Go Back   Vina Forums > Thư Viện Online > Kho Tàng Truyện > Truyện Thiếu Nhi
Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #31  
Old 10-15-2004, 01:19 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Nó còn bối rối chưa kịp bịa ra một món đồ nào mà nó chưa kịp thu dọn thì Sirius đã lên tiếng, “Ông ở đấy làm gì, Mắt Điên?” và Moody quay sang phía ông. Harry băng ngang bếp, lướt qua cửa và leo ngay lên cầu thang trước khi ai đó kêu nó lại.
Nó không biết vì sao mà nó lại sốc đến thế; nó đã nhìn thấy ảnh của cha mẹ nó trước đây, và sau hết, nó đã gặp Wormtail nhưng việc thấy lại họ một cách mà nó hầu như không hề lường trước như thế thì… không ai thích như thế cả, nó giận dữ nghĩ…
Và rồi, lại thấy họ được bao quanh bởi những khuôn mặt hạnh phúc khác… Benjy Eenwick, người đã được tìm thấy bởi những mảnh vụn của thi thể, và Gideon Prewett, người đã chết như một anh hùng, và rồi nhà Longbottom, người đã bị tra tấn đến điên loạn… tất cả sẽ còn mãi vui tươi vẫy chào trong bức hình ấy, không biết rằng họ đã bị bạc phận như thế nào… vâng, Moody có thể nghĩ rằng đó là một chuyện thú vị… ông ta, Harry cảm thấy thật là khó hiểu về ông.
Harry nhón gót đi lên cầu thang và đi vào tiền sảnh, băng qua cái dãy đầu gia tinh chưng bày, mừng rỡ là cuối cùng cũng được một mình, nhưng khi nó đi đến tầng nhất thì nó nghe thấy những tiếng la hét. Có ai đó đang kêu khóc ở phòng khách.
“Hello?” Harry nói.
Không có tiếng trả lời, nhưng những tiếng khóc vẫn tiếp tục. Nó leo lên phần cầu thang còn lại ngay, băng qua lối đi và mở cánh cửa vào phòng khách.
Có ai đó đang ngồi co rúm lại ở bên bức tường tối đen, đũa thần của bà trong tay, toàn bộ cơ thể trong tay bà run lên trong tiếng nức nở. Nằm xoài trên tấm thảm bụi bậm cũ kỹ, phơi mình dưới ánh trăng, rõ ràng đã chết, là Ron.
Toàn bộ dưỡng khí tuồng như đã biến khỏi phổi của Harry; nó cảm thấy như nó đang quỵ xuống sàn, đầu óc nó tê cứng lại – Ron chết rồi sao, không, không thể nào –
Nhưng, đợi nào, không thể thế được – Ron đang ở dưới cầu thang kia mà –
“Bác Weasley ơi?” Harry kêu lên.
“R-r-riddikulus!” bà Weasley nức nở, vẫy cây đũa thần của bà vào thi thể của Ron.
Crack.
Cơ thể của Ron biến thành Bill, nằm ngửa ra, mắt mở trừng vô hồn. Bà Weasley lại khóc nức lên.
“R- riddikulus!” bà lại nức nở.
Crack.
Cơ thể của ông Weasley hiện ra thay thế cho Bill, cặp kính của ông lệch đi, một dòng máu chảy dọc xuống mặt ông.
“Không!” bà Weasley rền rĩ. “Không… riddikulus! Rriddikulus! RID-DIKULUS!”
Crack. Xác chết của hai anh em sinh đôi. Xác của Percy. Crack. Xác của Harry.
“Bác Weasley ơi, hãy ra khỏi đây đi!” Harry la lên, nhìn sững xuống cái xác của chính nó trên sàn nhà. “Hãy để người nào khác-“
“Chuyện gì xảy ra thế?”
Lupin đã lao vào phòng, theo sát là Sirius, rồi Moody lọc lọc bám sau họ. Lupin nhìn từ bà Weasley sang xác chết của Harry trên sàn nhà và hiểu ngay mọi chuyện. Rút đũa thần ra, ông nói, mạnh mẽ và rõ ràng:
“Riddikulus!”
Thi thể của Harry biến mất. Một quả cầu bạc lơ lửng giữa không khí trên cái nơi mà nó vừa nằm. Lupin vẫy đũa thần một lần nữa và quả cầu biến mất trong một luồng khóc.
“Oh-oh-oh!” bà Weasley nuốt nước mắt, và bà lại oà lên khóc, mặt giấu trong tay.
“Chị Molly,” Lupin nói thất vọng nói, bước lại bên bà. “Chị Molly, đừng…”
Liền sau đó, bà nức nở trên vai Lupin.
“Chị Molly, chỉ là một con Boggart thôi mà,” ông dịu dàng nói, xoa đầu bà, “chỉ là một con Boggart ngu xuẩn…”
“Tôi đã thấy họ ch-ch-chết cùng lúc!” bà Weasley nghẹn ngào trên vai ông. “Cùng một –l-lúc! Tôi sẽ nằm m-mơ về chuyện này…”
Sirius nhìn vào cái vết trên tấm thảm, nơi mà con Boggart vừa đóng giả làm xác của Harry, vừa nằm đó. Moody nhìn sang Harry, nó đang tránh cái nhìn của ông. Nó cảm thấy con mắt phép linh hoạt của Moody đang dõi theo nó suốt từ khi nó rời khỏi bếp.
“Đ-đ-đừng nói với Arthur,” bà Weasley lúc này đang rên rỉ, lấy cổ tay áo điên cuồng lau nước mắt, “Tôi kh-kh-không muốn anh ấy biết… thật là ngớ ngẩn…”
Lupin đưa cho bà cái khăn tay và bà xì mũi vào đó.
“Harry, bác vô cùng xin lỗi. Cháu nghĩ sao về bác?” bà run rẫy nói . “Thậm chí không hạ nỗi một con Boggart…”
“Bác đừng nghĩ vậy,” Harry nói, cố mỉm cười.
”Bác chỉ qu-quá lo,” bà nói, nước mắt lại trào ra. “Phân nữa gi-gi-gia đình của bác đang ở trong Đội quân, thật l-l-là phép mầu nếu tất cả chúng ta đều qua khỏi… và P-P-Percy không nói chuyện với chúng ta… nếu như cái ch-ch-chết ập đến và chúng ta sẽ không bao giờ d-d-dàn hoà được với nó? Và nếu như mà Arthur với bác bị giết, thì ai s-s-sẽ trông nom cho Ron và Ginny?”
“Chị Molly, đủ rồi;” Lupin cứng rắn nói, “Lần này không giống như lần vừa rồi đâu. Đội quân đã chuẩn bị tốt hơn, chúng ta đã chủ động trước, chúng ta biết cái mà Voldemort muốn -”
Bà Weasley phát ra một tiếng kêu kinh sợ khi nghe đến cái tên này.
“Ôi, chị Molly, xem nào, đã đến lúc mà chị phải tập nghe cái tên của hắn – xem này, tôi không thể hứa rằng sẽ không ai bị thương, không ai có thể hứa trước điều này được, nhưng chúng ta sẽ làm tốt hơn nhiều so với lần vừa rồi. Chị không ở trong Đội quân lần rồi, chị không hiểu đâu. Lần đó chúng tôi bị tràn ngập bởi tỷ lệ hai mươi chọi một của bọn Tử Thần Thưc Tử ấy và chúng hạ chúng tôi từng người một…”
Harry lại nghĩ về tấm hình, và khuôn mặt hớn hở tươi cười của cha mẹ nó. Nó biết rằng mà vẫn đang nhìn nó.
“Đừng lo về Percy,” Sirius cộc cằn nói. “Nó sẽ quay lại thôi. Chỉ là vấn đề thời gian khi Voldemort bước ra ánh sáng; khi hắn làm như vậy, toàn bộ Bộ sẽ van nài chúng ta tha thứ cho họ. Và tôi không chắc là tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của họ,” ông ta giận dữ nói thêm.
“Và về vấn đề ai sẽ trông nom Ron và Ginny nếu chị và Arthur chết,” Lupin nói, khẽ mỉm cười,”chị nghĩ chúng tôi sẽ làm gì, để chúng chết đói ư?”
Bà Weasley bẽn lẽn mỉm cười.
“Thật là ngớ ngẩn,” bà lại mỉm cười, quệt nước mắt.
Nhưng khi Harry đóng cửa căn phòng ngủ của nó mười phút sau đó, không thể nghĩ rằng bà Weasley ngớ ngẩn. Nó như vẫn còn thấy ba mẹ nó đang tươi cười nhìn nó từ mảnh hình cũ, không hề hay biết rằng cuộc sống của họ, và của nhiều người quanh họ đã thật sự khép lại. Những hình ảnh mà con Boggart tạo ra về xác của từng thành viên nhà Weasley lần lượt thoáng qua trước mắt nó.
Chẳng hề cảnh báo trước, vết sẹo trên trán nó lại buốt lên đau đớn và tâm trạng nó khuấy động khủng khiếp.
“Dẹp đi,” nó cứng rắn nói, chà lên vết sẹo như thể làm cho cơn đau dịu đi.
“Dấu hiệu đầu tiên của sự điên lại, nói chuyện với chính cái đầu của mình.” một giọng nói ranh mãnh vang lên từ tấm hình trống rỗng trên tường.
Harry lờ đi. Nó cảm thấy mình đã lớn hơn so với bất kỳ lúc nào trong cuộc đời của nó và có vẻ như rất kỳ quặc đối với nó là trước đó một giờ nó vẫn còn lo về cái xưởng quậy và về việc ai sẽ nhận huy hiệu huynh trưởng.

(Chương này đã hết...)
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #32  
Old 10-15-2004, 01:20 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Harry Potter Quyển 5 - Chương 10

Nội dung


Harry có một giấc ngủ hãi hùng. Ba mẹ nó cứ ẩn hiện trong giấc mơ của nó mà chẳng nó gì; bà Weasley khóc nức nở trên xác của Kreacher, Ron và Hermione đứng coi, đội vương miện, và một lần nữa Harry lại thấy nó đang đi xuống một hành lang tận cùng là một cánh cửa khoá kín. Nó bất chợt bừng tỉnh với vết sẹo đang đau tấy cả lên và Ron, đã mặc quần áo, đang nói với nó.
“… nhanh lên đi, mẹ đang giục kìa, mẹ nói bọn mình sẽ lỡ chuyến xe khách mất.”
Có rất nhiều sự rối loạn đang diễn ra trong nhà. Với những gì nó nghe thấy khi nó cuống cuồng thay quần áo, Harry thu thập được là Fred và George đã niệm bùa mấy cái valy của họ để chúng bay thẳng xuống cầu thang và họ khỏi phải mang chúng, kết quả là chúng lao thẳng vào Ginny và hất cô bé văng từ cầu thang tầng hai xuống tiền sảnh; bà Black và bà Weasley đồng loạt gào lên với tất cả âm lượng.
“- CÓ THỂ CON BÉ BỊ THƯƠNG NẶNG ĐÓ, MẤY THẰNG NGỐC KIA-“
“- NHỮNG TÊN PHA TẠP BẨN THỈU, LÀM Ô UẾ CĂN NHÀ CỦA ÔNG CHA TA-“
Hermione vội vã lao xuống phòng để xem sự hỗn loạn, ngay khi Harry vừa mang xong đôi giày thể thao của nó. Hedwig đang đậu trên vai cô bé, và nó đang mang theo con Crookshanks uốn éo trên đôi cánh của nó.
“Ba mẹ vừa gửi Hedwig lại,” Con cú sốt sắng vỗ cánh vòng quanh và bay về đỉnh cái chuồng của nó. “Bạn đã sẵn sàng chưa?”
“Gần như thế. Ginny ổn không?” Harry hỏi, sửa lại kính.
“Bác Weasley đang dán băng cho nó,” Hermione nói, “Nhưng bây giờ ông Mắt Điên phàn nàn rằng chúng ta không thể rời khỏi đây trừ phi có Sturgis Podmore, nếu không thì sự bảo vệ sẽ không đủ.”
“Bảo vệ?” Harry nói. “Chúng ta phải đến Ngã Tư Vua dưới sự bảo vệ?”
“Bạn phải đi đến Ngã Tư Vua dưới sự bảo vệ,” Hermione chỉnh lại câu nói cho bạn.
“Sao thế?” Harry cáu kỉnh nói. “Mình nghĩ là Voldemort đang lẩn trốn vào lúc này, hay là bạn định nói với mình là hắn sẽ nhảy ào ra từ đằng sau một cái thùng rác để tấn công mình?”
“Mình không biết, nhưng Mắt Điên nói thế,” Hermione vội nói, nhìn đồng hồ, “nhưng nếu chúng ta không rời khỏi đây sớm thì chúng ta sẽ lỡ tàu mất…”
“CÁC CON XUỐNG ĐÂY NGAY NÀO!” bà Weasley la lên và Hermione lại nhẩy dựng lên như thể bị bỏng và vội vã ào ra khỏi phòng. Harry tóm lấy con Hedwig, nhét bừa nó vào lồng, và bắt đầu lao xuống cầu thang theo sau Hermione, lôi theo cái valy của nó.
Bức chân dung của bà Black đang tru lên trong giận dữ nhưng chẳng còn ai quan tâm đến việc kéo những bức màn phủ lên bà nữa, và mặt khác những tiếng động trong tiền sảnh sẽ lại khuấy động bà nếu họ làm thế.
“Harry, cháu sẽ đi với bác và Tonks,” bà Weasley la lên, vượt trên sự lặp lại của những tiếng, “MÁU BÙN! BỌN SINH VẬT DƠ BẨN!” –“Để cái valy và con cú của cháu lại, Alastor sẽ lo phần hành lý cho… ôi, vì chúa, Sirius à, cụ Dumbledore đã nói là không!”
Một con chó đen to như con gấu vừa xuất hiện bên cạnh Harry khi nó trèo qua những cái valy các loại vung vãi ở tiền sảnh để đến chỗ bà Weasley.
“Ôi, thành thực mà nói…” bà Weasley tuyệt vọng nói. “Ờ, hãy dùng đầu óc của mình đi nào!”
Bà vặn mạnh tay đấm để mở cửa trước và bước vào ánh mắt mặt trời yếu ớt của tháng Chín. Harry và con chó đi theo bà. Cánh cửa đóng lại sau lưng họ và những tiếng tru tréo của bà Black bị cắt ngang thình lình.
“Chị Tonks đâu rồi nhỉ?” Harry nói , nhìn quanh khi họ đi xuống những bậc đá của căn nhà số mười hai, chúng biến mất ngay khi họ đi xuống mặt đường.
“Cô ta đang đợi chúng ta ở phía trên kia,” bà Weasley cứng rắn nói, chuyển mắt ra khỏi con chó đen to tương vẫn theo một bên Harry.
Một người phụ nữ già đón họ ở góc đường. Bà có mái tóc bạc uốn chặt và đội một cái mũ tím giống như một cái bánh nướng.
“Wotcher, Harry,” bà nói, nhát mắt, “Chúng ta phải đi gấp chứ, chị Molly?” bà ta nói, liếc nhìn đồng hồ.
“Tôi biết, tôi biết,” bà Weasley nói, sải dài bước chân, “nhưng Mắt Điên vẫn muốn đợi Sturgis… phải chi Arthur có thể lấy xe cho chúng ta từ Bộ lần nữa…nhưng lão Fudge ấy không cho anh ấy mượn quá nhiều lần, lão như một cái bình mực cạn queo vào những ngày này … làm sao mà những người Muggle có thể di chuyển mà không có phép thuật được nhỉ.”
Nhưng con chó đen lớn sủa lên một tiếng vui mừng và nhảy chồm quanh họ, sủa với theo những con bồ câu và quay tròn cắn cái đuôi của nó. Harry không thể nhịn cười. Sirius đã bị nhốt trong nhà quá lâu rồi. Bà Weasley bĩu môi gần y như cách của bà dì Petunia.
Họ mất khoảng hai mươi phút đi bộ để đến được Ngã Tư Vua. Chẳng có gì đặc biệt xảy ra ngoài việc Sirius cào cấu nhau với vài con mèo để làm vui cho Harry. Khi đã vào trong ga họ nấn ná bên cạnh thanh chắn giữa sân ga số chín và mười đến khi đường tàu hoàn toàn trống vắng, và rồi mỗi người trong số họ lần lượt đi xuyên qua sân ga chín ba phần tư, nơi mà con Tàu Tốc Hành Hogwarts đang hừng hực phun hơi nước trên một sân ga đã đầy kín học sinh đang chuẩn bị khởi hành và gia đình của họ. Harry cảm thấy một không khí thân thuộc khiến cho tinh thần nó đột ngột dâng cao… nó thật sự đã trở lại rồi…
“Tôi hy vọng rằng những người khác sẽ đúng giờ,” bà Weasley bực bội nói, nhìn vào khung cửa bằng thép trên sân ga phía sau bà, nơi mà những người vừa mới đến sẽ đi qua.
“Một con chó đẹp đấy, Harry!” một cậu bé cao với những lọn tóc dài lên tiếng.
“Cám ơn, Lee,” Harry nói, cười toe, khi mà Sirius cuống quýt vẫy đuôi.
“Ôi trời,” bà Weasley nói, nhẹ nhõm,”Alastor với hành lý kìa, nhìn xem…”
Với một cái mũ lưỡi trai quảng cáo phủ xuống cặp mắt lệch lạc, Moody đang đi lên qua cái cổng vòm với một cái xe đẩy đầy hành lý của họ.
Giây lát sau, ông Weasley đã hiện ra trên sân ga với Ron và Hermione. Họ đã dỡ gần xong hành lý từ cái xe đẩy của ông Moody khi Fred, George và Ginny đi vào với Lupin.
“Không có gì rắc rối hả?” Moody càu nhàu.
“Không có gì,” Lupin nói.
“Đợi đến khi báo việc của Sturgis với Dumbledore,” Moody nói “đây là lần thứ hai hắn bê trễ trong tuần này. Hắn đã trở nên không đáng tin cậy như lão Mundungus rồi.”
“Ờ, trông chừng chính mình nhé,” Lupin nói, bắt tay mọi người. Ông bắt tay Harry sau cùng và vỗ mạnh lên vai nó. “Con cũng thế, Harry. Cẩn thận nhé.”
“Phải, rụt đầu vào và mở căng mắt ra,” Moody nói, ông cũng bắt tay Harry, “và đừng có quên, tất cả bọn bây, - cẩn thận về những gì bọn bây viết ra nghe chưa. Nếu có gì nghi ngờ, tuyệt đối không viết gì ra thư.”
“Mong được gặp tất cả bọn em,” Tonks nói, ôm lấy Hermione và Ginny “Chị tin là sẽ gặp lại các em sớm.”
Tiếng còi báo vang lên; các học sinh còn đứng trên sân ga vội vã chạy về phía tàu.
“Nhanh, nhanh lên,” bà Weasley vội nói, ôm quáng ôm quàng bọn họ và ôm lấy Harry hai lần. “Viết thư nhe cháu… khoẻ nhé… nếu các con có quên gì thì bọn ta sẽ gửi cho… lên xe lửa đi, nào, nhanh lên…”
Trong một khoảnh khắc ngắn, con chó đen to lớn chồm lên trên hai chân sau của nó và đặt hai chân trước lên vai Harry, nhưng bà Weasley đã đẩy Harry về hướng cửa xe lửa, thì thào, “Vì chúa, xin hãy cư xử như một con chó đi, Sirius!”
“Tạm biệt!” Harry gọi với qua cánh cửa sổ mở rộng khi con tàu bắt đầu chuyển động, trong khi Ron, Hermione và Ginny vẫy tay sau lưng nó. Hình bóng Tonks, Lupin, Moody và ông bà Weasley nhỏ dần, nhưng con chó đen vẫn chạy dọc theo cửa sổ, vẫy đuôi; những người bàng quan ở sân ga cười khi thấy nó chạy rượt theo chiếc xe lửa, rồi họ đi đến ngã rẽ, và Sirius cũng mất dạng.
“Ôi, hãy vui lên,” Ron nói, “chú ấy không thấy ánh sáng ban ngày hàng tháng rồi, tội nghiệp chú ấy.”
“Phải,” Fred nói, vỗ hai tay vào nhau, ” không thể đứng đây và tán dóc cả ngày được, bọn anh có công chuyện làm ăn cần thảo luận với Lee. Gặp lại sau nhé,” rồi nó và George biến mất dưới hành lang bên phải.
Con tàu vẫn đang tăng tốc, nên những ngôi nhà bên ngoài cửa sổ lướt qua rất nhanh, và họ lắc lư.
“Chúng ta sẽ đi tìm một khoang chứ?” Harry nói.
Ron và Hermione trao đổi những cái nhìn với nhau.
“Ơ” Ron nói.
“Bọn mình – ờ – Ron và mình được đón ở toa huynh trưởng,” Hermione bối rối nói.
Ron không nhìn về phía Harry; nó có vẻ như đang rất thích thú cái gì đó ở những móng tay trái của nó.
“Ồ,” Harry nói, “Đúng rồi. Được thôi.”
“Mình không nghĩ là bọn mình sẽ ở đó suốt cả chuyến đi đâu,” Hermione nói nhanh. “Những bức thư của bọn mình chỉ nói rằng bọn mình sẽ nhận chỉ dẫn từ các Chàng Trai và Cô Giá Lãnh Đạo và sẽ luân phiên đi kiểm tra các hành lang.
“Được,” Harry lại nói, “Ờ, mình – mình sẽ gặp lại các bạn sau vậy.”
“Phải, chắc chắn là vậy,” Ron nói, ném một cái nhìn gian gian và khó chịu về phía Harry, “Thật là mệt khi phải đi xuống đó, chẳng thà tớ – nhưng bọn tớ phải – tớ muốn nói là tớ không khoái chuyện này, tớ chẳng phải là Percy,” nó bực bội kết thúc.
“Tớ biết là cậu không thích,” Harry nói và mỉm cười. Nhưng khi mà Hermione và Ron kéo những cái valy của họ, cùng với Crookshanks và cái lồng của con Pigwidgeon về hướng đầu tàu, Harry cảm thấy một cảm giác thất vọng khác thường. Nó chưa bao giờ đi trên Tàu Tốc Hành Hogward mà không có Ron.
“Mình đi anh,” Ginny nói, “nếu bọn mình đi tìm thì có thể tìm được chỗ đấy.”
“Phải,” Harry nói, cầm cái lồng Hedwig trên một tay và nắm tay cầm của chiếc valy của nó bằng tay kia. Họ đi xuống hành lang, nhìn xuyên qua những tấm kính trên cửa của những khoang tàu họ đi qua, lúc này đã đầy cả người. Harry không thể không nhận thấy là có nhiều người đang nhìn ngược lại nó với một vẻ đặc biệt thích thú và nhiều người trong số họ huých người ngồi kế bên và chỉ về phía họ. Sau khi gặp cách cư xử suốt đó năm toa liên tiếp thì nó nhớ rằng tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã kể với độc giả của họ suốt cả hè về việc nó đã dối trá để bơm mình lên thế nào. Nó chán nản tự hỏi rằng phải chăng những người đang nhìn và thì thầm kia đã tin vào những câu chuyên đó.
Tại toa cuối cùng họ gặp Neville Longbottom, người bạn cùng năm thứ năm với Harry ở nhà Gryffindor, khuôn mặt tròn của nó sáng lên cùng với nỗ lực kéo cái valy của nó lại và cố gắng giữ chặt bằng một tay con cóc Trevor lộn xộn của nó.
“Hi, Harry,” nó hổn hển. “Hi, Ginny… mọi chỗ đầy cả rồi… mình không thể tìm được một chỗ nào cả…”
“Anh nói gì lạ thế?” Ginny nói, cô bé đang vắt người qua chỗ Neville để nhìn vào cái toa phía sau nó. Căn phòng này chỉ có một người, chỉ có mỗi Loony Lovegood trong đó-“
Neville ấp úng rằng nó không muốn quấy rầy bất kỳ ai.
“Đừng có khờ thế,’ Ginny nói, cười ngất, “bạn ấy sẽ chịu mà.”
Cô bé đẩy cửa ra và kéo cái valy vào trong. Harry và Neville theo sau.
“Hi, Luna,” Ginny nói, “bọn mình ngồi đây được chứ?”
Cô bé ngồi bên cửa sổ nhìn lên. Cô có một mái tóc vàng dài đến vai, bẩn thỉu, rối tung, một cặp lông mày xanh mướt và một đôi mắt hơi nhô lên khiến cô bé có vẻ như lúc nào cũng đang ngơ ngác. Harry biết ngay vì sao Neville đã quyết định bỏ qua cái toa này. Cô bé này nhìn từ xa đã thấy một vẻ ngớ ngẩn sao đó. Có thể nó xuất phát từ việc cô luôn để cây đũa thần của cô đằng sau tai trái để giữ cho nó an toàn, hoặc là cô đã chọn đeo một chuỗi hạt là những cái vỏ Bia Bơ, hoặc là việc cô bé đang đọc một cuốn tạp chí lộn ngược. Đôi mắt của cô bé nhìn sang Neville và cuối cùng là nhìn qua Harry. Cô gật đầu.
“Cám ơn nhé,” Ginny nói, mỉm cười với cô bé.
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #33  
Old 10-15-2004, 01:20 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Harry và Neville xếp ba cái valy và cái lồng con Hedwig vào gác để hành lý và ngồi xuống. Luna đang quan sát họ qua cuốn tạp chí để ngược của cô bé, có tên là The Quibbler. Cô bé có vẻ như không phải chớp mắt nhiều như mọi người. Cô ta cứ nhìn chằm chằm vào Harry, người đang ngồi đối diện với cô và bây giờ đang ước ao là nó đã không làm vậy.
“Nghỉ hè tốt không, Luna?” Ginny hỏi.
“Tốt,” Luna mơ màng nói, vẫn không rời mắt khỏi Harry, “Vâng, vui lắm, bạn biết đấy. Anh là Harry Potter à?” cô bé thêm vào.
“Anh biết anh là người đó mà,” Harry nói.
Neville cười khúc khích. Luna bèn đổi sang nhìn cu cậu.
“Và tôi không biết anh là ai?”
“Tôi chẳng là ai cả,” Neville vội nói.
“Không phải vậy đâu,” Ginny cất tiếng, “Neville Longbottom – Luna Lovegood. Luna học cùng năm với em, nhưng ở nhà Ravenclaw.”
“Sự thông minh ngầm là kho báu quý nhất của con người,” Luna nói với một giọng trầm bổng như đang hát.
Cô bé nâng cuốn tạp chí để ngược lên đủ để che mặt và im lặng. Harry và Neville nhìn nhau, nhíu mày. Ginny cố nén cười.
Con tàu lắc lư trên đường, băng mình vào vùng đồng quê trải rộng. Đó là một ngày kỳ lạ, lộn xộn; mới lúc trước khoang tàu còn tràn ngập ánh mặt trời, chỉ ngay sau đó họ đã băng đi dưới một đám mây xám xịt.
“Biết mình đã nhận được gì trong ngày sinh nhật không?” Neville nói.
“Lại một cái Remembrall nữa à?” Harry nói, nhớ về cái dụng cụ trông giống hòn bi mà bà của Neville đã gửi cho cháu mình trong một nỗ lực cải thiện cái trí nhớ tồi tệ của nó.
“Không,” Neville nói, “Mình có thể sống với một cái được rôi, cho dù mình đã để mất một cái cũ nhiều năm trước đây… không, nhìn này.”
Nó thọc cái tay rảnh rỗi không phải giữ chặt được con Trevor vào trong cái cặp sách của nó, và sau một lúc lục lọi nó rút ra một cái gì đó giống như một cây xương rồng nhỏ trong một cái chậu, ngoại trừ rằng nó được bao phủ với cái gì đó giống những cái nhọt hơn là gai xương rồng.
''Mimbulus mimbletonia,” nó tự hào nói.
Harry bắt đầu nhìn vào cái vật ấy. Nó bắt đầu nở ra từ từ, nhìn có vẻ kém sắc như nó đang bị một cái bệnh gì bên trong.
“Nó thật sự rất, rất là hiếm,” Neville nói, hớn hở. “Mình không biết là thậm chí nhà kính ở Hogwarts có được một cây nào nữa không. Mình không thể nào chờ đến lúc đưa nó cho giáo sư Sprout xem được. Người chú vĩ đại Algie đã tìm nó cho mình ở Assyria. Mình sẽ xem xem mình có thể trồng được nó không?”
Harry biết chủ đề Neville ưa thích nhất là Thực vật học nhưng suốt cả đời nó, nó chưa bao giờ thấy bạn tỏ ra đặc biệt ấn tượng như thế với như với cái cây nhỏ này.
“Thế nó- ờ- làm được gì không?” nó hỏi.
“Nhiều thứ lắm!” Neville tự hào nói. “Nó có một cơ chế phòng thủ hay lắm. Này, giữ con Trevor hộ mình với…”
Nó đẩy con cóc vào vòng Harry và tóm lấy một cái bút lông ngỗng trong cặp sách. Luna Lovegood mở tròn mắt trên cái tạp chí đặt ngược của cô để xem xem Neville đang định làm gì. Neville giữ cái Mimbulus mimbletonia ngang tầm mắt nó, lưỡi lè ra giữa hai răng, nó chọn vị trí, và đâm cái cây kia một nhát bằng đầu cây bút lông ngỗng của nó.
Một chất lỏng bắn ra từ mọi cái nhọt trên cái cây; bắn ra những luồng sền sệt, xanh đậm và hôi thối khắp nơi. Chúng bắn lên trần, lên cửa sổ, vung vãi lên cuốn tạp chí của Luna Lovegood; Ginny kịp đưa tay lên che mặt kịp lúc, bây giờ nhìn giống như thể cô bé đang đội một cái mũ xanh lá cây mỏng; nhưng còn Harry, hai tay vẫn còn phải bận giữ không cho Trevor trốn đi, thì lãnh đủ khắp mặt mũi. Cái chất này có mùi hôi thối của phân bón.
Neville, với khuôn mặt và thân hình cũng được nhúng đẫm, lắc đầu và nhìn với đôi mắt cực kỳ bối rối.
“X-xin lỗi,” nó kêu lên. “Mình chưa hề thử điều này trước đây… mình không thể biết là nó lại… nhưng dù sao cũng đừng lo, cái chất Stinksap này không độc đâu,” nó bối rối nói thêm, khi Harry khạc xuống nền nhà.
Ngay đúng lúc đó cánh cửa toa họ mở ra.
“Ô… xin chào, Harry,” một giọng nói bối rối vang lên. “Urn… không đúng lúc hả?”
Harry lau tròng kính với cánh tay không phải giữ con Trevor. Một cô bé rất xinh với mái tóc đen dài mượt đang đứng trên cửa và mỉm cười với nó: Cho Chang, tầm thủ của đội Quidditch nhà Ravenclaw.
“Ô… chào,” Harry ngây ra nói .
“Urn…” Cho nói. “Vâng… mình chỉ muốn chào thôi… tạm biệt nha.”
Mặt hơi hồng lên, cô bé đóng cửa và bỏ đi. Harry ngồi trở lại ghế và rên lên. Nó thích Cho phát hiện ra nó ngồi giữa một toán người chững chạc đang cười phá lên vì một câu đùa có duyên của nó; chứ nó không hề muốn được thấy đang ngồi đây với Neville và Loony Lovegood, nắm chặt một con cóc và nhúng người trong Stinksap.
“Không sao đâu,” Ginny nói, “Nhìn này, chúng ta dễ dàng chùi nó đi mà.” Cô bé rút đũa thần ra. “Scourgify!”
Cái chất Stinksap biến mất.
“Xin lỗi,” Neville lại nói. với một giọng lí nhí.
Ron và Hermione đã không xuất hiện trong gần một giờ, trong thời gian đó thì cái xe đẩy thức ăn đã đi qua. Harry, Ginny và Neville đã chén xong những miếng bánh ngô và đang bận trao đổi những tấm thẻ Chocolate Ếch thì cánh cửa toa lại mở ra và họ đi vào, cùng với Crookshankss và con Pigwidgeon đang rít lên :Di tai trong lồng.
“Mình đói ngấu,” Ron nói, đặt con Pidwidgeon kế con Hedwig, giật lấy mẩu Chocolate Ếch từ Harry và ném mình vào chỗ ngồi kế bên bạn. Nó xé phăng giấy gói ra, cắn ngoám cái đầu ếch và ngã người ra sau với đôi mắt nhắm nghiền như thể nó đã có một buổi sáng mệt đứt hơi.
“Thế đấy, mỗi nhà có hai huynh trưởng năm thứ năm,” Hermione nói, nhìn có vẻ rất cáu kỉnh khi cô bé ngồi xuống ghế. “Một nam và một nữ.”
“Và cậu có đoán được ai làhuynh trưởng của nhà Slytherin không?” Ron nói, vẫn nhắm nghiền mắt.
“Malfoy,” Harry trả lời ngay, tin chắc là sự tệ hại nhất này sẽ được xác nhận.
“Tất nhiên,” Ron bực bội nói, tọng tiếp phần còn lại của con ếch vào miệng và vớ lấy miếng khác.
“Và cùng với con bò cái Pansy Parkinson ấy,” Hermione hằn học nói, “bây giờ khi mà nó trở thành huynh trưởng thì nó càng béo quay hơn cả một con quỷ khổng lồ hung dữ…”
“Thế ai là huynh trưởng của nhà Hufflepuff?” Harry nỏi.

“''Ernie Macmillan và Hannah Abbott” Ron trả lời ngay.

“Còn nhà Ravenclaw thì Anthony Goldstein và Padma Patil”, Hermione nói.

“Anh đã đi với Yule Ball Padma Patil “một giọng nói khác vang lên.

Mọi người quay phắt lại phía Luna Lovegood, vẫn đang nhìn Ron không chớp qua cuốn Quibbler. Ron nuốt ực luôn nguyên mẫu Ếch vào miệng.

“Vâng, anh biết là anh đã làm thế,” nó nói, nhìn có vẻ hơi ngạc nhiên.

“Chị ấy không thích điều này lắm,” Luna khẳng định với cậu bé. “chị ấy không nghĩ là anh đã đối xử đúng mực với chị ấy, vì anh đã không nhảy với chị ấy. Em không nghĩ là em sẽ để tâm chuyện này, cô bé nói thêm một cách trầm tư, “Em không thích khiêu vũ lắm.”
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #34  
Old 10-15-2004, 01:20 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Cô bé lại quay trở lại với cuốn The Quibbler. Ron nhìn cái bìa cuốn tạp chí với cái miệng há tướng ra vài giây, rồi nhìn lại Ginny để tìm lời giải thích, nhưng Ginny đã ấn ngón tay vào miệng để nén cười, Ron lắc đầu, đầy kinh ngạc, rồi cuối xuống nhìn đồng hồ.

“Bọn mình cần phải thường xuyên đi tuần tra các hành lang,” nó nói với Harry và Neville, “và bọn mình phải phạt nếu có ai đó không tuân theo nội quy. Mình đang đợi để bắt Crabble và Goyle vì một tội gì đó,”

“Bạn không được lạm dụng chức vụ của mình, Ron!” Hermione sắc gọn nói.

“Vâng, phải, bởi vì Malfoy sẽ hoàn toàn không lạm dụng nó đâu,” Ron nói mỉm mai.

“Thế bạn hạ mình xuống ngang hàng với nó à?”

“Không, mình chỉ muốn chắc ăn là mình sẽ xử được bạn nó trước khi nó đụng đến bạn mình.”

“Vì Chúa, Ron-“

“Để khi mà bắt Goyle chép phạt, thì coi như là giết nó, nó ghét viết lắm,” Ron hí hửng nói. Nó hạ giọng giống như tiếng càu nhàu trầm trầm của Goyle, và ngẩng mặt lên với một vẻ đầy đau khổ, giả vờ như đang viết vào giữa không khí. “Tôi… phải… không … nhìn… như… mông… một…con… khỉ… đầu…:D”

Mọi người cười phá lên. Nhưng không ai cười dữ như Luna Lovegood. Cô bé phát ra một tiếng cười như thét khiến cho Hedwig bừng tỉnh, vẫy cánh đầy phẫn nộ còn con Crookshanks thì nhảy phóc lên giàn để hành lý, rít lên. Luna cười mạnh đến nỗi cuốn tạp chí của cô bé rơi ra, trượt xuống chân cô và rơi luôn xuống sàn nhà.

“Buồn cười thật!”

Đôi mắt lồi của cô bé đầy nước mắt khi cô bé lấy lại hơi thở, và nhìn chằm chằm vào Ron. Hoàn toàn bối rối, nó nhìn quanh những người khác, vẫn đang cười vì vẻ mặt của Ron và cái cười dài ngoằng lố bịch của Luna Lovegood, cô bé đang lúc lắc, giữ chặt sườn.

“Em đang trêu anh đấy à?” Ron nói, cau mày với cô bé.

“Mông… khỉ đầu chó!” cô bé nấc lên, ôm lấy bụng.

Những người khác nhìn Luna cười, nhưng Harry nhìn cuốn tạp chí trên sàn nhà, chú ý đến cái đã khiến nó bị lôi cuốn ngay. Nhìn ngược như vậy thì khó mà biết được bức tranh ở mặt trước là cái gì, nhưng Harry đã nhận ra rằng nó rõ là một bức tranh biếm hoạ xấu xí về Cornelius Fudge; Harry chỉ có thể nhận ra ông qua cái mũ chơi ky màu lá chanh. Một tay ông Fudge ôm chặt một cái túi vàng, tay kia xiết họng một con yêu tinh. Bức tranh biếm hoạ được chú thích như sau: Ông Fudge Sẽ Dẫn Mọi Việc Đến Đâu Để Tiến Chiếm Gringotts?”

Phía dưới là một danh sách các bài báo bên trong cuốn tạp chí.

Nạn Hối Lộ Trong Giải Quidditch:

Làm Thế Nào Mà Bão Táp Đang Nắm Quyền Điều Khiển

Bí Mật của Những Dòng Chữ Cổ Xưa Đã Bị Khám Phá.

Sirius Black: Tên Hung Đồ hay Nạn Nhân?

“Anh có thể mượn đọc một chút được không?” Harry vội hỏi Luna.

Cô bé gật đầu, vẫn còn nhìn Ron chằm chằm, cười như đứt hơi.

Harry mở cuốn tạp chí và rà trên phần mục lục. Đến lúc này nó đã hoàn toàn quên mất cuốn tạp chí mà Kingsley đã đưa cho ông Weasley để đưa cho Sirius, nhưng chắc chắn cuốn là chính là số The Quibbler này.

Nó tìm thấy số trang, và hăm hở lật ngay đến bài báo.

Bài này cũng được minh hoạ bằng một bức biếm hoạ xấu xí khác; thật ra thì Harry sẽ không biết nổi là nó đang vẽ về Sirius nếu như nó không vẽ một người đang bị bắt. Sirius đang đứng trên một đống xương người với đũa thần rút ra trên tay. Tựa bài báo nói rằng:

Sirius – liệu có đen (black) như ông đã bị sơn lên như thế?

Một kẻ giết người hàng loạt khét tiếng hay chỉ là một ca sĩ nổi tiếng vô tội?

Harry đọc câu đầu tiên này nhiều lần trước khi nó tin là nó không hiểu lầm chúng. Chẳng lẽ Sirius đã từng là một ca sĩ nổi tiếng?

Vào mười bốn năm trước Sirius Black đã bị tin là phạm tội giết hàng loạt mười hai người Muggle vô tội và một phù thuỷ. Black đã bạo gan trốn khỏi Azkaban hai năm trước đây và đã dẫn đến một sự săn lùng rộng khắp chưa từng có bởi Bộ Phép Thuật. Không ai trong số chúng ta đã tự hỏi lại xem anh ta có đáng bị bắt lại và trao trở lại vào tay các Giám Ngục hay không?”

“NHƯNG ANH TA ĐÃ LÀM GÌ?

Một vài bằng cớ mới đáng chú ý gần đây đã rọi chút ánh sáng về con người Sirius này.

Black có thể đã không phạm phải tội ác đã khiến anh ta bị tống vào Azkaban. Thật sự. Purkiss Doriss, ở 18 đường Acanthia, Little Norton, nói rằng Black thậm chí có thể còn không có mặt ở hiện trường giết người.
“Cái mà mọi người đã không nhận ra rằng Sirius Black chỉ là một cái tên giả,” bà Purkiss nói, “ Con người mà mọi người tin rằng là Sirius Black thật sự là Stubby Boardman, ca sĩ chính của nhóm nhạc nổi tiếng The Hobgoblins, người đã rút lui khỏi cuộc sống công khai sau khi nhận một củ cải vào tai tại buổi vào nhạc ở Đại Sảnh Nhà Thờ Little Norton gần mười lăm năm trước. Tôi nhận ra anh ta ngay khi tôi thấy hình anh ta trên báo. Bây giờ thì, Stubby không thể phạm tội ấy được, bởi vì tại cái ngày ấy anh ta đang thưởng thức một buổi tối lãng mạn dưới ánh nến với tôi. Tôi đã viết cho Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật và chờ đợi ông ta đưa ra cho Stubby, còn gọi là Sirius, một lời xin lỗi đầy đủ vào một ngày gần đây.”
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #35  
Old 10-15-2004, 01:21 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Harry đã đọc xong và nhìn vào trang báo mà không sao tin được. Có thể rằng đây chỉ là một trò đùa, nó nghĩ, có thể rằng tờ tạp chí này thường đăng những tin hài hước như thế. Nó lật ngược lại vài trang và thấy một mẫu tin về Fudge.

Ông Corneliuss Fudge, Bộ trưởng Bộ Phép Thuật, đã phủ nhận rằng ông ta đã có bất kỳ kế hoạch nào để tiếp quản sự hoạt động của Ngân Hàng Phù Thuỷ, Gringotts, khi ông được bầu làm Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật năm năm trước. Ông Fudge luôn luôn khăng khăng rằng ông không muốn gì hơn là được “hợp tác hoà bình” với những người bảo vệ vàng của chúng ta.

NHƯNG ÔNG ĐÃ LÀM GÌ?

Những nguồn tin thân cận với ngài Bộ trưởng gần đây đã tiết lộ rằng tham vọng khủng khiếp nhất của ông Fudge là chiếm quyền điều khiển nguồn cung cấp vàng cho yêu tinh và ông sẽ không ngần ngại sử dụng vũ lực nếu cần thiết.

Đây cũng không phải là lần đầu tiên,” một người trong Bộ nói, “ Cornelius “Người Nghiền Nát Yêu Tinh” Fudge, đấy là tên mà bạn bè gọi ông. Nếu bạn có thể nghe được ông ta khi ông nghĩ rằng không có ai nghe mình, ồ, ông ta sẽ luôn nói về những con yêu tinh mà ông đã tóm cổ; ông ta đã trấn nước chúng, ông ta đã buông chúng thẳng đứng từ lầu cao,ông ta đã đầu độc chúng, ông ta đã đem chúng làm bánh nướng…”

Harry không đọc thêm. Ông Fudge có thể đã phạm nhiều lỗi nhưng Harry cảm thấy rất khó mà tưởng tượng ông ra lệnh mang yêu tinh đi làm bánh. Nó lại lật lướt qua phần còn lại của cuốn tạp chí. Dừng lại ở vài trang một, nó đọc: đã có một lời kết tội rằng Đội Bão Táp Tutshill đã chiến thắng giải Quidditch bằng sự kết hợp việc gửi thư hăm doạ, phá hoại chổi một cách bất hợp pháp và tra tấn; một cuộc phỏng vấn với một phù thuỷ đã bay lên mặt trăng trên cây Cleansweep Sáu và trở về với một túi ếch mặt trăng để chứng minh điều này; và một bài báo về việc những dòng chữ cổ xưa cuối cùng đã giải thích được vì sao mà Luna lại đọc ngược cuốn The Quibbler. Theo như cuốn tạp chí, nếu như bạn xoay những dòng chữ trên đầu bạn thì chúng sẽ cho bạn biết một câu thần chú có thể biến tai kẻ thù của bạn thành những quả quất vàng. Thật ra, so sánh với những bài báo còn lại trong The Quibbler, cái ý kiến rằng Sirius có thể thật sự là một ca sĩ hàng đầu của The Hobgoblin là nhạy cảm hơn cả.

“Có gì hay trong đó không?” Ron hỏi khi Harry đóng cuốn tạp chí lại.

“Tất nhiên là không rồi,” Hermione nghiêm khắc nói trước khi Harry có thể trả lời. “Những chuyện nhảm nhí của The Quibbler, ai nấy đều biết vậy mà.”

“Xin lỗi,” Luna nói, giọng cô bé bỗng nhiên mất hẳn vẻ mơ màng. “Ba tôi là chủ bút ở đấy.”

“Chị –ô” Hermione nói, có vẻ ngượng nghịu, “Vâng… nó cũng có một số cái hay hay.. chị muốn nó, nó…”

“Tôi sẽ lấy nó lại, cám ơn,” Luna lạnh lùng nói, và cô bé trườn người tới giật lại tờ báo trên tay Harry. Lật vội đến trang bảy bảy, cô bé lại lật ngược tờ báo lên và mất hút vào đó, ngay khi cánh cửa lại mở ra lần thứ ba.

Harry nhìn quanh. Nó đã chờ đợi điều này, nhưng điều đó không khiến cho sự xuất hiện của Draco Malfoy đang cười ngạo nghễ giữa hai tên bạn nối khối Crabble và Goyle dễ chịu thêm chút nào –

“Cái gì?” nó hung hăng nói, trước khi Malfoy có thể mở miệng.

“Hãy cư xử đúng mực, Potter, hoặc là tao sẽ cho mày nếm mùi cấm túc,” Malfoy lè nhè giọng, nó vuốt tóc và chìa cằm ra y như cha nó. “Mày thấy đó, không giống như mày, tao đã là một huynh trưởng, điều đó có nghĩa là, không giống như mày, tao có quyền ban phát sự trừng phạt.”

“Phải,” Harry nói, “nhưng mày, không giống tao, là một tên ỏng ẹo, vậy nên mày hãy cút ra và để cho bọn tao yên.”

Ron, Hermione, Ginny và Neville cười phá lên. Môi Malfoy cong lại.

“Nói cho tao biết xem, mày cảm thấy thế nào khi trở thành người thứ hai sau Weasley, Potter?” nó hỏi.

”Câm miệng đi, Malfoy,” Hermione nói nhanh.

“Có vẻ như tao đã chạm đến một nỗi đau,” Malfoy nói, cười ngạo. “Được lắm, mày hãy tự trông chừng nhé, Potter, vì tao bám sát gót bước chân mày như chó (dogging) khi mà mày bước lệch khỏi hàng.”

“Đi ra đi!” Hermione nói, đứng dậy.

Cười khẩy, Malfoy ném cho Harry một cái nhìn đầy hiểm độc và bước đi, với Crabbe và Goyle khệnh khạng đi bên. Hermione đóng mạnh cửa sau lưng chúng và quay lại nhìn Harry. Nó biết ngay rằng, cô bé, giống như nó, đã nhận ra những gì Malfoy vừa nói và cũng vừa tức tối vì chuyện này.

“Quăng cho bọn mình một con ếch khác nào,” Ron nói, nó rõ ràng chẳng chú ý gì.

Harry không thể nói hết mọi chuyện trước mặt Neville và Luna. Nó trao đổi một cái nhìn bồn chồn với Hermione, rồi nhìn ra ngoài cửa sổ.

Nó đã nghĩ rằng việc Sirius đến với nó ở sân ga chỉ để vui, nhưng thình lình việc này trở nên vô cùng mạo hiểm, nếu không nói thẳng là vô cùng nguy hiểm… Hermione nói đúng… Sirius lẽ ra không được đến. Nếu như ông Malfoy đã để ý đến con chó đen và nói lại với Draco? Và nếu như hắn suy ra rằng nhà Weasley, Lupin, Tonks và Moody biết nơi mà Sirius đang lẩn trốn? Hay là việc dùng từ “bám như chó” của Malfoy chỉ là sự trùng hợp?

Thời tiết vẫn rất bất thường và họ vẫn lao xa và xa hơn nữa về phương Bắc. Mưa lộp độp bên thành cửa sổ một cách miễn cưỡng, và rồi mặt trời lại lờ mờ xuất hiện trước khi những đám mây lại kéo đến che nó lại thêm một lần nữa. Khi trời ngã tối và những ngọn đèn bên trong toa bật lên, Luna xếp cuốn The Quibbler lại, cẩn thận nhét nó vào túi và lại bắt đầu nhìn vào mọi người trong toa.

Harry đang ngồi áp trán và cửa sổ tàu lửa, cố tìm những hình bóng đầu tiên của Hogwarts, nhưng đó là một đêm không trăng và mưa tạo thành vệt trên cửa sổ.

“Chúng ta nên thay đồ,” Hermione cuối cùng nói, và tất cả bọn họ đều mở valy ra một cách khó khăn và tròng những bộ áo choàng đi học của chúng vào. Cô bé và Ron gắn những huy hiệu huynh trưởng lên ngực. Harry thấy Ron đang quan sát sự phản chiếu của cái trên cánh cửa sổ tối mờ.

Cuối cùng thì chiếc xe lửa cũng bắt đầu đi chậm lại và họ nghe thấy những tiếng động rì rầm quen thuộc khi mọi người chộp lấy hành lý gom các con thú nuôi lại, sẵn sàng để đi ra. Đến lúc Ron và Hermione cần phải đi ra điều khiển tất cả những chuyện này, họ lại biến mất khỏi toa, để Harry và những người khác ngồi trông chừng Crookhanks và Pigwidgeon.

“Để em mang hộ con cú ấy nhé, nếu anh đồng ý,” Luna nói với Harry, chỉ về phía con Pigwidgeon trong khi Neville đặt cẩn thận con Trevor vào túi trong.

“Ôh- er – cám ơn,” Harry nói, đưa cái lồng cho cô bé và giữ Hedwig chắc chắn hơn trong tay.
Họ lê bước ra khỏi toa với cảm giác khó chịu ban đầu của bóng tối trên mặt khi họ nhập bọn vào đám đông ở hành lang. Chậm chạp, họ di chuyển về phía cửa. Harry có thể ngửi thấy mùi thông trồng dọc theo lối đi dẫn xuống hồ. Nó bước xuống sân ga và nhìn quanh, lắng nghe tiếng gọi quen thuộc “năm nhứt lại đây … năm nhứt…”

Nhưng tiếng gọi ấy không vang lên. Thay vào đó, một giọng nói lạ, một giọng phụ nữ họat bát đang gọi to, “Năm nhất vui lòng xếp hàng tại chỗ này! Tất cả học sinh năm nhất đi theo cô!”
Một cái đèn lồng lúc lắc đi về hướng Harry, và với cái ánh sáng của cái đèn nó nhìn thấy cái cằm nhô lên và mái tóc ngắn của giáo sư Grubbly-Plank, bà phù thuỷ đã dạy những bài học Chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí của ông Hagrid trong cả năm trước.

“Bác Hagrid đâu rồi nhỉ?” nó nói lớn lên.

“Em không biết,” Ginny nói, “nhưng chúng ta nên tránh đường, chúng ta đang án ngay cửa nè.”

“Ồ, vâng…”

Harry và Ginny bắt đầu tách ra khi họ đi dọc theo sân ga và ra khỏi ga. Chen chúc trong đám đông, Harry liếc quanh trong bóng tối để tìm hình bóng ông Hagrid; ông ấy hẳn phải ở đây, Harry đang thiết tha mong điều đó – gặp lại Hagrid là một trong những điều nó trông đợi nhất. Nhưng chẳng hề có dấu hiệu gì của ông.

Bác ấy không thể rời khỏi đây được, Harry tự nói với mình khi nó chậm chạp lê bước qua lối đi nhỏ hẹp dẫn vào con đường lớn cùng với những người còn lại. Bác ấy hẳn chỉ là bị cảm lạnh hay sao đó.

Nó nhìn quanh tìm Ron hay Hermione, nó muốn biết các bạn nó nghĩ gì về sự xuất hiện trở lại của giáo sư Grubby-Plank, nhưng chẳng có ai trong số bọn họ ở gần nó, vì vậy nó tự cho phép mình chuyển về phía trước, đi vào con đường lớn trong cơn mưa xối xả bên ngoài Ga Hogsmead.

Đứng đó là khoảng một trăm chiếc xe ngựa không có ngựa vốn dành chở những học sinh sau năm nhất về thẳng lâu đài. Harry liếc nhanh qua chúng, quay đi tìm Ron và Hermione, rồi bất ngờ sững ra vì kinh ngạc.

Những cỗ xe không phải là không có ngựa nữa. Có những con vật gì đó đang đứng trước tay kéo của xe. Nếu như phải đặt cho những con vật này một cái tên gì đó, thì nó sẽ gọi những con này là ngựa,cho dù chúng cũng có nét gì đó giông giống loài bò sát. Chúng hoàn toàn không có thịt thà gì hết, bộ lông bên ngoài của chúng dính sát luôn và bộ xương của chúng với mọi cái xương đều có thể nhìn rõ. Đầu của chúng giống giống như đầu rồng, và những đôi mắt không có đồng tử của chúng trắng dã nhìn trừng trừng về phía trước. Những đôi cánh mọc ra từ hai bên sườn khẳng khiu của chúng, những đôi cánh dài, đen và rộng, nhìn giống như những cái cánh này vốn thuộc về những con dơi khổng lồ nào đó. Vẫn đứng yên và im lặng trong vùng tranh tối tranh sáng, những con vật này nhìn có vẻ kỳ quái và rờn rợn. Harry không thể hiểu được vì sao mà những cổ xe lại được kéo bằng những con vật kinh dị như thế khi mà chúng hoàn toàn có thể tự di chuyển được.

“Pig đâu rồi?” tiếng của Ron vang lên ngay phía sau Harry.

“Cô bé Luna ấy đang giữ nó,” Harry nói, nhanh nhẹn quay lại, hăm hở hỏi thăm Ron về Hagrid. “Thế cậu có biết-“

“- bác Hagrid đâu ấy hử? Mình không biết,” Ron nói, nghe có vẻ lo lắng. “Mong cho bác ấy vô sự…”

Cách đó một khoảng ngắn, Draco Malfoy, theo sau bởi băng đảng thuộc hạ của nó, bao gồm Crabble, Goyle và Pansy Parkinson, đang gạt phăng một số học sinh năm hai có vẻ rụt rè tránh ra khỏi đường để cho nó và đám bạn có thể leo lên xe. Giây lát sau, Hermione hổn hển hiện ra giữa đám đông.

“Malfoy rõ ràng là đã ăn hiếp các học sinh năm nhất đằng kia. Mình thề là mình sẽ báo cáo về nó, nó chỉ mới đeo cái huy hiệu của nó có ba phút và nó đã dùng nó để bắt nạt người khác một cách tồi tệ hơn bao giờ hết… Crookshands đâu rồi nhỉ?”

“Ginny giữ nó,” Harry nói. “Nó kìa…”

Ginny cũng vừa len ra khỏi đám đông, cầm chặt con Crookshanks đang vặn vẹo.

“Cám ơn,” Hermione nói, an ủi Ginny về con mèo “Thôi đi nào, chui vào một toa xe trước khi chúng nghẹt cứng hết…”

“Mình vẫn chưa nhận được con Pig!” Ron nói, nhưng Hermione đã băng về một cỗ xe trống gần nhất. Harry vẫn đứng lại sau Ron.

“Thế những cái kia là cái gì thế, cậu biết không?” nó hỏi Ron, hất đầu về phía những con ngựa kinh dị khi những học sinh khác vượt qua họ.

“Cái gì?”

“Những con ngựa kia kìa-“

Luna chợt xuất hiện, giữ chặt cái lồng Pigwidgeon trong tay; con cú nhỏ đang điên cuồng kêu rít lên như thường lệ.

“Các anh đây rồi,” cô bé nói. “Nó là một con cú nhỏ dễ thương chứ nhỉ?”

“Ờ… vâng… nó được lắm.” Ron nói giật. “Được rồi, đi thôi nào, vào đi thôi… cậu nói gì hả Harry?”

“Tớ nói, những cái con ngựa kia là cái quái gì thế?” Harry nói, khi nó, Ron và Luna tiến vào cái cỗ xe mà Hermione và Ginny đã ngồi sẵn.

“Những cái con ngựa nào?”

“Những con ngựa kéo xe ấy!” Harry nóng nẩy nói. Chúng đang đứng cách khoảng feet từ con gần nhất, nó đang nhìn họ với đôi mắt trắng dã vô hồn. Tuy nhiên, Ron lại bối rối nhìn Harry.

“Cậu nói về cái gì vậy?”

“Tớ đang nói về – nhìn đây này!”

Harry tóm lấy tay Ron và quay nó mặt đối mặt với con ngựa có cánh. Ron nhìn chằm chằm con vật một giây, rồi nhìn lại Harry.

“Tớ phải nhìn cái gì mới được chứ?”

“Nhìn đây – nè, giữa hai cái tay kéo ấy! Đang được thắng cương vào cỗ xe ấy! Ngay trước mũi kìa!”

Nhưng Ron vẫn tiếp tục nhìn một cách sửng sốt, thế là một ý nghĩa kỳ lạ xảy đến với Harry.

“Cậu không… không nhìn thấy chúng à?”

“Thấy cái gì mới được chứ?”

“Cậu không thể thấy được cái gì đang kéo xe à?”

Ron lúc này đã tỏ ra cực kỳ cảnh giác.

“Cậu ổn chứ, Harry?”

“Tớ… ừ…”

Harry cảm thấy vô cùng hoang mang. Con ngựa vẫn đứng ngay trước mặt nó, hiện rõ trong vùng sáng lờ mờ chiếu từ nhà ga phía sau chúng, hơi nước phụt ra từ mũi nó như hơi băng. Đúng vậy, rõ ràng là Ron đang giả vờ – và nếu vậy thì nó là một tay rất kém trong việc đùa cợt - không thể nào mà Ron không thấy gì được.

“Chúng ta đi chứ hả?” Ron nói một cách ngập ngừng, nhìn Harry như đang lo lắng cho bạn.

“Ừ,” Harry nói. “Phải, đi thôi…”

“Không sao đâu,” một giọng nói mơ màng vang lên từ phía sau Harry khi Ron biến mt vào vùng tối phía trong cỗ xe. “Anh không lên cơn điên hoặc cái gì đó giống vậy đâu. Em cũng thấy chúng mà.”

“Em cũng thấy à?” Harry giật mình hỏi, quay sang Luna. Nó cso thể những cánh dơi của những con ngựa phản chiếu trong đôi mắt bạc to của cô bé.

“Ờ, vâng,” Luna nói, “em có thể thấy chúng ngay từ ngày đầu em đến đây. Chúng luôn kéo những cỗ xe. Đừng lo, anh cũng bình thường như em thôi.”

Mỉm cười uể oải, cô bé leo vào khoang xe ẩm mốc ngay sau Ron. Không hoàn toàn tin lắm, Harry theo sau cô bé.

(chương này đã hết...)
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #36  
Old 10-16-2004, 12:44 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

arry Potter Quyển 5 - Chương 11

Nội dung


Chương 11. Bài Hát Mới Của Chiếc Nón Phân Loại.



Harry không muốn nói với người khác rằng nó và Luna có cùng một ảo giác như nhau, nếu đúng là như vậy, nên nó không nói gì về những con ngựa khi nó ngồi vào trong cỗ xe và đóng cửa lại. Tuy nhiên, nó không thể không nhìn vào hình bóng những con ngựa chuyển động phía sau cỗ xe.

“Có ai thấy bà Grubbly-Plank ấy không?” Ginny nói. “Bà ấy làm gì ở đây ấy nhỉ? Bác Hagrid không có rời đi đâu, phải không?”

“Mình sẽ mừng lắm nếu ông ấy đi,” Luna nói, “ông ấy hẳn không phải là một thầy giáo giỏi rồi.”

“Không, bác ấy là một người thầy giỏi!” Harry, Ron và Ginny giận dữ nói.

Harry nhìn Hermione. Cô bé hắng giọng và nói nhanh, “Erin… vâng… bác ấy rất tốt.”

“Ờ, bọn nhà Ravenclaw chúng em nghĩ rằng ông ấy chỉ giỡn là giỏi,” Luna nói.

“Vậy thì bọn em lại là một lũ chuyên đồn nhảm rồi,” Ron cắt ngang, khi những bánh xe bên dưới chúng bắt đầu chuyển động cót két.

Luna không tỏ ra mất bình tĩnh vì sự thô lỗ của Ron; ngược lại, cô bé đơn giản là nhìn nó một lúc như thể nó là một chương trình truyền hình êm dịu thú vị.

Đu đưa và lúc lắc, đoàn xe di chuyển trên đường. Khi chúng băng qua giữa đỉnh cái cột đá cao ngất với đôi cánh dang rộng sang hai bên của cánh cổng trên nền trường, Harry chồm người tới trước để cố tìm xem có chút ánh sáng nào trong cái lều của bác Hagrid bên Khu Rừng Cấm hay không, nhưng khu đất hoàn toàn tối đen. Lâu đài Hogwarts, tuy vậy đã lờ mờ bên cạnh: những cột cao đầy tháp canh, mọc lên âm u giữa bầu trời đen, đây đó những cửa sổ phát ra ánh sáng rừng rực phía trên chúng.

Những cỗ xe kêu leng keng để ngừng gần những bậc đá dẫn lên cây sồi trước cổng và Harry ra khỏi xe trước tiên. Nó quay lại để nhìn những cửa sổ lập loè dưới Khu Rừng, nhưng hoàn toàn chẳng có dấu hiện nào của sự sống ở căn lều của Hagrid. Một cách miễn cưỡng, bởi vì nó đang nửa hy vọng rằng chúng sẽ biến mất, nó quay lại nhìn vào những con vật xương xẩu kỳ lạ đang đứng lặng trong trời đêm lạnh giá, đôi mắt trắng dã vô hồn của chúng đang loé sáng.

Harry trước đây đã có kinh nghiệm về việc nó có thể thấy một số thứ mà Ron không thể, nhưng đó là những hình ảnh phản chiếu trên một cái gương, là những thứ không đáng quan tâm bằng hàng trăm con vật có vẻ như đang hiện hữu, đủ khoẻ để kéo cả một đội xe. Nếu như Luna là đáng tin, thì những con vật đó lúc nào cũng ở đó nhưng vô hình. Vì sao và Harry lại thình lình có thể thấy được chúng, và vì sao Ron thì không thể?

“Cậu đi chứ hả?” Ron nói cạnh nó.

“Ồ… vâng,” Harry nói nhanh và họ nhập vào đám đông đang vội vã leo lên những bậc thang dẫn vào lâu đài.

Lối Vào Đại Sảnh đang bập bùng ánh đuốc và những tiếng vang của tiếng bước chân khi những học sinh băng ngang nền dát đá qua những cửa đôi vào lối đi bên , hướng về Hội Trường Lớn và bữa ăn khai giảng.

Bốn dãy bàn dành cho các nhà ở Hội Trường Lớn nằm dưới một nền nhà đen ngòm chẳng anh sao, giống y như bầu trời mà họ đang liếc qua những cửa sổ trên cao. Ánh nến lung linh trong vùng khoảng không dọc theo các bàn, rọi lên những con ma bàng bạc đang ẩn hiện trong Hội Trường và khuôn mặt những học sinh đang sôi nổi trò chuyện, trao đổi tin tức về mùa hè, cất những tiếng chào thân thiện với bạn bè ở nhà khác, nhìn những bộ tóc và áo choàng mới của người khác. Một lần nữa, Harry thấy mọi người hất đầu về phía nó và thì thào khi nó băng qua; nó nghiến răng và cố cư xử như thể nó không thấy hoặc không hề quan tâm.

Luna đã dời về đám bạn ở phía bàn Ravenclaw. Ngay khi họ đến bàn Gryffindor, Ginny được chào đón bởi một số bạn năm thứ tư và chuyển đến ngồi với họ; Harry, Ron, Hermione và Neville tìm được chỗ ngồi khoảng ở nửa cuối bàn, ngồi giữa Nick Suýt Mất Đầu, con ma của nhà Gryffindor, và Parvati Patil và Lavender Brown, hai người này chào Harry một cách thoải mái, quá thân thiện khiến cho nó tin rằng chúng chỉ mới ngừng nói chuyện về nó ở giây trước đó. Tuy nhiên, nó có lại chuyện khác quan trọng hơn để quan tâm: nó đang nhìn qua rừng đầu của học sinh để nhìn về bàn dành cho giáo viên chạy dọc theo bức tường phía đỉnh của Hội Trường.
“Bác ấy không có ở đây.”

Ron và Hermione cũng đang quét mắt dọc bàn giáo viên, dù điều đó không thật sự cần; vóc dáng của Hagrid khiến cho bác nổi bật hẳn ở bất kỳ hàng người nào.

“Bác ấy không thể rời đây được,” Ron nói, hơi lo lắng.

“Tất nhiên là không rồi,” Harry khẳng định.

“Các bạn không nghĩ là bác ấy… bị thương chứ, hoặc sao đó?” Hermione bứt rứt nói.

“Không đâu,” Harry trả lời ngay.

“Vậy thì bác ấy đâu chứ?”

Ngừng một chút, rồi Harry nói rất khẽ, để cho Neville, Parvati và Lavender không thể nghe được, “Có thể là bác ấy chưa quay về. Các bạn biết đấy – bác ấy đang thi hành nhiệm vụ mà bác ấy làm trong mùa hè cho cụ Dumbledore.”

“Phải… phải, chính là thế,” Ron nói, có vẻ không chắc lắm. nhưng Hermione cắn môi, nhìn quanh quất dọc bàn giáo viên như thể hy vọng rằng sẽ có sự giải thích thuyết phục về sự vắng mặt của Hagrid.

“Ai thế kia?” cô bé chợt nói, chỉ vào giữa cái bàn giáo viên.
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #37  
Old 10-16-2004, 12:44 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Mắt Harry nhìn theo tay cô bé. Nó trước tiên nhìn lên Giáo sư Dumbledore, đang ngồi trên chiếc ghế vàng cao ở giữa dãy bàn giáo viên, mặc một cái áo choàng tím đậm điểm vài ngôi sao bạc rất hợp với cái mũ của cụ. Đầu cụ Dumbledore đang hướng về về một người phụ nữ đang ngồi kế cụ, đang nói thầm vào tai cụ. Harry nghĩ là bà ấy nhìn giống như một bà cô già: mập bè bè, một tóc nâu nâu, quăn và ngắn mà bà đã gắn lên một dải nơ Alice màu hồng kinh dị rất hợp với cái áo len hồng bằng bông mà bà mặc bên ngoài áo choàng. Rồi bà hơi quay mặt lại để nhấp một ngụm nước từ cái cốc của bà và nó kinh hoàng khi nhận ra khuôn mặt giống như con cóc xanh xao vàng vọt và đôi mắt mọng lồi lên.

“Chính là cái bà Umbridge ấy!”

“Ai chứ?” Hermione nói.

“Bà ấy có mặt trong phiên toà, bà ấy làm việc cùng với ông Fudge!”

“Cái áo len đẹp nhỉ!” Ron nói, cười khẩy.

“Bà ấy làm việc với ông Fudge à!” Hermione lặp lại, cau mày, “Thế thì bà ta làm cái quái gì ở đây vậy trời?”
“Không biết…”

Hermione rà quét cái bàn giáo viên, mắt nheo lại.

“Không,” nó thì thào, “không, chắc chắn là không…”

Harry không hiểu cô bé đang nói về cái gì nhưng không hỏi; sự tập trung của nó đang hút về phía giáo sư Grubbly-Pank đang vừa xuất hiện sau bàn giáo viên; bà ta đi đến tận cuối và ngồi vào chỗ vốn dành cho Hagrid. Đó có nghĩ là học sinh năm nhất đã qua hồ và vào đến lâu đài, và như để khẳng định, vài giây sau, cánh từ Lối Vào Tiền Sảnh mở ra. Một hàng dài những khuôn mặt sợ sệt của học sinh năm nhất đang đi vào, dẫn đầu bởi giáo sư McGonagall, bà đang cầm một cái ghế đẩu, trên đó đặt một cái nón phù thuỷ cũ rích, vá chằng vá đụp và bị rách một mảng lớn trên cái vành đã sờn của nó.

Những tiếng nói chuyện xì xào trong Hội Trường Lớn bỗng biến đi. Một cậu bé nhỏ đứng ngay giữa hàng nhìn quanh, run như cầy sấy. Harry nhớ lại rất nhanh là nó đã cảm thấy sợ khiếp như thế nào khi nó đứng đây, chờ đợi một cuộc kiểm tra để xác định xem nó thuộc về nhà nào.

Trong những ngày xưa cũ khi ta còn rất tinh khôi

Và Hogwarts cũng chỉ mới vừa xuất hiện

Những người sáng lập đã nghĩ ra bao chuyện

Cùng thống nhất với nhau trong một mục đích sau cùng

Họ đã có cùng một nỗi khát khao chung

Để tạo ra ngôi trường phù thuỷ hùng mạnh nhất

Họ đã bên nhau mơ cùng một giấc

“Chúng ta sẽ cùng dựng xây và dạy dỗ tại đây”

Bốn học sinh giỏi ấy đã quyết định ngay

Ngay cả trong giấc mộng đêm khuya lạnh giá

Cũng chẳng nghĩ rằng sẽ có ngày phải chia xa,

Tình bạn ấy, thế gian làm sao có

Với Slytherin và Gryffindor luôn gắn bó

Với nghĩa tình chẳng đôi bạn nào hơn

Hufflepuff và Ravenclaw luôn mãi keo sơn

Nhưng vì sao mà chẳng còn chút tình thân

Để khiến cho tình bằng hữu bỗng nhiên tan vỡ

Vì chuyện đó, ta ở đây để kể lại rằng

Đó là cả một câu chuyện buồn , một câu chuyện ly tan

Slytherin đã nói” Chúng ta chỉ dạy cho những ai

Mang trong người dòng máu thuần chủng chẳng tạp lai”

Radenclaw thì nói” Chúng ta chỉ dạy cho những ai

Thật thông minh với mái đầu thông thái

“Chỉ những ai có trái tim dũng cảm

Mới có thể làm học trò của những phù thuỷ như ta,” Gryffindor cất tiếng trầm ngâm

Hufflepuff nói rằng “Ta sẽ dạy cho tất cả mọi người còn lại

Và đối xử công bằng chẳng phân biệt một ai”

Sự khác biệt đã khiến cho bất hoà bùng nổ

Và cuối cùng, mỗi người trong bọn họ

Những người sáng lập của chúng ta

Đã xây riêng mỗi vị một ngôi nhà

Và chỉ chọn những ai mà họ thích

Ví dụ như Slytherin kiêu hãnh

Chỉ tuyển những ai thuần máu phù thuỷ rạng danh

Cũng với sự xảo trá gian hùng cùng một tính

Và chỉ những ai sáng dạ thông minh

Mới có thể được dạy bởi Ravenclaw điềm tĩnh

Trong khi đó những ai can trường và dũng cảm

Sẽ đến với nhà Gryffindor can đảm

Hufflepuff sẽ chọn những người còn lại

Và dạy hết những gì bà biết chẳng giấu một ai

Và vì thế những ngôi nhà với những người đã sáng lập

Đã giữ lại tình thân hữu bền chặt

Suốt nhiều năm ròng trong tình thân ái chan hoà

Nhưng rồi mối bất hoà lại xuất hiện giữa chúng ta

Gậm nhắm vào những lỗi lầm và e ngại

Những ngôi nhà ấy như bốn cột trụ vững chãi

Đã dựng nên ngôi trường yêu dấu của chúng ta

Nay bỗng dưng mỗi nhà lại tách xa

Họ phân rẽ và tranh giành quyền lực

Đó là lúc ngôi trường chúng ta đầy tức bực

Và tưởng như đã chấm dứt chẳng còn chi

Với tranh giành, với đấu đá mọi khi

Khi mà những người bạn thẳng tay với bạn

Và cuối cùng trong một buổi mai nắng rạng

Khi mà Slytherin già cả quyết định chia tay

Và nghĩ rằng những cuộc chiến sẽ chấm dứt từ đây

Ông đã rời khỏi chúng ta với trái tim chán nản

Và từ đó chẳng bao giờ có lại được bốn người bạn

Từ bây giờ họ đã chỉ còn ba

Và những ngôi nhà lại tái nhập chẳng cách xa

Khi họ đã quyết định rằng chúng sẽ không còn phân cách

Và bây giờ Chiếc Nón Phân Loại cất cao tiếng hát

Và tất cả các người đều đã biết ý nghĩa của việc này

Ta sẽ phân loại các người vào những ngôi nhà như xưa nay

Bởi vì đó là lý do để ta hiện hữu

Nhưng hôm nay ta sẽ đi xa hơn nữa

Hãy lắng nghe bài hát của ta

Các ngươi nghĩ rằng ta đã cưỡng bách các người phải chia xa

Ta vẫn xin lỗi rằng điều đó hoàn toàn lầm lạc

Đó chính là bổn phận của ta không hề sai trật

Với mỗi mười lăm phút trong bao nhiêu năm nay

Ta vẫn hát bài hát phân loại với nỗi đắm say

Có thể sẽ không mang đến cái kết cục mà ta hằng e sợ

Ta đã biết trước hiểm hoạ, ta đã đọc thấy dấu hiệu tai ương

Lịch sử đã từng chỉ ra lời cảnh báo

Rằng Hogwarts yêu thương sẽ lâm vào nguy hiểm khôn lường

Những kẻ thù kinh khiếp sẽ tràn ngập khắp trường

Khiến chúng ta sẽ phải hợp nhất cùng bà ấy

Hoặc chúng ta sẽ tan vỡ trong chính tại nơi đây

Ta đã nói với các ngươi, ta đã đưa ra lời cảnh báo sau cùng

Và bây giờ hãy bắt đầu cuộc phân loại thuỷ chung
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #38  
Old 10-16-2004, 12:44 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Chiếc nón một lần nữa lại trở lại im lìm, những tiếng vỗ tay tắt lịm như bị xì hơi; và lần đầu tiên, theo như Harry nhớ, bởi những lời xì xào qua lại. Khắp cả Hội Trường Lớn các học sinh đang trao đổi những lời bình luận với các bạn chung quanh, và Harry, cũng đang vỗ tay cùng với mọi người khác, đã biết chính xác họ đang nói về chuyện gì.

“Năm nay có vẻ khác lạ nhỉ?” Ron nói, lông mày nhíu lại.

“Điều này thì quá đúng,” Harry nói.

Chiếc Nón Phân Loại vẫn thường chỉ giới hạn mình ở việc mô tả những phẩm chất khác nhau của từng ngôi nhà trong số bốn ngôi nhà ở Hogwarts và vai trò của nó trong việc phân loại học sinh. Harry nhớ là trước đây nó chưa bao giờ đưa ra lời khuyên cho ngôi trường.

“Không biết là trước đây nó đã từng đưa ra những lời cảnh báo chưa nhỉ?” Hermione nói, giọng có vẻ lo lắng.

“Vâng, đã từng có rồi,” Nick Suýt Mất Đầu nói một cách hiểu biết, luồn qua Neville hướng về phía cô bé (Neville nhăn mặt; rõ ràng là việc một con ma luồn xuyên qua người thì chẳng dễ chịu gì.). Chiếc Nó luôn tự cảm thấy có bổn phận phải đưa ra cho trường những lời cảnh báo mỗi khi nó cảm thấy –“

Nhưng Giáo sư McGonagall, vẫn đang đợi để đọc danh sách tên học sinh năm nhất, đã ném cho đám học sinh đang lao xao một cái nhìn sắc lẹm. Nick Suýt Mất Đầu đưa ngón tay trong suốt của ông lên môi và nghiêm nghị ngồi thẳng trở lại trong khi những tiếng lao xao kia đã đột ngột chấm dứt. Ném một cái nhìn nghiêm khắc sau cùng quét ngang bốn dãy bàn của bốn nhà, giáo sư McGonagall hạ mắt xuống mẩu giấy da dài của bà và đọc lớn tên thứ nhất.

“Abercrombie, Euan.”

Cậu bé có vẻ đầy kinh hãi mà Harry đã chú ý khi này run rẩy đi lên và đội cái nón lên đầu, chỉ nhờ có hai cái tai mà cái nón ấy không sụp xuống luôn vai cậu bé. Chiếc Nón suy nghĩ một lúc, rồi cái vết rách trên vành nón lại mở ra và nói:

“Gryffindor!”

Harry vỗ tay lớn cùng với phần còn lại của nhà Gryffindor khi Euan Abercombie tiến lại bàn họ và ngồi xuống, nhìn như thể nó mừng quýnh lên khi được ngồi thụp xuống bàn và không có ai nhìn nó nữa.

Cái hàng dài dằng dằng những học sinh năm nhất chậm chạp vơi dần. Ở những khoảng ngừng giữa lúc những cái tên và những quyết định của Chiếc Nón Phân Loại, Harry có thể nghe thấy tiếng bụng Ron sôi ùng ục thật rõ. Cuối cùng, “Zeller, Rose” được phân loại vào nhà Hufflepuff, rồi giáo sư McGonagall nhặt chiếc nón cùng cái ghế đẩu lên, và mang chúng đi trong khi giáo sư Dumbledore đứng dậy.

Bất chấp những cảm xúc khó chịu gần đây dành cho thầy hiệu trưởng của mình, Harry vẫn cảm thấy có chút gì đó nhẹ nhõm khi thấy cụ Dumbledore lại đứng lên trước tất cả bọn họ. Với sự vắng mặt của Hagrid và sự xuất hiện của những con ngựa đầu rồng, nó cảm thấy sự trở lại Hogwarts của nó, sau một thời gian chờ đợi đằng đẵng, chứa đầy những bất ngờ không lường trước, giống như những âm điệu kỳ lạ vẳng lên trong một bài hát quen thuộc. Nhưng việc này, cuối cùng, lại khiến cho mọi việc trông cũng vẫn như thế: thầy Hiệu trưởng của chúng đã chào đón nồng nhiệt bọn chúng trước khi bữa tiệc khai giảng bắt đầu.

“Hỡi những em học sinh mới,” cụ Dumbledore nói bằng một giọng vang vọng, tay cụ vung rộng ra và một nụ cười rạng rỡ hiện ra trên môi cụ, “chào mừng các em! Với những em lớn hơn – chào mừng các em trở lại! Đáng lý đây là lúc để đọc một bài diễn văn, nhưng thôi. Nhét nó vào túi vậy!”

Những tràng cười tán thưởng và những tiếng vỗ tay bộc phát vang lên khi cụ Dumbledore ngồi xuống và vắt bộ râu dài của ông qua vai để thoải mái cuối xuống cái dĩa của ông – vì thức ăn đã thình lình hiện ra, khiến cho năm cái bàn đều oằn mình kêu răng rắc với bánh patê, những đĩa rau, bánh mì và nước sốt và những bình nước ngô.

“Tuyệt lắm,” Ron nói, với một tiếng rên thèm khát; và nó vớ ngay lấy cái dĩa sườn gần nhất và bắt đầu trút chúng vào dĩa của nó trước cái nhìn khao khát của Nick Suýt Mất Đầu.

“Ông đã định nói chuyện gì trước cuộc phân loại thế?” Hermione hỏi con ma, “Về những lời cảnh báo của Chiếc Nón ấy?”

“Ồ vâng,” Nick nói, ông có vẻ như rất vui khi có cớ để rời mắt khỏi Ron, đang nốc đầy khoai nghiền đầy vẻ phàm ăn tục uống. “Vâng, tôi đã nghe Chiếc Nón đưa ra những lời cảnh cáo nhiều lần trước đây, luôn luôn vào những lúc nó phát hiện ra những chu kỳ nguy hiểm khủng khiếp cho ngôi trường. Và lời khuyên của nó lúc nào cũng vậy: hãy đứng bên nhau, hãy vững lòng.”

“àm ao ó iết à ường ặp uy iểm ếu ó ỉ à ột ái ón?” Ron nói.

Miệng nói đầy nghẹt thức ăn khiến Harry nghĩ rằng nó phải nỗ lực lắm mới có thể nói ra lời được.

“Xin lỗi?” Nick Suýt Mất Đầu lịch sự nói, trong khi Hermione tỏ ra ghê tởm. Ron nuốt chửng mọi thứ và nói, “Làm sao mà nó biết là trường mình đang gặp nguy hiểm nếu như nó chỉ làmột Cái Nón thôi?”

“Tôi không biết,” Nick Suýt Mất Đầu nói. “Tất nhiên là nó ở trong văn phòng của cụ Dumbledore, nên tôi dám nói là nó thu nhặt mọi chuyện ở đấy.”

”Và nó muốn tất cả mọi nhà làm bạn với nhau?” Harry nói, nhìn qua bàn Slytherin, nơi Draco Malfoy đang làm đầu trò. “Khó có cửa lắm.”

“Vâng, vào lúc này thì cậu đừng nên nghĩ như vậy,” Nick nói với vẻ quở trách. “Hợp tác hoà bình, đó chính là chìa khoá của vấn đề. Chúng ta là ma, mặc dù chúng ta thuộc về những ngôi nhà khác nhau, nhưng chúng ta vẫn giữ được mối dây tình bạn. Mặc dù luôn có sự cạnh tranh giữa Gryffindor và Slytherin, tôi không bao giờ tưởng tượng ra được việc mình có thể cãi nhau với Nam Tước Đẫm Máu.”

“Chỉ vì ông sợ ông ấy quá mà thôi,” Ron nói

Nick Suýt Mất Đầu có vẻ đầy tổn thương.

“Sợ ấy à? Tôi hy vọng là tôi, Quý Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington, chưa bao giờ phạm phải tội hèn nhát trong suốt cuộc đời tôi! Dòng máu quý tộc vẫn luôn tuôn chảy trong huyết mạch của tôi-“

“Máu gì trời?” Ron hỏi. “Ông có chắc là ông vẫn còn-?”

“”Đó là một cách nói thôi!” Nick Suýt Mất Đầu nói, lúc này ông đã giận đến mức đầu ông run bần bật trên cái cổ khốn khổ của ông, “Tôi giả sử rằng rôi vẫn còn được phép tận hưởng việc sử dùng bất kỳ mọi từ mà tôi thích, thậm chí nếu chỉ để giải khuây việc tôi không còn được ăn và uống nữa! Nhưng tôi đã dùng nó với những học sinh chế giễu cái chết của tôi, tôi đảm bảo với cậu về việc này!”

“Nick à, bạn ấy thật sự không muốn cười nhạo ông đâu!” Hermione nói, ném một cái giận dữ về phía Ron.
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #39  
Old 10-16-2004, 12:45 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Không may, mồm Ron lại đang bị tộng đầy thức ăn đến nỗi như sắp bị nổ tung ra đến nơi, và tất cả những gì nó có thể làm được là phát ra tràng âm thanh “''Node iddum eentup sechew” <nó nói gì vậy trời???>, và Nick không hề có vẻ như đang nghĩ rằng cái câu đó cấu tạo nên một lời xin lỗi tương xứng. Bay lên không trung, ông nhấc cái mũ lông của ông và rời khỏi bọn họ để bay xuống đầu kia của cái bàn, bay vào giữa hai anh em nhà Creevey, Colin và Dennis, để nghỉ ngơi.

“Được đấy, Ron,” Hermione quát.

“Sao?” Ron căm phẫn nói, và cuối cùng cũng đã cố sống cố chết nuốt được. “Mình không được phép để hỏi những câu hỏi đơn giản à?”

“Thôi, bỏ chuyện này đi,” Hermione cáu kỉnh nói, và đôi bạn thưởng thức phần còn lại của bữa ăn trong một sự im lặng nặng nề.

Harry đã quá quen với những chuyện cãi nhau vặt vãnh của họ nên không buồn hoà giải họ nữa; nó cảm thấy tốt hơn là dùng thời gian của mình để ăn, nó đều đều xử lý phần thịt bò của nó, thêm một cái bánh patê bầu dục và đến nguyên một dĩa món bánh tạc ưa thích của nó.

Khi mà tất cả học sinh đều đã ăn xong và mức độ ồn ào trong tiền sảnh đã bắt đầu được nâng lên trở lại, cụ Dumbledore lại một lần nữa đứng dậy. Mọi tiếng nói chuyện đều ngừng ngay khi mọi người đều hướng mặt về phía hiệu trưởng. Lúc này Harry đang cảm thấy lơ mơ một cách dễ chịu. Chiếc giường đầy những áp phích của nó đang đợi nó trên kia, ấm ấp và mềm mại tuyệt vời…

“Thế đấy, bây giờ thì sau khi tất cả chúng ta đều đã tiêu hoá xong một bữa ăn tuyệt hảo, thầy muốn các em dành một chút thời gian cho những thông báo quen thuộc để bắt đầu năm học,” cụ Dumbledore nói, “ Các em năm nhất nên biết rằng Khu Rừng ở khoảng đất kia là khu vực cấm vào với học sinh, và vài học sinh lớn hơn cũng nên biết điều đó từ bây giờ, “ (Harry, Ron và Hermione cười cười nhìn nhau.)

“Thầy Filch, thầy giám thị, vừa yêu cầu thầy, với những gì thầy ấy đã nói với thầy liên tục một trăm sáu mươi hai lần, để nhắc nhở tất cả các em rằng phép thuật bị cấm dùng ở trong các hành lang giữa các lớp, hoặc ở giữa một số nơi khác, những nơi này các em có thể xem ở cái danh sách lớn đã được dán lên cửa văn phòng của thầy Filch.”

“Chúng ta có hai giáo viên mới đổi đến trong năm nay. Chúng tôi rất vui mừng được chào đón giáo sư Grubby-Plank, người sẽ dạy môn Chăm sóc sinh vật huyền bí, và chúng tôi cũng rất vui mừng được giới thiệu giáo sư Umbridge, giáo viên mới môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám.”

Có một tràng vỗ tay lịch sự nhưng không được nhiệt tình lắm vang lên, trong số đó là Harry, Ron và Hermione đang trao đổi với cái nhau những cái nhìn hơi kinh sợ; cụ Dumbledore không nói bà Grubbly-Plank sẽ dạy trong bao lâu.

Cụ Dumbledore tiếp tục, “Những buổi tập cho cái đội bóng Quidditch của các nhà sẽ được tổ chức ở –“

Ông ngừng lời, nhìn sang giáo sư Umbridge dò hỏi. Vìø bà ta cũng chẳng cao hơn được bao nhiêu khi bà đứng lên, nên trong một thoáng chẳng ai hiểu được vì sao mà cụ Dumbledore lại ngừng nói, nhưng khi giáo sư Umbridge đã hắng giọng, “Hem, hem” thì mọi người vỡ ra rằng bà ta vừa đứng dậy và sẽ có một bài phát biểu.

Cụ Dumbledore chỉ hơi có vẻ ngạc nhiên trong một chốc, rồi cụ ngồi xuống đĩnh đạc và nhìn chăm chú sang giáo sư Umbridge như thể cụ không ao ước gì hơn là được lắng nghe bà nói. Những giáo viên khác không thiện nghệ lắm trong việc che giấu cảm xúc. Đôi mày giáo sư Sprout biến luôn vào mái tóc xoã ra và Harry chưa bao giờ thấy miệng giáo sư McGonagall mím chặt lại như vậy. Chưa hề có giáo viên mới nào ngắt lời cụ Dumbledore trước đây. Có nhiều học sinh đang cười; người phụ nữ này rõ ràng là không biết cách xử sự ở trường Hogwarts này.

“Cám ơn, thưa thầy Hiệu trưởng,” giáo sư Umbridge cười điệu, “với những lời chào mừng vừa rồi.”

Giọng của bà cao lanh lảnh, phì phò và thiếu nữ tính, và một lần nữa, Harry cảm thấy vô cùng mất cảm tình với bà mà nó không thể giải thích được với chính mình; tất cả những gì nó biết là nó phải bất đắc dĩ phải chịu đựng mọi thứ với bà, từ cái giọng ngớ ngẩn của bà cho đến cái len hồng kia. Bà ta lại hắng giọng thêm một lần nữa (hem, hem) và tiếp tục.

“Ừm, thật là dễ chịu khi trở lại Hogwarts, cô phải nói là như vậy!” bà mỉm cười, để lộ hàm răng sắc nhọn, “Và để nhìn những khuôn mặt vui vẻ của các em đang ngước nhìn cô!”

Harry liếc nhìn quanh. Chẳng có khuôn mặt nào mà nó thấy là có vẻ là vui vẻ cả. Ngược lại, chúng đề có thể như ngơ ngơ ngáo ngáo như đám trẻ lên năm.

“Cô đang đang rất muốn biết tất cả các em và cô tin chắc là chúng ta sẽ là những người bạn tốt của nhau!”

Những học sinh trao đổi những cái nhìn với nhau khi nghe điều này, một số trong chúng đang cố mà nhịn cười.

“Mình sẽ làm bạn với cô ấy khi mà mình không phải mượn cái áo len ấy,” Parvati thì thầm với Lavender, và cả hai đứa đều cười rúc rích.

Giáo sư Umbridge lại hắng giọng (hem, hem) nhưng khi bà tiếp tục, hơi vẫn tiếp tục biến đâu mất tiêu khỏi giọng của bà. Bà nói một cách rất có tổ chức và bây giờ thì giọng của bà đều đều như đang đọc thuộc lòng với chúng.

Bộ Phép Thuật luôn luôn xem vấn đề giáo dục những phù thuỷ trẻ là một vấn đề quan trọng thiết thực. Những món quà quý hiếm mà các em có được từ lúc sinh ra có thể chẳng mang đến được điều gì nếu như các em không được dạy dỗ và luyện tập một cách cẩn thận. Những kỹ năng cổ xưa độc đáo trong cộng đồng phù thuỷ phải được lưu truyền qua các thế hệ để chúng ta không bao giờ mất chúng. Những kho báu được tìm ra từ kiến thức ma thuật mà tiền nhân của chúng ta tích luỹ được cần phải được bảo tồn, bổ sung và nâng cấp với những ai đang đảm nhận sự nghiệp giáo dục vinh quang.”

Giáo sư Umbridge ngừng lại một chút và cúi chào về phía các giáo viên, nhưng chẳng có ai cúi chào lại phía bà.Đôi lông mày sẫm của giáo sư McGonagall càng nhíu lại đến nỗi bà giống như một con chim ưng đang săn mồi, và Harry có thể thấy từ xa là bà đang trao đổi những cái liếc đầy ý nghĩa với giáo sư Sprout khi mà Umbridge lại tiếp tục một cái “hem,hem” khác và tiếp tục bài diễn văn của bà.
Mỗi hiệu trưởng của Hogwarts đều đã mang đến những điều mới mẻ trong nhiệm vụ cao cả là điều hành ngôi trường lịch sử này, thiếu vắng những sự tiến bộ ấy, nơi đây sẽ trở nên đình đốn và suy tàn như một điều tất yếu phải xảy ra. Một lần nữa, sự tiến bộ vì lợi ích của những sự tiến bộ phải được khuyến khích, bởi vì những truyền thống đã chứng nghiệm và kiểm tra của chúng ta không chấp nhận sự chắp vá. Do đó, một sự cân bằng giữa cái cũ và cái mới, giữa cái bất biến và cái thay đổi, giữa truyền thống và và sự cách tân…
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #40  
Old 10-16-2004, 12:46 AM
VietDoll's Avatar
VietDoll VietDoll is offline
Búp Bê Nhí Nhảnh
 
Tham gia ngày: Mar 2004
Bài gởi: 2,416
Default

Harry thả cho sự tập trung của nó đi đâu thì đi, như thể đầu óc của nó đang mơ mộng trong một giai điệu nào đó. Sự im lặng đã tràn ngập khắp Hội trường khi mà cụ Dumbledore nói chuyện đã bị phá bỏ bởi các học sinh đang chụm đầu lại với nhau, thì thầm và rúc rích. Bên bàn của nhà Ravenclaw Cho Chang đang chit chat một cách rất sôi nổi với bạn của cô bé. Cách đó vài chỗ, Luna Lovegood lại lôi cuốn The Quibbler ra. Trong lúc đó, bên bàn của nhà Hufflepuff, Ernie Macmila là một trong vài người hiếm hoi vẫn nhìn chằm chằm vào giáo sư Umbridge, nhưng đôi mắt của nó chẳng hề có hồn và Harry tin chắc là nó chỉ giả vờ lắng nghe trong một cố gắng để vươn lên nhằm có được một tấm huy hiệu huynh trưởng lấp lánh trên ngực.

Giáo sư Umbridge hình như chẳng hề chú ý đến vẻ nhốn nháo của các thính giả của bà. Harry có cảm giác là nếu như một cuộc nổi loạn thật sự đang diễn ngay dưới mũi bà thì chắc bà ta vẫn cứ tiếp tục đều đều đọc bài diễn văn của mình. Tuy nhiên, những thầy cô giáo thì vẫn lắng nghe rất chăm chú, và Hermione thì hình như đang uống từng lời và Umbridge nói ra, mặc dù, qua biểu hiện của cô bé thì chúng chẳng hề là thứ được cô bé yêu thích.

“… bởi vì một số thay đổi là để hướng đến cái tốt hơn, trong khi những cái khác sẽ đến, với một thời gian đủ dài, để được xác nhận như những sai sót của công lý. Như vậy, một số thói quen cũ sẽ được giữ lại là vì thế, trong khi có một số khác, đã lạc hậu và không còn dùng được nữa, phải bị phế bỏ. Hãy để cho chúng ta tiến lên, để, tiến vào một kỷ nguyên mới rộng mở, hiệu quả và đầy trách nhiệm, để bảo quản những gì cần bảo quản, để hoàn thiện cái cần phải hoàn thiện, để loại bỏ những gì mà chúng ta thật sự thấy rằng nên ngăn cấm.”

Bà ngồi xuống. Cụ Dumbledore vỗ tay. Những giáo viên làm theo lãnh đạo của họ, mặc dù Harry để ý rằng có một số trong họ chỉ chạm hai bàn tay vào nhau một hoặc hai lần gì đó trước khi ngừng. Một vài học sinh cũng làm theo, nhưng phần lớn bọn chúng không hay rằng bài diễn văn đã xong, chẳng để lọt tai được bao nhiêu, và trước khi bọn chúng có thể vỗ tay một cách đúng đắn, cụ Dumbledore đã lại đứng lên.

“Xin cám ơn rất nhiều, giáo sư Umbridge, thật là những khai sáng mới mẻ,” ông nói, cúi chào bà, “Bây giờ, như tôi đã nói, những buổi tập Quidditch sẽ được tổ chức…”

“Phải, chúng thật là những lời khai sáng,” Hermione rì rầm nói.

“Đừng có nói với mình là bạn khoái đó nhe” Ron khẽ nói, quay mặt sang nhìn Hermione. “Đó là một bài diễn văn tào lao nhất mà mình từng nghe, ý là mình lớn lên cạnh anh Percy đó nhá.”

“Mình nó là khai sáng, chứ không phải là thú vị,” Hermione nói .”Điều này giải thích được nhiều thứ lắm,”

“Thế ư?” Harry ngạc nhiên. “Với mình thì đó toàn là một mớ từ ngữ dông dài.”

“Có những điều quan trọng ẩn náu dưới những từ ngữ dông dài,” Hermione nói một cách mạnh mẽ.

“Là gì thế” Ron hờ hững hỏi.

“Thế câu: “sự tiến bộ vì lợi ích của những sự tiến bộ phải được khuyến khích” là thế nào? Còn “ngăn chặn những gì mà chúng ta thực sự thấy là nên cấm đoán?” thì sao?”

“Ờ, thế chúng có nghĩa gì?” Ron nóng nảy nói.

“Để mình nói với bạn chúng có nghĩa gì nhé,” Hermione nói qua hàm răng nghiến chặt, “nó có nghĩa là sự can thiệp của bộ vào Hogwarts.”

Những tiếng ồn ào la hét vang lên chung quanh họ; cụ Dumbledore rõ ràng là vừa ra lệnh giải tán, bởi vì mọi người đứng dậy để rời khỏi Hội trường. Hermione bật đứng lên, có vẻ bối rối.

“Ron, chúng mình nên ra chỉ dẫn cho các em năm nhất chỗ đi!”

“Ồ, phải,” Ron nói, cu cậu rõ ràng là đã quên bẵng. “Hey-hey, các nhóc! Mấy chú lùn kia!”

“Ron!”

“Ờ, thì chúng bé tí tẹo tèo teo mà…”

“Mình biết, nhưng bạn không thể gọi chúng là những chú lùn được. Năm nhất!” Hermione gọi dọc theo bàn, “Đi đường này này!”

Một nhóm học sinh bẽn lẽn đi dọc giữa dãy bàn nhà Gryffindor và Hufflepuff, và tất cả bọn chúng cố gắng để đi lên khỏi đám đông. Chúng thật sự có vẻ rất nhỏ; Harry tin chắc là nó không nhìn nhỏ như vậy khi nó đến đây. Nó mỉm cười với bọn chúng. Một cậu bé tóc vàng đứng cạnh Euan Abercrombie nhìn có vẻ như đã hoá đá tới nơi; nó thúc Euan và thì thào điều gì đó vào tai bạn. Euan Abercrombie nhìn cũng kinh sợ như thế và nhìn trộm một cách kinh khiếp về phía Harry, kẻ đang cảm thấy nụ cười đang trượt khỏi mặt mình y như chất Stinknap.

“Gặp lại sau nhé,” nó rầu rầu nói với Ron và Hermione và nó một mình đi ra khỏi Hội Trường Lớn, làm tất cả những gì mà nó có thể làm để lờ đi những tiếng thì thầm, những cái nhìn và những cái chỉ trỏ khi nó đi qua. Nó giữ cái nhìn cố định khi nó mở đường đi qua đám đông trong Hội Trường Lớn, rồi nó vội vã leo lên cầu thang cẩm thạch, đi theo một vài lối đi tắt ngầm và nhanh :Dng bỏ đám đông lại phía sau.

Nó thật là ngu ngốc khi không tiên liệu trước điều này, nó giận dữ nghĩ khi rảo bước qua những hành lang dẫn lên trên vắng lặng hơn nhiều. Tất nhiên là mọi người vẫn nhìn về phía nó; nó đã hiên ra từ mê cung của cuộc thi Tam pháp thuật hai tháng trước đây, mang theo xác của một bạn học cùng trường và tuyên bố rằng Chúa Tể Voldemort đã trở về đầy quyền lực. Phần thời gian còn lại của học kỳ không đủ cho nó tự giải thích trước khi tất cả đều phải trở về nhà – nếu nó như cảm thấy cần phải giải thích cho toàn bộ trường một cách chi tiết về những sự kiện kinh khiếp tại cái nghĩa địa ấy.

Harry đã đi đến cuối hành lang dẫn đến căn phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor và đứng sững trước tấm chân dung Bà Béo trước khi nó nhận ra rằng nó không hề biết mật mã.

“Ơ…” nó ủ rủ nói, nhìn Bà Béo, người đang vuốt phẳng những nếp gấp trên cái áo đầm satin hồng và nghiêm nghị nhìn ngược lại nó.

“Không có mật mã, miễn vào.” bà nói một cách trịch thượng.

“Harry, mình biết nè!” Một ai đó hổn hển sau lưng nó, nó quay lại và thấy Neville đang lao về hướng nó. “Thấy không? Cuối cùng thì mình cũng đã có thể nhớ được nó một lần– “ Nó vẫy cái cây xương rồng còi cọc mà nó đã khoe với các bạn trên xe lửa. ''Mimbulus mimble-tonifl!''

“Chính xác”, Bà Béo nói, và tấm chân dung của bà tách ra về phía họ như một cái cửa, để lộ ra một cái lỗ tròn trên bức tường phía sau, là nơi mà Harry và Neville đang leo qua.

Phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor nhìn vẫn đầy nồng ấm như thường lệ, một căn phòng tròn ấm áp trên đỉnh tháo đầy những cái ghế hư và những cái bàn cũ ọp ẹp. Một lò sưởi đang kêu lách tách ấm cúng đầy vui vẻ và vài người đang hơ tay trước nó trước khi trở về ký túc xá của mình; ở góc kia của căn phòng, Fred và George Weasley đang gắn cái gì đó lên tấm bàn thông báo. Harry vẫy tay chào họ và hướng thẳng về phía cửa dành cho khu ký túc xá nam; lúc này nó cảm thấy không được dễ chịu lắm. Neville đi theo nó.
Dean Thomas và Seamus Finigan đã về ký túc xá trước và đang tiến hành dán lên những bức tường chung quanh giường của chúng những tấm bích chương và hình ảnh. Chúng đang nói chuyện khi Harry đẩy cửa nhưng lập tức im bặt ngay khi trông thấy nó. Harry ngờ rằng chúng đang nói chuyện về mình, và rồi tự hỏi không biết mình có bị bệnh hoang tưởng hay không.

“Xin chào,” nó nói, kéo cái valy của nó ra và mở nó ra.

“Hây, Harry,” Dean nói, nó đang mặc một bộ quần áo ngủ trong màu áo của West Ham <chia buồn, West xuống hạng rùi > “Nghĩ hè vui không?”

“Không tồi,” Harry lầm bầm, khi mọi thứ đều liên quan đến kỳ nghỉ của nó đã được đề cập đến suốt cả tối nay này và nó không thể đối mặt với nó. “Còn bạn?”

“Ờ, cũng được lắm.” Dean cười khúc khích. “Dù sao thì cũng còn khá hơn Seamus, nó vừa nói với mình.”

“Sao thế, có chuyện gì vậy, Seamus?” Neville hỏi khi nó nhẹ nhàng đặt cái Mimbulus mimbletonia của nó bên cạnh cái tủ của nó.

Seamus không trả lời ngay; nó đang bận tâm đến việc bảo đảm rằng tấm bích chương của đội Quidditch Kenmare Kestrels của nó được dán thật là ngay ngắn. Rồi nó nói, vẫn quay lưng về phía Harry, “Mẹ mình không muốn mình trở lại đây.”

“Cái gì?” Harry nói, ngừng luôn việc cởi áo choàng.

“Bà ấy không muốn bình trở về Hogwarts.”

Seamus quay lại từ tấm bích chương và lôi bộ đồ ngủ của nó ra khỏi valy, vẫn không nhìn về phía Harry.

“Nhưng – vì sao mới được chứ?” Harry nói, kinh ngạc. Nó biết rằng mẹ của Seamus là một phù thuỷ, và do đó không thể nào hiểu được, vì sao mà bà có vẻ đầy chủ nghĩa Dursley đến thế.

Seamus không trả lời cho đến khi nó cài nút áo xong.

“Ờ,” nó nói bằng một giọng thăm dò, “mình nghĩ là… vì bạn đấy.”

“Bạn nói gì thế?” Harry nói nhanh.

Tim nó đập nhanh. Nó ngờ ngợ cảm thấy như có một bí mật gì đó về nó.

“Ờ,” Seamus lại nói, vẫn tránh mắt Harry, “mẹ… ơ… ừ, không chỉ vì bạn, mà còn vì cụ Dumbledore nữa…”

“Mẹ bạn tin tờ Tiên Tri Hằng Ngày à?”

Seamus nhìn nó.

“Ừ, giống vậy đó.”

Harry không nói gì. Nó ném cây đũa thần của mình lên cái bàn bên giường ngủ, cởi áo choàng ra, giận dữ nhét nó vào valy và xỏ bộ áo ngủ vào. Nó đang ghê tởm chuyện này; ghê tởm cái thứ người lúc nào cũng ngồi lê đôi mách. Nếu như họ biết được điều gì đó, nếu như họ biết được một ý tưởng mờ nhạt nhất về về cái gì đó giống như một trong những chuyện đã xảy ra… Bà Finigan không biết gì cả, cái bà ngu xuẩn ấy, nó bực bội nghĩ thầm,.

Nó leo lên giường và kéo rèm lại, nhưng trước khi nó có thể làm vậy, Seamus nói, “Nghe này… vào đêm đó chuyện gì đã xảy ra vậy… bạn biết đấy, khi mà… với anh Cedric và những chuyện khác?”

Giọng của Seamus vừa hồi hộp vừa hăm hở. Dean, đang cuối người về phía chiếc valy để lục tìm đôi dép lê, cũng có vẻ kỳ lạ và Harry biết là ai nấy đang chăm chú lắng nghe nó.

“Thế bạn hỏi mình về chuyện gì?” Harry trả miếng. “Chỉ cần đoc tờ Tiên Tri Hàng Ngày đó giống như mẹ bạn ấy. Nó sẽ nói cho bạn tất cả những chuyện bạn cần biết.”

“Bạn đừng có xúc phạm mẹ mình,” Seamus cắt lời.

“Mình sẽ xúc phạm bất kỳ ai gọi mình là kẻ nói dối,” Harry nói.

“Đừng có nói với mình bằng cái kiểu đó!”

“Mình cứ nói với bạn những gì mình muốn, “ Harry nói, cơn giận của nó đang nhanh :Dng dâng cao và nó vồ lấy cây đũa thần trên cái bàn cạnh giường, “Nếu như bạn cảm thấy khó chịu nếu phải ở chung phòng ký túc xá với mình, thì hãy đi và nói với cô McGonagall để dời đi… chấm dứt sự lo lắng của mẹ bạn-“

“Đừng có lôi mẹ tôi vào chuyện này, Potter!”

“Chuyện gì đấy?”

Ron vừa xuất hiện ở ngưỡng cửa. Đôi mắt to của nó nhìn từ Harry, đang quỳ trên giường, chìa đũa thần về phía Seamus, qua Seamus, kẻ đang đứng đấy với nắm đấm giơ cao.

“Nó xúc phạm mẹ tôi!” Seamus la lên.

“Cái gì?” Ron nói. “Harry không làm thế đâu – bọn mình gặp mẹ bạn rồi, bọn mình thích bà ấy mà…”

“Đó là trước khi bà ta tin vào tất cả mọi lời của cái tờ Tiên Tri Hàng Ngày hôi thối ấy viết về tớ!” Harry kêu thét lên.

“Ồ” Ron nói, vẻ hiểu biết hiện ra trên khuôn mặt tàng nhang của nó. “Ồ… phải.”

“Bạn biết gì chứ?” Seamus giận dữ nói, ném một cái nhìn độc địa về phía Harry. “Nó đúng đấy, tôi không muốn dùng chung phòng với nó nữa, nó bị điên rồi.”

“Điều này không đúng nội quy, Seamus,” Ron nói, tai nó bắt đầu đỏ lên trong một dấu hiệu nguy hiểm.

“Không đúng nội quy, tôi ấy à?” Seamus hét lên, ngược lại với Ron, nó đang trắng bệch ra. “Bạn cũng tin tất cả những chuyện nhảm nhí mà nó dựng lên về Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy à, bạn nghĩ rằng nó nói thật à?”

“Vâng, tôi nghĩ vậy đó!” Ron giận dữ nói.

“Vậy thì mi cũng bị điên luôn,” Seamus nói với vẻ ghê tởm.

“Vậy à? Ờ, không may cho cậu, ông bạn, tôi còn là một huynh trưởng nữa!” Ron nói, tự thọc ngón tay lên ngực mình, “Vậy thì cậu nên giữ mồm giữ miệng, trừ khi cậu muốn bị cấm túc!”

Trông vài giây, Seamus ngó có vẻ như cho rằng cấm túc là một cái giá hợp lý để được nói cho sướng miệng những gì trong đầu nó; nhưng rồi nó thốt ra một tiếng khinh thường, quay lưng lại, nhảy tót lên giường và kéo rèm lại với vẻ hằn học đến nổi chúng bị dứt ra luôn khỏi giường và xổ một đống bụi xuống sàn. Ron nhìn chằm chằm Seamus, rồi nhìn sang Dean và Neville.

“Thế có cha mẹ của ai có vấn đề với Harry nữa không?” nó hung hãn hỏi.

“Ba mẹ tôi là người Muggle, ông bạn ạ,” Dean nói, nhún vai. “Họ chẳng biết tí gì về những cái chết ở Hogwarts cả, bởi vì tôi không có ngu đến mức nói cho họ biết.”

“Bạn không biết mẹ tôi, bà ấy lẩn tránh mọi người!” Seamus cắt lời nó. “Dù sao thì ba mẹ bạn không đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày. Họ không biết rằng hiệu trưởng của chúng ta đã bị sa thải khỏi Wizengamot và Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế bởi vì ông ta đã mất uy tín.

“Bà mình nói rằng điều đó là nhảm nhí,” Neville bắt đầu nói. “Bà nói là tờ Tiên Tri Hàng Ngày mới là thứ đang xuống dốc chứ không phải là cụ Dumbledore. Bà ấy đã huỷ bỏ không đặt báo nữa. Chúng tôi tin Harry” Neville đơn giản nói. Nó leo lên giường và kéo chăn đến tận cằm, nhìn nghiêm nghị sang phía Seamus. “Bà mình luôn nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sẽ trở lại một ngày nào đấy. Bà ấy nói nếu cụ Dumbledore đã nói rằng hắn đã trở lại, tức là hắn đã trở lại.

Harry bỗng cảm thấy vô cùng biết ơn Neville. Những người khác không nói gì. Seamus rút đũa thần ra, sửa lại tấm rèm và biến mất phía sau chúng. Dean leo lên giường, nhìn quanh và im lặng. Neville cũng chẳng nói gì thêm, thích thú nhìn về phía
cây xương rồi của nó đang tắm ánh trăng.

Harry nằm ngửa trên gối trong khi Ron lăng xăng trên giường nó, đẩy mọi thứ ra. Nó cảm thấy dao động khi lại đi tranh cãi với Seamus, người mà nó rất thích. Còn bao nhiêu người nữa nghĩ rằng nó nói láo, hoặc là đang mất trí?

Cụ Dumbledore đã phải chịu đựng như vậy trong suốt mùa hè, đầu tiên là vụ Wizengamot, rồi đến Liên đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế vừa loại cụ ra? Có thể là vì giận Harry mà cụ Dumbledore đã không nói chuyện với nó hàng tháng nay? Xét cho cùng thì cả hai người đều cùng dính vào chuyện này, cụ Dumbledore đã tin Harry, đã công bố câu chuyện nó kể cho toàn trường và cả cộng đồng phù thuỷ rộng lớn hơn. Nếu có ai đó rằng Harry là kẻ nói láo thì cũng sẽ nghĩ về cụ Dumbledore như thế, hoặc nếu khác hơn thì sẽ nghĩ là cụ Dumbledore đã mất trí rồi…

Cuối cùng thì họ sẽ biết là chuyện này đúng, Harry đau khổ suy nghĩ, trong khi Ron leo lên giường và thổi tắt cây nến cuối cùng trong phòng. Nhưng nó không biết là sẽ còn bao nhiêu cuộc công kích nữa giống như chuyện của Seamus vừa rồi mà nó sẽ phải chịu đựng cho đến khi điều đó sẽ ra.
(chương này đã hết... )
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không được quyền gởi bài
Bạn không được quyền gởi trả lời
Bạn không được quyền gởi kèm file
Bạn không được quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 08:31 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.