Go Back   Vina Forums > Thư Viện Online > Kho Tàng Truyện > Truyện Kiếm Hiệp
Hỏi/Ðáp Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Old 10-29-2004, 05:18 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 21: HỒ LANG ĐẠI NÁO ĐIỂN ĐƯƠNG PHỐ


Còn ba tên tên gia đinh nữa thấy thế đầu bất lợi, một tên trở gót toan đi thì tên khác la gọi:
- Phụng Thất Gia! Thất Gia lại coi xem gã đã dùng tà môn gì?

Phụng Thất đây là em họ xa của Phụng Thiên Nam và làm chưởng quĩ ở tòa Anh Hùng Tửu Lâu này. Võ công của hắn cũng tầm thường nhưng rất cơ mưu. Hắn đứng đầu cầu thang đã nhận ra Hồ Phỉ không phải hạng tầm thường liền tiến lại hai bước chắp tay nói:
- Té ra bữa nay có anh hùng giá lâm mà Phụng mỗ đui mắt không nhìn núi Thái Sơn.

Hồ Phỉ thấy ba tên gia đinh từ từ cất bước đi ra đã tưởng chúng thừa cơ bỏ trốn. Chàng liên rút xích sắt trong tay ba tên đứng bên cạnh không nhúc nhích vung ra một cái quấn lấy cả sáu chân của ba tên.

Bống nghe mấy tiếng "úi chao". Cả ba tên ngã lăn xuống thành một đống. Hồ Phỉ kéo chúng vào gần xiết chặt hai đầu dây xích khóa lại. Ðoạn chàng tự rót rượu ngồi xuống không nhìn gì đến Phụng Thất.

Bọn gia nhân ở Anh Hùng Lâu thấy Hồ Phỉ tuy ra tay lợi hại nhưng vẫn chắc một mình chàng không địch nổi số đông. Chúng cầm binh khí bày thành trận thế, chỉ còn chờ Phụng Thất hô một tiếng là xông vào. Hồ Phỉ uống cạn chung rượu rồi hỏi:
- Phụng Thiên Nam với ngươi là thế nào?

Phụng Thất cười đáp:
- Phụng lão gia là tộc huynh của tại hạ. Tôn giá có quen biết lão gia không?

Hồ Phỉ nói:
- Không quen biết. Ngươi kêu y ra hội kiến với ta.

Phụn THất trong lòng bực tức mắng thầm:
- Một thằng lỏi như người mà dám mời đến Phụng lão gia? Dù ngươi lên cửa đạp đầu, chưa chắc lão gia đã thèm tiếp kiến.

Ngoài miệng hắn cười hì hì hỏi:
- Xin tôn giá cho biết cao tính đại danh để tại hạ vào thông báo.

Hồ Phỉ đáp:
- Ta họ Bạt. Chữ Bạt có nghĩa là nhổ lông.

Phụng Thất lẩm bẩm:
- Họ gì mà lạ vậy?

Hắn vẫn niềm nở tươi cười:
- Té ra đây là Bạt gia. Cái gì có hiếm mới quý. Họ Bạt ở phương Nam rất hiếm.

Hồ Phỉ đáp:
- Ðúng thế! Tục ngữ thường nói có hiếm mới quý nên ta được ca tụng bằng bốn chữ Phụng Mao Lâm Sơn tên gọi là Phụng Mao.

Phụng Thất cười hỏi:
- Cao nhã! Thật cao nhã!

Ðột nhiên hắn xoay chuyển ý nghĩ tự hỏi:
- Không phải! Cả ba chữ Bạt Phụng Mao há chẳng là gã có ý đến tầm cừu?

Hắn biến sắc lớn tiếng hỏi:
- Ðích thực tôn giá là ai? Ðến Phật Sơn Trấn có việc gì?

Hồ Phỉ đáp:
- Tại hạ nghe nói ở Phật Sơn Trấn có con phụng hoàng dữ lắm mà tại hạ lại tên là Bạt Phụng Mao nên tới đây để nhổ mấy cái lông của nó chơi.

Phụng Thất lùi lại một bước. Những tiếng loảng xoảng vang lên, hắn rút cây nhuyễn tiên ở sau lưng ra, vung tay trái một cái, bảo bọn thủ hạ coi chừng. Hắn rung động tay mặt. Cây nhuyễn tiên rít lên vù vù nhằm đánh xuống đầu Hồ Phỉ. Hồ Phỉ tính thầm trong bụng:
- Một tên Phụng Thiên Nam không thể tàn ác đến như vậy. Bọn thủ hạ giúp hắn gây thêm tội nghiệt. Tên nào chết cũng không oan. Bữa nay ta chẳng cần nể nang gì nữa.

Trông thấy nhuyễn tiên vụt xuống liền đưa tay chụp lấy đầu nhuyễn tiên một cái. Hắn đứng không vững chúi về phía trước. Hồ Phỉ tay trái đập vào vai hắn. Một luồng kình lực rất lớn đè nén, hắn không tự đứng được, hai chân nhũn ra quỳ mọp ngay xuống. Cây nhuyễn tiên mười ba đốt quấn vào người hắn quấn vào chân bàn, tựa hồ trói hắn vào chân bàn vậy. Bọn tiểu nhị toan xông tới động thủ. Ðột nhiên chúng thấy có biến cố này xảy ra sợ quá phải dừng bước lại. Hồ Phỉ trỏ vào một tên đầu bếp béo mập cất tiếng gọi:
- Này! Cầm con dao thái lại đây!

Tên đầug bếp há hốc miệng ra không dám trái lệnh, cầm dao đưa tới.

Hồ Phỉ hỏi:
- Món thịt rán làm bằng gì?

Ðầu bếp đáp:
- Ðó là thịt thăn ở hai bên xương sống con heo. Tôn giá còn muốn ăn thịt xào ngọt, xào chua gì nữa không?

Hồ Phỉ thò tay kéo roạc một cái. Vạt áo sau lưng Phụng Thất bị rạch một vệt dài, để hở cả sống lưng trắng trẻo ra. Tay chàng nắn vào thăn thịt Phụng Thất, miệng hỏi:
- Có phải hạ đao chỗ này không?

Tên đầu bếp béo mập há miệng lớn hơn không dám trả lời. Phụng Thất đập đầu lia lịa la lên:
- Xin anh hùng tha mạng! Xin anh hùng tha mạng!

Hồ Phỉ nghĩ bụng:
- Tha mạng ngươi cũng được nhưng phải cho nếm mùi đau khổ để ngươi biết rằng làm ác tất bị quả báo.

Chàng cầm con dao thái rau vạch xuống xương sống hắn một vạch dài rồi hỏi:
- Nửa cân đã đủ chưa?

Tên đầu bếp ngơ ngác đáp:
- Một người ăn đủ rồi.

Phụng Thất chẳng còn hồn vía nào nữa, lại thấy sau lưng đau đớn kịch liệt. Hắn tưởng chừng bị địch nhân cắt nửa cân thịt ở nửa sống lưng thực sự. Bỗng nghe Hồ Phỉ nói:
- Sào gan heo to bằng gì? Nấu óc heo bằng gì?

Phụng thất lại la thầm:
- Gã lóc thịt sau lưng cũng đủ chết rồi, lại còn làm món gan heo óc heo thì còn chi là cái mạng già này?

Hắn đập đầu binh binh, lạy như tế sao miệng không ngớt la:
- Anh hùng có chuyện gì xin cứ truyền dạy, chỉ cầu tha mạng cho tiểu nhân.

Hồ Phỉ thấy mình hăm dọa như thế là đủ rồi liền quát hỏi:
- Ngươi còn dám giúp đỡ Phụng Thiên Nam làm điều tàn ác nữa hay thôi?

Phụng Thất vội đáp:
- Tiểu nhân không dám! Tiểu nhân không dám!

Hồ Phỉ nói:
- Hay lắm! Hay lắm! Bây giờ mời tân khách trên lầu ra hết. Còn tân khách trong đại đường và dưới lầu phải ở lại không một ai bỏ đi.

Phụng Thất hô lớn:
- Các ngươi hãy làm mệnh lệnh của hảo hán gia.

Những tửu khách trên lầu nếu không phải tài chủ thì là phú thương, đều nhát gan sợ lụy. Họ thấy xẩy cuộc đánh lộn đã muốn chuồn đi nhưng đầu cầu thang có bọn gia đinh cầm binh khí đứng đó, không xuống được. Bây giờ chẳng cần xua đuổi, tự họ lật đật đi ngay.

Thực khách nhà dưới đều là hạng nghèo nàn. Trong mười người có đến bảy, tám đều bị Phụng Thất hà hiếp. Bữa nay họ thấy có người đến gây chuyện, trong lòng khoan khoái vô cùng, đều muốn ở lại để coi náo nhiệt.

Hồ Phỉ tuyên bố:
- Bữa nay ta mời khách, vậy tiền cơm rượu của các bạn hữu đều do ta trả hết, không được thu của ai một đồng nào. Mau đi khiêng mấy hũ rượu ra đây và có những món gì tốt hả cũng bưng lên hết. Ðem chín con chó dữ mổ làm thịt để quần hào nhắm rượu.

Chàng sai một điều, Phụng Thất lại dạ một tiếng. Bọn tiểu nhị hành động chậm chạp một chút, Hồ Phỉ liền giơ con dao thái rau lên hỏi đầu bếp:
- Muốn làm món Hồng Siêu Ðại Trường phải làm thế nào? Làm sao yêu hoa dùng những thứ gì?

Tên đầu bếp kia cứ có thực đáp lại là phải dùng một khúc ruột già và hai trái cật. Phụng Thất sợ tái mặt không ngớt thôi thúc gia nhân đi làm cho mau. Sáu tên gia đinh thấy Hồ Phỉ hung dữ ghê quá, chưa hiểu chàng đối phó với mình bằng cách nào, trong lòng cực kỳ hồi hộp tưởng chừng bị dội mười thùng nước lạnh lên đầu. Chúng lấm lét nhìn trộm Hồ Phỉ rồi lại nhìn nhau tự hỏi:
- Bao giờ Phụng lão gia mới đến giải cứu. Nếu chậm trong khoảnh khắc thì tên hung thần này chắc xử trí tới bọn mình.

Hồ Phỉ thấy bọn tiểu nhị nhất nhất tuân theo mệnh lệnh của mình, chàng liền rảo bước xuống lầu rót một bát rượu lớn rồi nói:
- Bữa nay tiểu đệ mời khách. Xin các vị ăn uống thả cửa. Muốn món gì kêu món đó. Nếu chúng chậm trễ thì lúc trở lại, tiểu đệ sẽ cho một mớ lửa đốt tòa nhà tửu lầu này.

Các tửu khách hoan hỷ ăn uống. Có điều ai nấy vẫn sợ oai Phụng Thiên Nam nên không dám tiếp lời Hồ Phỉ. Hồ Phỉ trở lại lên lầu giả khai huyệt đạo cho ba tên gia đinh, dùng xích sắt khóa cổ chúng lại cùng với ba tên kia là sáu người kéo hết xuống lầu. Chàng hỏi:
- Phụng Thiên Nam mở tiệm cầm đồ ở đâu? Tại hạ muốn cầm sáu con chó dữ.

Một tửu khách trỏ đường nói:
- Ở đây đi về phía đông qua ba đường phố nằm ngang với một ngôi nhà tường cao là đúng.

Hồ Phỉ cảm ơn rồi dắt sáu người đi. Bọn người ưa coi náo nhiệt theo sau ở phía xa xa xem vụ cầm người ra sao. Hồ Phỉ tay nắm sáu sợi dây xích đi tới trước tòa Anh Hùng Ðiển Ðương, lớn tiếng nói:
- Anh hùng cầm chó đã tới!

Chàng dắt sáu tên gia đinh đến trước quầy nói:
- Triều phụng! Tại hạ cầm sáu con chó dữ, mỗi con một ngàn lạng bạc.

Tên triều phụng ngồi bên quỹ giật mình kinh hãi. Những người ở trấn Phật Sơn đều biết toà nhà Anh Hùng Ðiển Ðương này của Phụng Thiên Nam mở ra đã mười mấy năm chẳng ai dám đến quấy phá mà sao bữa nay lại có hán tử điên khùng đến cầm người? Triều Phụng chú ý nhìn, nhận ra sáu người này là gia đinh ở Phụng phủ lại càng kinh hãi hơn. Hắn ấp úng hỏi:
- Các hạ... các hạ cầm món gì?

Hồ Phỉ quát:
- Ngươi không có tai ư? Ta cầm sáu con chó mỗi con một ngàn lạng bạc công đủ sáu ngàn lạng. Cầm như vậy là rẻ quá rồi.

Tên triều phụng kia biết chàng có ý quấy phá liền ghé tai một tên triều phụng khác nói nhỏ bảo hắn đi kêu bọn võ sư hộ vệ đến phát lạc tên điên khùng này. Một mặt hắn nhìn Hồ Phỉ lễ phép đáp :
- Theo luật lệ điển đương, những vật sống động không thể đem cầm được. Xin tôn giá lượng thứ cho.

Hồ Phỉ đáp:
- Ðược rồi! Các ngươi không cầm chó sống thì ta cầm chó chết.

Sáu tên gia đinh bở vía đồng thanh la lên:
- Du gia sư! Gia sư thu lẹ đi để cứu mạng bọn tiểu nhân là việc cần kíp.

Nhưng bọn triều phụng ở nhà cấm bán làm việc rất tinh minh cẩn thận, khi nào chịu bỏ ra sáu ngàn lạng bạc một cách khinh xuất?

Hắn liền cười đáp:
- Mời lão gia hãy ngồi chơi dùng trà.

Hồ Phỉ nói:
- Ðể ta biến sáu con chó sống thành chó chết rồi hãy uống trà.

Chàng đảo mắt nhìn quanh, trong lòng đã nẩy kế hoạch. Chàng bước tới bên cửa lớn tháo tấm cánh cửa sơn đen xuông. Du triều phụng thấy sự tình mỗi lúc một thêm nghiêm trọng liền hỏi:
- Này này! Tôn giá làm chi vậy?

Hồ Phỉ không ký gì đến hắn, vung chân đá sáu tên gia đinh té xuống rồi nhấc tấm cánh cửa đè lên mình chúng. Du triều phụng la lên:
- Trời ơi! Tôn giá đừng làm nhộn nữa. Ðây là đâu? Sản nghiệp này của ai? Tôn giá có biết không?

Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Coi bộ thằng cha này cũng điêu bạc lắm. Nhất định rất nhiều người cùng nghèo ở Trấn Phật Sơn này phải khổ vì hắn rồi.

Chàng bước lại trước quỹ vươn tay nắm lấy búi tóc hắn, nhấc bổng lên qua quầy hàng đem gã đặt xuống dưới cánh cửa. Tiếp theo, chàng ra ngoài bê một cái đôn đá vừa cao vừa lớn quăng trên mặt cánh cửa đánh rầm một tiếng. Cái đôn đá ít ra nặng hơn năm trăm cân gieo xuống tấm cánh cửa khiến bảy người nằm phía dưới kêu rú lên. Có người đau đến vãi phân. Những người ở ngoài cửa và bọn triều phụng trong nhà đều bật tiếng la hoảng. Hồ Phỉ lại bê một cái đôn đá nữa, miệng nói:
- Bọn ác cẩu chưa chết, phải đè thêm cái đôn này lên.

Dứt lời chàng tung đôn đá lên không. Bọn người nằm dưới cánh cửa ngó thấy đôn đá sắp rớt xuống lại kêu thét lên. Hồ Phỉ hai cánh tay vòng lại đón lấy đôn đá rồi đặt xuống cánh cửa. Lúc này trên cánh cửa đã đè một sức nặng trên ngàn cân. Bảy người bên dưới chia nhau chịu đựng mà cũng còn qúa nặng tưởng chừng gân cốt gẫy nát đến nơi. Du triều phụng la lên:
- Xin hảo hán tha mạng. Mau lấy bạc ra đi!

Hồ Phỉ hỏi:
- Sao? Ngươi còn đòi tiền ta nữa ư?

Du triều phụng thân thể gầy yếu, bị đè nặng xuống không thở được ấp úng đáp:
- Không... không phải. Tiểu nhân kêu người trong tiệm lấy bạc ra...

Bọn triều phụng trong tiệm thấy tình thế nguy hiểm đánh lấy ra từng gói bạc đưa cho Hồ Phỉ. Mỗi gói là một trăm lạng. Cả thảy sáu mươi gói.

Hồ Phỉ lại xếp những gòi bạc lên cánh cửa rồi hỏi:
- Sáu con chó dữ sáu ngàn lạng, còn tên triều phụng thì sao? Chẳng lẽ đường đường là một vị đại triều phụng ở Anh Hùng Ðiển Ðương lại không bằng một con :D ít ra phải cầm lấy ba ngàn lạng.

Sáu ngàn lạng bạc nặng tới hơn ba trăm bảy chục cân lại đè lên cánh cửa khiến bảy người phía dưới chịu không nổi nữa. Giữa lúc náo loạn, đột nhiên ngoài cửa có tiếng người quát hỏi:
- Tên tiểu tạp chủng nào nuốt mật báo hay sao mà dám đến cửa tiệm Phụng lão gia gây sự?

Ðoàn người bàng quan rẽ ra hai bên. Hai hán tử sấn vào. Hai người này đều thân thể cao lớn mặc quần áo đen thắt đai lưng trắng, cách ăn vận theo kiểu võ sư.

Hồ Phỉ lạng mình đi một cái chuồn tới phía sau hai người, mỗi tay túm lấy một người. Hai người này chính là võ sư hộ vệ ở Anh Hùng Ðiển Ðương, đang lúc rảnh việc ngồi đánh bạc chơi, nghe tiệm hàng có người quấy phá mới lật đật chạy về. Ngờ đâu chúng chưa nhìn rõ mặt mũi đối thủ đã bị nắm cổ xách lên.

Hồ Phỉ rung hai cánh tay một cái, một người rớt ra tám chín quân bài câu, còn một người tay cầm hai quân xúc xắc rơi xuống. Hồ Phỉ cười nói:
- Hay quá! Té ra là hai tên đồ quỷ.

Chàng đụng đầu hai ngườì vào nhau côm cốp rồi cũng đặt ngồi lên trên cánh cửa. Hai tên võ sư hộ vệ viện tuy võ công tầm thường nhưng thân thể khá nặng. Thế là hơn bốn trăm cân nữa đè lên cánh cửa. Bảy người nằm dưới muốn rên lên một tiếng cũng bất lực.

Ðại chưởng quỹ trong nhà điển đương sợ xẩy ra án mạng, vội sai người nhà lấy ra ba ngàn lạng bạc nữa và không ngớt khom lưng lạy lục. Ngoài miệng hắn niềm nở tươi cười mà trong bụng ngấm ngầm xao xuyến tự hỏi:
- Sao mãi không thấy Phụng lão gia thân hành đến đây liệu lý?

Hồ Phỉ ở tửu lâu sai người mổ chó lại đến nhà điển đương cầm bọn gia đinh cố ý chọc cho Phụng Thiên Nam chường mặt. Từ ngày còn nhỏ tuổi sau khi ngộ hiểm ở Thương Gia Bảo, Hồ Phỉ hành động rất thận trọng. Chàng nghĩ thầm:
- Phụng Thiên Nam đã mang ngoại hiệu là Nam Bá Thiên thì e rằng cách bố trí còn ghê gớm hơn cả Thiết Sảnh ở Thương Gia bảo. Chàng nghĩ tới câu "Cường long bất đấu địa đầu xà", nếu gây sự ở nhà hắn e sẽ trúng phải độc kế nên chàng địa náo tửu lâu, đại náo điển đương phố mà thủy chung hắn vẫn không lộ diện là một điều ngoài sự tiên liệu của chàng. Hồ Phỉ thấy người nhà lại đem ra ba ngàn lạng bạc liền gật đầu bảo:
- Ðặt cả lên tấm cánh cửa này.

Bọn người nhà biết rằng đặt một trăm chín chục cân nữa lên là nặng quá nhưng không dám trái lệnh, đành khuân từng gói một đặt vào.

Hồ Phỉ lại la lên:
- Tiệm cầm đồ của các ngươi đây của Hoàng Ðế mở ra phải không? Sao lại làm việc ngang ngược thế ?

Ðại chưởng quỹ tươi cười đáp:
- Không dám! Không dám! Hảo hán đại gia có điều chi dạy bảo?

Hồ Phỉ hỏi:
- Cầm đồ sao lại không làm hóa đơn?

Ðại chưởng quỹ nghĩ bụng:
- Sáu tên gia đinh khỏe mạnh thì để một lúc chưa việc gì nhưng Du triều phụng không khéo chết mất.

Hắn liền hô:
- Mau viết hóa đơn đi!

Tên triều phụng ở bên quầy không biết hạ bút thế nào mà đại chưởng quỹ thôi thúc, liền cấm bút viết: "Nay cầm sáu tên gia đinh và một tên Du triều phụng ở Phụng phủ rách da nát thịt, chân tay tàn khuyết, lấy số bạc chín ngàn lạng. Tiền lời hàng năm là hai phân. Khi đến chuộc phải theo đúng trong hóa đơn. Nếu gặp nạn binh hỏa mà đồ vật bị tổn thất thì đó là mệnh trời".

Nguyên theo luật lệ cầm đồ khắp thiên hạ thì dù đồ vật mới tinh cũng viết là đã tàn khuyết, hư nát, để lúc chuộc khỏi có sự tranh chấp. Nhưng cổ lai chưa có chuyện cầm người nên tên triều phụng phải thêm tám chữ "rách da nát thịt, chân tay tàn khuyết". Ðại chưởng quỹ cầm hóa đơn cung kính đưa lại.

Hồ Phỉ mỉm cười thu lấy rồi nhấc bổng hai tên võ sư lên bảo chúng:
- Khuân những đôn đá kia xuống.

Hai tên võ sư đầu nhức mắt hoa tự biết một người không bê nổi đôn đá, đành hai người hợp lực khiêng từng cái một xuống. Hồ Phỉ lại nói:
- Ðựoc rồi! Chúng ta đến đổ trường chơi. Hai người khiêng tiền đi cho ta.

Hai tên võ sư nem nép vâng lời. Một trước một sau khiêng tấm cánh cửa dựng chín ngàn lạng bạc đi theo Hồ Phỉ.

Những người bàng quan tới coi náo nhiệt thấy chàng xích thủ không quyền mà dám đến uy hiếp tiệm cầm đồ lớn nhất ở Trấn Phật Sơn đều khoan khoái lớn tiếng reo hò, nhưng vẫn sợ Phụng Thiên Nam thù hằn không dám lại cùng chàng trò chuyện. Mọi người nghe chàng nói đến đại náo đổ trường càng phấn khởi tinh thân kéo đi coi mỗi lúc một đông.

Ðổ trường thiết lập trong một tòa miếu cũ đổ nát ở tận đầu trấn Phật Sơn. Trên cổng lớn viết bốn chữ đại tự "Anh Hùng Hội Quán". Hồ Phỉ rảo bước qua cửa tiến vào thì thấy trên đại điện đầu đen lố nhố vây quanh một bàn bạc. Hắn để hở ngực đầy lông lá.

Chủ sòng thấy Hồ Phỉ tiến vào, đằng sao lại có hai tên võ sư khiêng tấm cửa lớn trên đặt gần trăm gói bạc thì trong lòng không khỏi sửng sốt la lên:
- Xà bì Trương! Ông bạn làm trò gì vậy?

Võ sư họ Trương bĩu môi đáp:
- Hảo hán đây muốn đến chơi một canh.

Chủ sòng nghe Xà bì Trương nói bằng một giọng cung kính, lại biết Phụng lão gia giao du rất rộng. Hắn đoán chàng trẻ tuổi này chắc là bạn của lão nhân gia, bất giác nghĩ thầm:
- Hay lắm! Ngươi khiêng bạc để biếu đổ trường chúng ta thì còn gì bằng? Mở phạn điếm còn chẳng sợ bụng lớn thì mở đổ trường khi nào lại sợ tài chủ? Dù các ngươi có khiêng mấy cảnh cửa bạc nữa đến đây ta cũng chẳng chê nhiều.

Hắn toét miệng cười nói:
- Quý tính bằng hữu đây là gì? Mời bằng hữu ngồi chơi.

Hồ Phỉ bệ vệ ngồi xuống nói:
- Ta họ Bạt tên gọi Phụng Mao.

Chủ sòng lẩm nhẩm:
- Ủa! Gã vẫn có bụng khiêu khích.

Hắn cầm hộp xúc xắc lắc mấy cái rồi đặt xuống bàn. Mấy chục đổ khách xung quanh lục tục đặt cuộc. Có người đặt bên "Tài", người thì đặt bên "Xỉu".

Hồ Phỉ muốn kéo dài thời gian để chờ Phụng Thiên Nam thân hành tới nơi đặng chiến đấu với hắn. Chàng ngồi cười hì hì chứ không đặt cuộc. Bỗng thấy chủ sòng mở hộp ra. Ba con xúc xắc cộng được mười ba điểm. Những đổ khách bên "Tài" nổi tiếng hoan hô còn bên "Xỉu" mặt buồn rười rượi.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #22  
Old 10-29-2004, 05:33 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 22: SÁT QUAN ẨU LẠI BẠT PHỤNG MAO


Chủ sòng mở bát ba lần, bên "Tài" đều thắng cả.

Hồ Phỉ nghĩ bụng:
- Trong mười sòng bạc có đến chín sòng gian lận. Phụng Thiên Nam đã là tay hoành hành bất pháp mà mở sòng bạc tất nhiên giở trò quỷ quái. Ta phải điều tra cho tệ đoan, đại náo một phen mới được.

Chàng liền chú ý nhìn bát xúc xắc, lại lắng tai nghe thanh âm xem trong con xúc xắc có đổ chì không. Chàng nghe một lúc không thấy gì khác lạ. Nguyên chàng đã luyện qua thuật nghe tiếng gió, nhĩ lực rất tinh vi. Dù là trong bóng tối có ám khí tập kích cũng nghe thanh âm để biết phương vị cùng ám khí loại gì. Thủ kình thế nào. Tỷ như Triệu Bán Sơn là một tay đại hành gia, hôm ấy ở Thương Gia Bảo nghe ám khí tứ phía bắn tới liền đoán được đối phương là đệ tử của Bất Nghi đại sư ở chùa Thiếu Lâm. Thuật nghe ám khí tinh vi đến thế là cùng.

Nhĩ lực của Hồ Phỉ tuy còn kém Triệu Bán Sơn nhưng nghe một lúc lâu cũng nhận được ba con xúc xắc hướng lên trên mặt nào, điểm số cộng được bao nhiêu.

Nên biết con xúc xắc có sáu mặt, điểm sỗ mỗi mặt đều khác nhau. Mặt nhất điểm hướng lên thì mặt lục ở phía dưới đối lại. Lúc ba con xúc xắc nằm xuống thanh âm có khác nhau một ly nhưng người nội lực tinh thâm nghe ám khí đều có thể phân biệt được một cách rõ ràng. Hồ Phỉ để chủ sòng mở bát thêm mấy lần, chàng nghe không lầm nữa, liền cười hỏi:
- Nhà cái có hạn định đặt cửa bao nhiêu không?

Chủ sòng lớn tiếng đáp:
- Khắp tỉnh Quảng Ðông đều biết đổ trường của Nam Bá Thiên tha hồ đặt cửa bất chấp bao nhiêu cũng ăn hết. Nếu không thế thì còn gọi là Anh Hùng Hội Quán sao được?

Hồ Phỉ mỉm cười chìa ngón tay cái lên nói xỏ:
- Phải rồi! Nếu còn hạn định chẳng hóa ra là Cẩu Hùng Hội Quán ư?

Chàng nghe tiếng xúc xắc hạ xuống thành mười hai điểm liền quay lại hỏi:
- Xà Bì Trương! Ðặt một ngàn lạng xuống bên "Tài".

Chủ sòng hòa mình ở đổ trường mấy chục năm cũng phải mở bát mới biết Tài hay Xỉu. Hắn thấy chàng đặt cuộc một ngàn lạng thì không khỏi sửng sốt. Hắn mở bát đĩa ra thấy cả ba con xúc xắc đều hướng mặt "Tứ" lên, bất giác sắc mặt lợt lạt, đành phải giao một ngàn lạng. Tiếp theo hắn lắc hộp xúc xắc thanh âm lẫn lộn. Hồ Phỉ nghe không rõ, ngồi yên không đặt cuộc. Lúc mở bát thành tám điểm.

Tiếng bạc sau Hồ Phỉ đặt hai ngàn lượng bên "Xỉu". Mở bát ra quả nhiên sáu điểm. Xỉu ăn. Hồ Phỉ tiếp tục đánh năm, sáu tiếng và đã được giam một vạn một ngàn lạng. Nhà cái hai tay ướt đẫm mồ hôi cầm hộp xúc xắc lắc thật mạnh. Hồ Phỉ ghe rõ tiếng bạc này mười bốn điểm liền hô:
- Xà Bì Trương! Ðặt hai vạn lạng xuống bên "Tài".

Hai tên võ sư khuân những gói bạc trên cánh cửa đặt xuống bàn. Nhà cái bẻ một góc bát lên coi thấy ba con xúc xắc cộng mười bốn điểm. Chân tay hắn rất linh lợi. Hắn thò ngón tay út vào bên hộp sẽ đẩy một cái cho con Lục điểm lật ngược lại thành Nhất điểm. Thế là mười bốn điểm biến thành chín điểm.

Bạc đang Tài mà hóa Xỉu. Thủ pháp này nếu không luyện mấy chục năm không thể thành tựu được. So với học võ công chẳng kém gì một tuyệt chiêu cực kỳ lợi hại. Nhà cái thấy Hồ Phỉ không hay biết đã chắc mẩn ăn bàn này rồi. Hắn nhơn nhơn đắc ý hô:
- Ðại gia nhất định đặt bấy nhiêu chứ?

Hồ Phỉ đẩy đống bạc giữa bàn đáp:
- Hai vạn lạng đây. Nếu Xỉu thì nhà cái thu hết đi.

Nhà cái hô:
- Canh bạc lớn quá!

Hắn mở bát ra, bất giác miệng há hốc không ngậm lại được vì ba con xúc xắc cộng thành mười hai điểm.

Các đổ khách dừng tay không đánh từ lâu rồi. Ai ngó thấy mấy chục gói bạc trên bàn cũng phải kinh tâm động phách. Họ thấy mở bạc thành "Tài" đều bật tiếng la hoảng:
- Úi chà!

Tiếng là vừa đầy vẻ kinh dị lại có ý hoan hô. Nên biết bọn chúng đều là tay ham mê cờ bạc mà suốt đời chưa từng gặp qua canh bạc lớn thế này. Hồ Phỉ cười ha hả, đứng một chân trên ghế hô:
- Hai vạn lạng bạc trắng ngầu! Mau giam vào đi!

Nguyên lúc nhà cái tác tệ, thủ pháp mau lẹ nhưng che mắt Hồ Phỉ thế nào được. Chàng không hiểu nhà cái giở trò gì song cũng đoán chắc ba con xúc xắc bị hắn lật đi rồi.

Nguyên ba con xúc xắc này, một con Lục, một con Ngũ và một con Tam cộng là mười bốn điểm. Nhà cái định lật con Lục thành Nhất không ngờ đàn lực của hắn lại đụng cả ba con biến thành Tứ điểm, Lục điểm và Lưỡng điểm. Cộng thành mười hai điểm, vẫn là "Tài".

Nhà cái mặt xám như tro tàn, đập tay xuống bàn quát hỏi:
- Xà Bì Trương! Cha này lai lịch thế nào mà đến quấy rối đổ trường của Phụng lão gia?

Xà Bì Trương giơ mặt đưa ma ra đáp:
- Tại hạ cũng không biết.

Hồ Phỉ giục:
- Giam tiền đi! Giam tiền đi! Lẹ lên! Giam đủ hai vạn lạng bạc. Lão gia được bấy nhiêu là đủ rồi, thôi không đánh nữa.

Nhà cái lại vỗ bàn đánh binh một tiếng quát mắng:
- Gã kia! Ngươi làm trò quỷ gì mà lão gia không biết ư?

Hồ Phỉ cười đáp:
- Hay lắm! Ngươi thích vỗ bàn cũng được.

Chàng vung tay đập xuống góc bàn. Lập tức góc bàn gẫy rời. Chàng lại giơ tay trái đập vào góc khác cũng gẫy ngay rớt xuống. Mọi người thấy võ công chàng đều kinh hãi. Khi nào chủ sòng còn dám ngang ngược?

Ðột nhiên hắn phóng cước toan đá đổ bàn để nhân lúc nhốn nháo chạy đi. Mấy tên hồ lỳ và đổ khách reo lên như tiếng sấm:
- Cướp bạc anh em ơi!

Hồ Phỉ vươn tay mặt ra chụp lấy chủ sòng xách ngược lên đập đầu hắn xuống mặt bàn. Luồng lực đạo nặng quá, mặt bàn thủng ra một lỗ đầu hắn chui xuống dưới. Từ vai đến chân chìa lên mặt bàn. Chân tay hắn rẫy rụa loạn lên coi rất tức cười. Các đổ khách bật tiếng la hoảng, tới tấp lùi lại.

Ðột nhiên một thanh niên lỗi hai chục tuổi từ cửa lớn tiến vào. Thanh niên này mình mặc áo trường bào bằng lụa màu lam, tay phe phẩy cây quạt giấy miễng gã hô:
- Có vị hảo bàng hữu giá lâm mà tiểu đệ chưa kịp nghênh tiếp. Xin miễn trách cho.

Hồ Phỉ thấy người này chân bước nhẹ nhàng, vẻ mặt anh tuấn, tỏ ra võ công không phải tầm thường, bất giác chàng hơi sửng sốt. Thiếu niên gấp quạt lại nhìn Hồ Phỉ chắp tay xá dài hỏi:
- Xin hỏi quý tính đạo danh tôi huynh là gì?

Hồ Phỉ thấy gã cử chỉ lễ độ, cũng vái chào đáp:
- Tại hạ chưa kịp thỉnh giáo tôn tính các hạ.

Thiếu niên nói:
- Tiểu đệ họ Phụng.

Hồ Phỉ dựng cặp lông mày lên cười khanh khách nói:
- Nếu vậy thì họ tên của tại hạ không khỏi có điều thất kính. Tại hạ họ Bạt tên gọi Phụng Mao. Lão huynh cùng Phụng Thiên Nam là thế nào?

Thiếu niên đáp:
- Ðó là gia phụ. Gia phụ nghe nói tôn giá quang lâm đáng lẽ thân hành đến đây đón tiếp, không ngờ đang có việc gấp nên sai tiểu đệ đến mời tôn giá dời gót ngọc tới hạ xá uống chung rượu nhạt.

Gã quay lại ngó hai tên võ sư hộ việc ở Anh Hùng Ðường Phố quát hỏi:
- Nhất định là các ngươi vô lễ gậy sự khiến lão nhân gia bực mình. Sao còn chưa tạ tội?

Hai tên võ sư hộ vệ vâng dạ luôn miệng rồi khom lưng thỉnh an nói:
- Bọn tiểu nhân có mắt mà không nhìn thấy núi Thái Sơn.

Hồ Phỉ cười lạt nghĩ bụng:
- Ta thử coi bọn chúng dỡ trò quỷ gì?

Chủ sòng đầu vẫn bị cắm vào mặt bàn, hai chân rẫy loạn lên, miệng la ôi ối. Gã thiếu niên nắm lấy lưng hắn nhẹ nhàng nhấc bổng lên rồi đặt ngược xuống. Cổ hắn vẫn đeo mặt bàn, thành ra cái bàn chỏng ngược chân lên trời, coi chẳng khác người bị đeo gông. Chủ sòng hai tay nâng đỡ mặt bàn coi rất hoạt kê và rất thảm bại.

Hắn nhìn thiếu niên nói:
- Ðại gia! Ðại gia đến vừa may. Hắn... hắn...

Hắn đưa mắt nhìn Hồ Phỉ rồi không dám nói nữa. Hồ Phỉ hỏi:
- Ngươi không dám đánh nữa gì? Thế cũng được. Vậy giam tiền cho ta đi. Chẳng lẽ Anh Hùng Hội Quán định cải xóa?

Thiếu niên mắng chủ sòng:
- Bạt gia được bao nhiêu tiền mau lấy ra trả đi, còn ấp úng gì nữa?

Gã nói rồi cầm hai góc bàn kéo mạnh ra. Rắc một tiếng! Mặt bàn bị tách làm hai mảnh. Công phu này rất ngoạn mục và mau lẹ khiến mọi người trong đổ trường đều cất tiếng hoan hô. Chủ sòng bây giờ được thiếu chủ đỡ đòn, mật lớn lên một ít, ngó Hồ Phỉ bằng cặp mắt hằn học nói:
- Cha này là xuất lão thiên?

Thiếu niên lớn tiếng quát:
- Nói bậy! Ngươi ta là đấng anh hùng hảo hán, sao lại bảo là "xuất lão thiên"?

Nếu ở đây không đủ tiền thì sai người lại tiệm cầm đồ mà lấy. Hồ Phỉ không hiểu ba chữ "xuất lão thiên" nghĩa là gì nhưng cũng đoán ra hắn bảo mình là phường bịp bợm. Chàng lẫm bẩm:
- Gã thiếu niên này võ công vào hạng khá mà hành động cũng có điều khoát đạt, ta chẳng thể lơi là được.

Lại nghe thiếu niên nói:
- Tiền bạc của Bạt gia quyết chẳng dám thiếu nửa đồng. Bọn tiểu nhân quê mùa này mắt nhỏ như hai hạt đậu, trước nay chưa nhìn thấy chân hảo hán, đại anh hùng bao giờ. Bạt gia bất tất chấp nhặt với chúng. Bây giờ xin mời Bạt gia qua tệ xá chơi được chăng?

Gã biết rõ ba chữ "Bạt Phụng Mao" quyết chẳng phải tên thật của chàng và chàng có ý gây chuyện thị phi với Phụng gia nhưng gã vẫn một điều Bạt gia, hai điều Bạt gia, tuyệt không lộ vẻ gì khó chịu. Hồ Phỉ nói:
- Ở đây các vị rất nhiều phụng hoàng, tại hạ chưa hiểu tôn hiệu là gì?

Thiếu niên nghe giọng hỏi của Hồ Phỉ có ý châm chọc liền đáp:
- Không dám! Không dám! Tiểu đệ tên gọi Nhất Minh.

Hồ Phỉ nói:
- Tại hạ đánh bạc đang thích muốn lại đây chơi một lúc nữa. Chi bằng mời lệnh tôn đến đây hội diện.

Chủ sòng nghe chàng nói muốn đánh bạc nữa, sợ tái mặt vội lên tiếng:
- Không... không...

Phụng Nhất Minh sa sầm nét mặt quát:
- Chúng ta đang nói chuyện, sao ngươi được chõ miệng vào?

Gã quay lại nhìn Hồ Phỉ cười nói:
- Gia phụ đối với bạn bè trước nay chưa dám thất lễ với ai, được tin Bạt gia quang lâm Phật Sơn trong lòng mừng rỡ khôn xiết, hận mình chẳng được lập tức cùng nhau tương kiến vì đúng bữa nay có hai vị Ngự tiền thị vệ ở trong kinh ra. Gia phụ phải ở nhà bồi tiếp chẳng thể phân thân đến nghinh đón Bạt gia, mong Bạt gia miễn thứ cho.

Hồ Phỉ cười lạt đáp:
- Ngự tiền thị vệ là các quan lớn. Nhất Minh huynh! Tiểu đệ ở ngoài giang hồ có cái ngoại hiệu, chắc huynh đài đã biết rồi.

Phụng Nhất Minh đang nghi ngờ tự hỏi:
- Không hiểu tên thật thằng cha này là gì?

Gã vội nói:
- Tiểu đệ là kẻ cô lậu quả văn, xin Bạt gia cho biết.

Hồ Phỉ đặng hắng một tiếng rồi đáp:
- Lạ ở chỗ Nhất Minh huynh cũng là người võ lâm mà sao cái tên Sát Quan Ẩu Lại Bạt Phụng Mao lừng lẫy trên chốn giang hồ cũng không biết?

Phụng Nhất Minh sửng sốt nói:
- Bạt gia nói giỡn rồi.

Hồ Phỉ đột nhiên vươn tay trái chụp lấy vạt áo gã quát hỏi:
- Hừ hừ! Tên này lớn mật thật! Sao ngươi dám ăn vụng miếng thịt phụng hoàng của ta nuốt vào bụng?

Phụng Nhất Minh không thể nhẫn nại được nữa. Tay phải gã đánh rứ một chưởng, tay trái ra chiêu cầm nã định chụp lấy cổ tay Hồ Phỉ. Hồ Phỉ xoay tay một cái nhanh như điện chớp khiến đối phương không kịp đề phòng.

Bốp một tiếng. Phụng Nhất Minh bị đánh một cái bạt tai vào má bên trái. Tay mặt chàng chụp trước ngực gã, miệng quát:
- Trả lại miếng thịt phụng hoàng cho ta.

Phụng Nhất Minh cũng là tay gia học uyên thâm, võ công không đến nỗi hèn kém mà cảm thấy cổ tay mình tựa hồ bị kìm sắt riết chặt, gân cốt cơ hồ gẫy nát. Gã vội phóng cước nhằm đá vào bụng dưới Hồ Phỉ.

Hồ Phỉ giơ chân lên. Chân chàng ở trên không đạp trúng vào mu bàn chân Phụng Nhất Minh. Bàn chân Phụng Nhất Minh khác nào bị thiết truỳ đánh cho một đòn. Gã không nhịn được rú lên một tiếng. Hồ Phỉ xoay tay trái đánh một chưởng lại trúng vào má bên phải Phụng Nhất Minh. Thế là cả hai má gã vừa đỏ vừa sưng như gan heo.

Hồ Phỉ lớn tiếng hô:
- Các vị hảo bằng hữu hãy nghe đầy. Tại hạ đường xa ngàn dặm từ phương bắc đến Trấn Phật Sơn mua cho cho Chung A Tứ lão huynh một miếng thịt phụng hoàng mà bị gã này ăn vụng mất. Các vị bảo có nên đánh hay không?

Mọi người tron đổ trường ngơ ngác nhìn nhau, chẳng ai dám nói gì nhưng trong lòng đều biết chàng đến trả thù và thân can cho Chung Tiểu Tam bị chết oan. Phụng Nhất Minh bị Hồ Phỉ dẫm lên chân, chịt cổ tay, toàn thân không cử động được. Bỗng thấy một lão già từ trong đám ông đi ra, tay cầm một cái tẩu hút thuốc bào ngắn. Chính là đại chưởng quỹ ở Anh Hùng Ðương Phố.

Lão bị Hồ Phỉ uy hiếp lấy chín ngàn lạng khi nào chịu bỏ qua? Bây giờ lão thấy tiểu chủ nhân bị bắt liền tiến ra tươi cười nói:
- Hảo hán gia. Ðây là người con duy nhất của Phụng lão gia. Phụng lão gia coi y quý hơn cả tính mạng mình. Hảo hán gia cần dùng tiền bạc thế nào xin cứ cho hay và xin tha tiểu chủ nhân của bọn tại hạ ra.

Hồ Phỉ bảo:
- Ai bảo gã ăn thịt phụng hoàng của ta? Hễ là con cưng của Phụng lão gia thì muốn ăn cắp cái gì cũng được hay sao?

Ðại chưởng quý cười nói:
- Hảo hán gia khéo nói giỡn. Trong thiên hạ làm gì có người bán thịt phụng hoàng? Dù có đi chăng nữa thì tiểu chủ nhân của bọn tại hạ cũng không ăn vụng.

Hồ Phỉ lại quát:
- Thịt phụng hoàng bổ lắm. Thực là món ăn quý vô giá. Hễ nuốt vào bụng là nét mặt hồng hào béo mập lên ngay. Các vị hãy coi đó, có phải mặt gã vừa đỏ vừa mập hơn bao giờ hết. Vậy mà còn cãi là không ăn vụng thịt phụng hoàng của ta.

Ðại chưởng quỹ vẫn cười đáp:
- Ðó là hảo hán gia hạ thủ, đánh sưng cả lên, chẳng có liên gì đến thịt phụng hoàng.

Hồ Phỉ hỏi:
- Các vị thử bình nghị coi có phải tên tiểu tử này đã ăn vụng thịt phụng hoàng của tại hạ không?

Trong đổ trường nửa số người là thủ hạ của Phụng Thiên Nam còn một nửa nếu chẳng phải bọn lưu manh thì cũng là hạng phá gia chi tử. Ai nấy đều sợ uy thế Phụng Thiên Nam nên nghe Hồ Phỉ hỏi vậy đều mồm năm miệng mười đáp:
- Bọn tại hạ có thấy thịt phụng hoàng của hảo hán gia đâu?
- Phụng thiếu gia quyết không ăn vụng thứ đó.
- Ở phủ Phụng lão gia còn thiếu thứ gì mà phải ăn vụng ăn cắp?
- Nói giỡn, nhất định là hảo hán nói giỡn.
- Hảo hán tha ngay y ra để khỏi xẩy chuyện tày đình.

Hồ Phỉ đáp:
- Ðược rồi! Các vị bảo gã không ăn vụng chẳng lẽ ta cãi được ư? Bây giờ chúng ta đưa nhau đến Bắc Ðế miếu để ngài phán xét.

Mọi người sửng sốt. Họ nghĩ ngay đến vụ Chung Tứ Tẩu mổ bụng con ở miếu Bắc Ðế. Ðại chưởng quỹ ngấm ngầm kinh hãi nghĩ bụng: một khi đã đến Bắc Ðế miếu thì câu chuyện khó mà vãn hồi được.

Hắn không ngớt khom lưng xá dài nói:
- Hảo hán dạy thế là phải. Bọn tại hạ đều lầm rồi. Thiếu chủ nhân đúng là đã ăn vụng thịt phụng hoàng của hảo hán gia. Hảo hán gia đòi bồi thường thế nào xin hoàn lại đúng như vậy là xong.

Hồ Phỉ cười lạt:
- Ông bạn nói coi dễ dàng quá. Bao nhiêu người ở đây đều bất phục mà không tới Bắc Ðế miếu làm cho minh bạch thì ta còn mặt mũi nào trông thấy ai nữa?

Dứt lời chàng cắp nách Phụng Nhất Minh rảo bước ra khỏi đổ trường, bỏ cả tiền bạc lại không lấy nữa. Chàng hỏi thăm đường lối khách bộ hành đi thẳng về phía miếu Bắc Ðế. Bắc Ðế miếu cách kiến trúc rất hùng vĩ với toàn thần tử thật rộng. Qua cổng tới một cái ao lớn. Trong ao toàn là rùa đá rắn đá.

Hồ Phỉ kéo Phụng Nhất Minh vào lục điện nghĩ tới vụ Chung Tứ Tẩu phải mổ bụng con để phân oan. Bầu máu nóng trong ngực trồi lên, chàng đẩy Phụng Nhất Minh té xuống rồi ngửng đầu nhìn tượng thần Bắc Ðế dõng dạc hô:
- Bắc Ðế gia! Xin ngài hiển linh minh oan cho tiểu dân trả mối oán hờn. Tên giặc này ăn vụng thịt phụng hoàng của tiểu dân mà mọi người bảo gã không ăn...

Chàng chưa dứt lời đột nhiên thấy sau lưng nổi tiếng gió, biết là gần đó có người tập kích hai bên. Chàng cúi đầu xuống co mình lại. Hai người kia đánh vào quãng không. Hai tay phân ra đẩy sau lưng hai người đánh "cốp" một tiếng. Hai người đụng mặt vào nhau lập tức ngất đi.

Lại nghe một người tức giận gầm lên nhảy xổ vào. Hồ Phỉ thấy tiếng bước chân trầm trọng bụng bảo dạ:
- Người này bản lĩnh không phải tầm thường.

Chàng nghiêng mình né tránh. Bỗng thấy đao quang lấp loáng. Một đại hán lớn như con trâu mộng đã lướt qua bên mình. Những người này võ công cao cường. Trong lúc nguy cấp đưa cánh tay trệch đi một chút. Nhát đao chém xuống viên gạch xanh. Mành gạch bay tứ tung.

Hồ Phỉ la lên:
- Tuyệt diệu!

Chàng đưa chân trái đè lên khuỷu tay đối phương. Ðại hán rú lên một tiếng, buông tay bỏ đao ra. Hồ Phỉ móc chân phải một cái. Thanh đơn đao bay lên. Tiện tay chàng đón lấy rồi cười nói:
- Tại hạ đang bực vì chuyện không có đao mổ bụng gã này mà các hạ lại đem đến cho. Xin cảm ơn các hạ.

Ðại hán tức giận đến cực điểm, hết sức dẫy dụa. Hồ Phỉ nhấc chân lên một chút. Ðại hán liền xoay mình nhảy vọt lên được ngay, đủ biết cường lực của hắn hơn người. Hắn đẩy chân phải một cái. Mời đầu ngón tay như móc câu chụp xuống Hồ Phỉ. Hồ Phỉ xoay mình một cái đã quanh ra phía sau đối phương. Tay trái chàng đẩy mạnh vào vai hắn, miệng quát:
- Lên trời đi!

Phát đẩy này mười phần có đến tám là mượn đà nhảy lên của đại hán. Đại hán không tự chủ được bay thẳng lên không. Những người bàng quan bật tiếng là hoảng tưởng chừng người hắn sẽ xuyên thủng nóc miếu ra ngoài. Ðại hán vội đưa hai tay ôm lấy cây hoàng ở giữa đại điện. Dù hắn không bị đụng té đầu nhưng cứ phải đeo ton ten trên không ngó xuống cách mặt đất mấy trượng. Ðại hán không luyện môn khinh công, thân thể lại trầm trọng. Tuy công lực ngoại gia vào hạng khá mà không dám nhảy xuống. Ðại hán này là nhân vật thứ ba trong Ngũ Hổ Môn, một tay trợ thủ rất đắc lực của Phụng Thiên Nam. Những người ở Trấn Phật Sơn đều sợ hắn một vành. Bây giờ hắn như người bị treo trên tường nhà, lên không được xuống cũng không xong, coi rất hoang mang.

Hồ Phỉ kéo vạt áo Phụng Nhất Minh đánh roạc một miếng, da bụng hở ra. Chàng cầm thanh đao nhìn mọi người ở trong điện hô lớn:
- Gã có ăn thịt phụng hoàng hay không, các vị cứ mở mắt ra mà coi cho rõ, đừng bảo ta đổ oan cho người ngay.

Bốn năm người ăn mặc như kiểu hương thân đứng bên đều khuyên giải nói:
- Xin hảo hán gia hãy nương tay, Nếu mổ bụng y thì người chết không thể sống lại được.

Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Bọn người này úp úp mở mở, chắc cũng cùng một phe với Phụng Thiên Nam.

Chàng tức giận quát hỏi :
- Chung Tứ Tẩu mổ bụng thằng nhỏ sao các vị không khuyên can? Chỉ con em nhà giàu mới đáng tiền còn con kẻ nghèo cũng không phải là mạng người hay sao? Các vị hãy về đi. Mỗi vị bắt một đứa con đưa đến đây. Nếu ai không chịu đưa đến, ta sẽ thân hành tới nơi tìm kiếm. Thịt phụng hoàng của ta nếu không phải gã ăn vụng thì là con các vị ăn rồi. Ta sẽ mổ bụng từng người một để điều tra cho ra vụ này.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #23  
Old 10-29-2004, 05:47 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 23: TRONG TỔ MIẾU HỒ LANG ĐẢ BẠI THIÊN NAM


Hồ Phỉ nói mấy câu này khiến bọn hương thân sợ bở vía vội co mình lùi vào đám đông không dám nói gì nữa. Giữa lúc nhốn nháo, ngoài cửa miếu có tiếng sức lạc huyên náo. Một lũ người chạy vào. Người đi trước thân thể cao lớn, mình mặc áo đoạn màu đồng tự. Hắn đưa hai bàn tay gạt một cái. Bảy, tám người trên điện liền bị té xuống lăn ra xa mấy thước. Hồ Phỉ thấy người này khí thế uy mãnh lại thái độ ngang tàng, liền lẩm bẩm:
- Ha ha! Chính hắn đã đến rồi!

Chàng đưa mục quang nhìn đại hán từ đầu xuống chân, lại từ gót chân lên đến đầu. Ðại hán là một lão già chừng ngoài năm chục tuổi, môi trên để ria mép đã đốm bạc. Cổ tay mặt đeo một đôi vòng ngọc. Tay trái cầm cây tẩu màu biếc. Hiển nhiên là một tay đại hương thân ăn ở cực kỳ sung sướng và rất giống một tên ác bá trong võ lâm ngồi nhà để chia tang vật. Có điều chân lão bước ngưng trọng, cặp mắt rất oan nghiêm. Hiển nhiên là tay võ nghệ cao cường. Ðại hán này chính là Nam Bá Thiên Phụng Thiên Nam, chưởng môn phái Ngũ Hổ.

Phụng Thiên Nam đang ăn yến bồi tiếp hai thị vệ nghe gia nhân liên tiếp về báo cáo là có người đại náo tửu lâu, đương phố, đổ trường. Lão không muốn để mất uy danh trước mặt bọn ngự tiền thị vệ, toan bỏ mặc không lý gì đến. Lão cho là chuyện nhỏ nhặt này bọn thủ hạ cũng đủ đối phó. Sau hắn nghe nói con bị bắt đưa đến Bắc Ðế miếu để mổ bụng mới lật đật chạy tới. Lão tưởng một tay đối đầu ghê gớm nào đến tầm cừu, ngờ đâu lão vừa ngó thấy Hồ Phỉ thì chỉ là một gã thiếu niên quê mùa chưa từng quen biết. Lão chưa nói gì đã cúi xuống toan ôm con dậy.

Hồ Phỉ nghĩ thầm:
- Lão này có vẻ cuồng ngạo lắm. Hắn coi ta không vào đâu.

Chàng chờ Phụng Thiên Nam cúi xuống rồi phóng chưởng đánh vào sau lưng lão. Phụng Thiên Nam không quay lại chỉ xoay tay bên trái gạt bàn tay đối phương. Chát một tiếng. Hai chưởng đụng nhau. Người Phụng Thiên Nam lảo đảo, xuýt nữa té xuống đè lên mình Phụng Nhất Minh. Bây giờ lão mới biết chàng thiếu niên quê mùa này quả là tay kình địch.

Lão đành bỏ con đó giơ tay mặt lên đánh vào sau lưng Hồ Phỉ. Hồ Phỉ thấy lão biến chiêu rất thần tốc, quyền đánh như gió. Quả là một thân thủ danh gia. Chàng cầm đao chém xuống nắm tay lão. Nhát đao này tuy mãnh liệt Phụng Thiên Nam chỉ rút tay một cái là tránh được ngay nhưng Phụng Nhất Minh nằm ngang dưới đất, lão rụt tay về chẳng khác gì lại để cho con hứng lấy nhát đao tất phải mất mạng.

Trước tình trạng nguy cấp này, Phụng Thiên Nam ứng biến cực kỳ mau lẹ. Lão kéo tấm dạ cá ở cái bàn trước thần đàn hất lên đón đỡ chiêu đao. Hồ Phỉ la:
- Giỏi lắm!

Chàng vươn tay trái lên chụp lấy một tấm dạ cá. Cả hai người cùng kéo mạnh.

Bỗng nghe đánh "rắc" một tiếng. Tấm dạ cá gãy ngay khúc giữa thành hai đoạn. Bây giờ Phụng Thiên Nam không dám coi thường nữa. Lão vội nhảy lùi lại nửa trượng. Một tên đệ tử đưa cây Hoàng Kim Côn vào tay lão. Cây côn dài đến tám thước, đường kính rộng một tấc rưỡi. Toàn thân đúc bằng vàng. Có thể nói là một thứ binh khí nặng nhất và sang nhất của nhà hào phú trong võ lâm. Phụng Thiên Nam vung cây kim côn lên trỏ vào Hồ Phỉ nói:
- Các hạ là môn hạ của ai? Phụng mỗ có chỗ nào đắc tội với các hạ xin cho hay?

Hồ Phỉ đáp:
- Tại hạ có miếng thịt phụng hoàng bị lệnh lang ăn vụng mất. Phải mổ bụng gã ra để coi cho rõ mới được.

Phụng Thiên Nam nhờ cây Thục Ðồng Côn mà khắp nơi không ai địch nổi. Lão mới sáng lập ra phái Ngũ Hổ và định cư ở trấn Phật Sơn. Sau lão đại phát tài mới đúc cây Hoàng Kim Côn để thay cho cây Thục Ðồng Côn.

Những cây côn các võ gia thường dùng bao giờ cũng chống xuống là ngang bằng lông mày nên kêu bằng Tề Mi Côn để xoay xở cho vừa. Cây ngắn không tới năm thước, cây dài cũng chỉ hơn sáu thước là cùng. Cây côn của Phụng Thiên Nam dài đến tám thước mà hoàng kim lại nặng gần gấp đôi sắt thép.

Phụng Thiên Nam nhờ tỷ lực hơn người, vung côn ra trong phạm vi hai trượng ánh vàng rực rỡ. Quả là lợi hại vô cùng. Bọn thuộc hạ của Phụng Thiên Nam tuy đông người nhưng chưa được chỉ thị của lão nên không dám xông vào trợ chiến. Vả lại hai người tung nhảy như gió, bọn ngoài võ công kém xa, có muốn trợ chiến cũng chẳng biết ra tay vào chỗ nào.

Cuộc ác đấu đang lúc khủng khiếp thì ba người từ cửa miếu tiến vào. Người đi đầu là một phụ nhân đầu tóc tán loạn, đầy mình những máu. Chính là Chung Tứ Tẩu. Mụ vừa đập đầu vừa bò vào. Hai người theo sau là Chung A Tứ, chồng mụ và Chung Tiểu Nhị, con mụ. Chung Tứ Tẩu vẫn quỳ dưới đất nhìn Phụng Thiên Nam đập đầu không ngớt. Mụ cười la lên:
- Phụng lão gia! Lão gia là người đại nhân đại nghĩa. Bắc Ðế gia phù hộ cho lão gia phước nhiều lộc lắm, con cháu đầy đàn. Bắc Ðế gia lại phù hộ cho lão kim ngọc mãn đường quanh năm phát đạt. Gã Tiểu Tam, con của tiểu phụ đã làm cáo trạng kiện tới Diêm Vương nhưng Diêm Vương gia bảo lão gia đại phúc đại quý, hưởng phúc vô cùng. Mụ điên điên khùng khùng vừa quỳ vừa lạy chợt khóc chợt cười. Chung A Tứ nét mặt xám xanh không nói một lời.

Phụng Thiên Nam mới chiết chiêu cùng Hồ Phỉ một hợp đã lâm vào thế kém. Cây kim côn vung lên thành vòng tròn mỗi lúc một nhỏ. Lão lại thấy Chung Tứ Tẩu dở khôn dở dại quỳ trước mặt mình thành ra tâm thần bối rối. Lão biết còn chiến đấu nữa tất bị đại bại khó bề thu thập liền vận kình lực vào hai bàn tay sử chiêu Dương Mi Thổ Khí đánh vào hàm dưới Hồ Phỉ. Nhát côn này kình phong rít lên, kim quang loá mắt. Hồ Phỉ không né tránh cũng không lùi lại, vươn tay đoạt lấy kim côn. Phụng Thiên Nam vừa kinh ngạc vừa mừng thầm nghĩ bụng:
- Gã định chụp kim côn của mình thì dù cánh tay đúc bằng sắt cũng phải gãy tan.

Lão liền vận nội lực xuống cổ tay, sức đánh càng mạnh. Bàn tay Hồ Phỉ bám vào đầu côn khẽ đẩy một cái rồi cong ngón tay lại nắm chặt lấy.

Phụng Thiên Nam phát huy công lực đã luyện trên ba chục năm vội sử chiêu Thương Ðạo Hạ Kiếp tiếp theo là chiêu Phiên Thiên Triệt Ðịa dùng luồng ngoại kình cương mãnh giựt lại. Hồ Phỉ la lên:
- Nhổ lông con gà thối tha rồi!

Hai tay chàng từ ngoài đưa vào trong bóp lấy cổ họng lão. Không hiểu chàng di động thân hình thế nào mà vừa giật vừa chụp lại thuận đà tiến đánh môn hộ. Cây kim côn của Phụng Thiên Nam vung ra ngoài rồi dĩ nhiên không đánh được chàng. Phụng Thiên Nam sợ quá vội cúi đầu xuống đồng thời đưa tay ra giữ lấy cổ. Hồ Phỉ dùng tay trái khẽ đập vào đầu đối phương rồi lột mũ lão ra. tay trái chụp lấy búi tóc lão la lên:
- Phát chưởng này tạm thời chưa hạ sát các hạ.

Tay trái chàng nắm búi tóc của lão rồi hai tay giựt mạnh ra hai bên một cái. Một tiếng "ối" vang dội. Búi tóc lão dứt thành hai đoạn. Phụng Thiên Nam sợ tái mặt, vội nhảy lùi lại. Hồ Phỉ lại giơ tay mặt lên. Cái mũ của Phụng Thiên Nam bay ra chụp trúng vào con rắn đá. Chàng lại tiến lên hai bước phóng chưởng đánh vào đầu con rùa đá nghển cổ lên. Choang một tiếng. Tia nước bắn tung tóe. Ðầu con thạc quy bị dứt gẩy cổ rớt xuống ao nước. Hồ Phỉ nổi lên tràng cười ha hả. Chàng cầm mớ tóc dài của Phụng Thiên Nam quấn vào đầu con rùa đó. Hai chân chàng phủi bụi trên mình cười hỏi:
- Còn đánh nữa hay thôi?

Bọn người bàng quan thấy Hồ Phỉ phô trương thân thủ như vậy đều sợ hãi tái mặt. Phụng Thiên Nam biết phát chưởng vừa rồi quả chàng đã lưu tình, không thì chưởng lực đánh gãy đầu con thạch quy mà đánh vào đẫu lão thì còn chi là tánh mạng?

Nhưng lão nghĩ tới Hồ Phỉ lấy búi tóc mình quấn lên đầu rùa, lấy mũ đội đầu rắn là một điều kỳ sĩ đại nhục, còn nhịn làm sao được? Lão liền múa kim côn ra chiêu Thanh Long Quyển Vi quét mạnh một cái. Lúc này lão đánh liều mạng chứ không giữ thân phận chưởng môn tỷ võ cùng người. Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Thằng cha này hoành hành tác tệ đến cùng cực, bữa nay mà ta không làm cho hắn mất hết thể diện thì không giải được mối thù oan khí cho ngưòi trấn Phật Sơn, Chàng thấy uy lực cây kim côn có gia tăng nhưng côn pháp đã kém bề linh động. Chàng dùng tay không đỡ gạt mấy chiêu rồi thấy lão sử chiêu Thiết Ngưu Canh Ðịa đánh tới. Chàng liền đứng xoạc chân ra, chờ đầu côn quét xuống đất liền dẫm chân lên.

Phụng Thiên Nam vội vận kình giựt lại. Hồ Phỉ cử động rất mau lẹ, thấy chân phải rung động liền đạp chân trái lên mình côn, dập mạnh một cái. Phụng Thiên Nam không nắm chắc được nới hai tay ra, cán côn tớt xuống đập trúng mu bàn chân phải lão làm gãy ra hai cái xương nhỏ. Lão đau quá, mặt vàng như nghệ nhưng chỉ nghiến răng chịu đựng chứ chẳng rên la một tiếng. Lão đưa hai tay chắp để sau lưng dõng dạc lên tiếng:
- Tại hạ học nghệ chưa tinh, các hạ muốn giết muốn mổ thế nào tuỳ ý.

Chung Tứ Tẩu vẫn đập đầu lão không ngớt. Mụ vừa khóc vừa la:
- Ða tạ Phụng lão gia đã thành toàn cho nhà tiểu phụ. Tiểu Tam quả đã ăn vụng thịt ngỗng của lão gia.

Hồ Phỉ thấy Phụng Thiên Nam bị thua nhục nhã như vậy, không muốn hành hạ lão nữa nhưng lại thấy thảm trạng của Chung Tứ Tẩu thành người điên khùng, cùng những vết máu trước thần đàn, chàng nghĩ tới Phụng Thiên Nam ngoài vụ này nhất định còn nhiều điều tàn ác, không thể buông tha một cách khinh xuất. Chàng liền sấn sổ bước tới chụp lấy lưng Phụng Nhất Minh giơ lên, nhổ thanh đao cắm dưới đất rồi quay lại Phụng Thiên Nam:
- Phụng lão gia! Giữa tại hạ và lão gia chẳng có thù oán gì nhưng lệnh lang ăn cắp miếng thịt phụng hoàng của tại hạ thật là vô lý. Những người ở trấn Phật Sơn đều bênh vực gã. Nỗi oan của tại hạ khó mà biện minh được, đành phải mổ bụng lệnh lang để liệt vị coi cho biết rõ.

Dứt lời chàng đưa mũi đao khá mạnh rạch vào bụng Phụng Nhất Minh. Trên làn da trắng như tuyết lập tức ứa máu. Phụng Thiên Nam dĩ nhiên làm lắm điều tàn ác nhưng cũng có khí phách hán tử giang hồ. Lão bị bại dưới tay Hồ Phỉ rồi mà vẫn cứng cỏi không để mất thân phận một vị chưởng môn. Nhưng bây giờ thấy thằng con yêu độc nhất sắp bị thảm họa mổ bụng moi gan, bất giác bao nhiêu oai phong mất hết, hào khí tiêu hao. Lão la lên:
- Hãy khoan!

Rồi đoạt lấy một thanh đơn đao của người đứng bên.

Hồ Phỉ cười hỏi:
- Lão gia còn chưa chịu phục, muốn đánh một trận nữa chăng?

Phụng Thiên Nam vẻ mặt sầu thảm đáp:
- Phụng mỗ mình làm mình chịu, đã hành động tội lỗi để tôn giá ôm mối bất bình. Cái đó không liên quan gì đến nhục nhi. Phụng mỗ không dám sống nữa, chỉ cầu tôn giá tha mạng cho thằng con.

Lão nói rồi vung đao toan đâm vào cổ tự vẫn.

Bỗng nghe người trên rường nhà hô lớn:
- Phụng đại ca! Làm thế không được.

Nguyên là đại hán to lớn hai tay bám lấy rường nhà người đeo tòn ten. Phụng Thiên Nam cười lạt một tiếng vung đao chém liền. Mọi người giật mình kinh hãi nhưng chẳng ai dám ngăn cản.

Thanh đơn đao những lướt qua cổ thì lập tức máu chảy đương trường, thây nằm lăn trong cổ miếu. Ðột nhiên mấy miếng veo véo rít lên. Một môn ám khí từ ngoài cửa điện ở trên cao chênh chếch bắn vào. Keng một tiếng. ám khi đựng vào đơn đao làm cho trệch đi nhưng cũng vạch thành một vết thương trên vai bên trái của lão, máu chảy đầm đìa.

Hồ Phỉ định thần nhìn lại ám khí thì chính là một cành ngân thoa cài trên đầu phụ nữ. Khí lực của Phụng Thiên Nam rất mạnh mà cây kim thoa nhỏ bé phóng trệch được đơn đao thì người phát ám khí võ công không phải tầm thường. Hồ Phỉ trong lòng kinh ngạc vội chạy ra nhảy vọt lên nóc nhà. Chàng thấy góc Tây Nam có bóng người thấp thoáng trong chớp mắt rồi mất hút. Hồ Phỉ điểm chân phải xuống nhảy vọt đi. Dưới ánh đèn lờ mờ, chàng đảo mắt nhìn quanh không thấy bóng người miệng lẩm bẩm:
- Coi bóng sau lưng người này thân hình mảnh dẻ tựa hồ một thiếu nữ. Chẳng lẽ trong bọn nữ nhân trên đời này lại có cao thủ đến thế?

Chàng sợ cha con Phụng Thiên Nam trốn mất không dám chần chờ ở trên nóc nhà liền xoay mình nhảy xuống trở vào đại điện thì thấy cha con Phụng Thiên Nam ôm nhau một chỗ. Mặt lão nước mắt đầm đìa không hiểu lão yêu thương hay lão đau khổ hối hận? Hồ Phỉ lòng dạ nhân từ thấy tình cảnh có ý muốn thứ cho cha con lão. Phụng Thiên Nam buông con ra, quỳ xuống trước mặt Hồ Phỉ nói:
- Cái mạng già của lão phu xin trao vào tay các hạ, chỉ hy vọng các hạ nương tay tha mạng cho thằng con.

Phụng Nhất Minh xông lại cướp lời:
- Không được! Không được! Các hạ giết tiểu nhân đi để báo thù cho họ Chung.

Xin cứ mổ bụng, tiểu nhân không hối hận. Trong lúc nhất thời, Hồ Phỉ không biết phát lạc bằng cách nào. Chàng không nỡ giết cả hai người nhưng thấy cha con khóc lóc mà buông tha tất thì phước cho họ quá. Chàng còn đang ngần ngừ đột nhiên Chung A Tứ tiến lại nhìn Hồ Phỉ nói:
- Hảo hán gia đã cứu mạng cho vợ con tiểu nhân, lại minh oan cho cả nhà. Ân đức cao dầy, tiểu nhân tan xương nát thịt cũng khôn bề báo đáp.

Y vừa nói vừa đập đầu lạy binh binh. Hồ Phỉ vội đỡ y dậy. Chung A Tứ quay lại, nét mặt xám xanh nhìn Phụng Thiên Nam nói:
-Phụng lão gia! Bữa nay ở trước thần tượng Bắc Ðế, lão gia có chịu nói theo lương tâm một câu là Tiểu Tam không ăn vụng thịt ngỗng chăng?

Phụng Thiên Nam bị uy thế Hồ Phỉ trấn áp cúi đầu đáp:
- Không có! Ðó là Phụng mỗ lầm lỗi.

Chung A Tứ lại nói:
- Phụng lão gia! Lão gia theo lương tâm nói thực đi. Có phải lão gia xui quan phủ hành hạ tiểu nhân, bức tử nhục nhi chỉ vì muốn chiếm mảnh vườn rau của tiểu nhân?

Phụng Thiên Nam đưa mắt nhìn y thì thấy bộ mặt chất phách của con người quê mùa đang nghiến răng nghiến lợi, mắt đường tóe lửa, thái độ rất khủng khiếp, bất giác cúi đầu xuống không dám trả lời. Chung A Tứ lại giục:
- Lão gia nói đi. Có đúng thế không?

Phụng Thiên Nam ngửng đầu lên đáp:
- Ðúng thế thật! Giết người thỉ phải thường mạng. Ngươi giết Phụng mỗ đi.

Bỗng nghe ngoài cửa miếu có tiếng người hô:
- Tên tiểu tặc tự xưng là Bạt Phụng Mao kia! Ngươi có giỏi thì ra đây đấu với ta ba trăm hiệp Ngươi chỉ rụt đầu rụt cổ trong Bắc Ðế miếu không dám ra ngoài là hèn hạ lắm.

Mấy câu này thanh âm rất vang dội. Bao nhiêu người trong đại điện đều nghe rõ nhìn nhau kinh ngạc. Thanh âm lại nặng trịch và thô lỗ, đầy vẻ vô lại lưu manh. Hồ Phỉ sửng sốt chạy ra cửa miếu thấy ba người cưỡi ngựa đang chạy về phía Tây. Một người kỵ mã quay đầu lại la:
- Con rùa rụt đầu kia! Chắc ngươi không dám động thủ cùng lão gia.

Hồ Phỉ tức giận vô cùng. Chàng thấy dưới gốc cây lớn bên cổng miếu có cột hai con ngựa, liền nhảy lên lưng một con, giựt giây cương thúc vế vào bụng cho ngựa rượt theo. Ba con ngựa chạy trước men theo bờ sông lao về phái tây. Hồ Phỉ thấy ba người kỵ mã tư thế rất vụng về, thuật kỵ mã thật kém cỏi. Chàng không hiểu phải chăng họ có ý giả bộ nhưng mấy con ngựa đúng là giống lương câu.

Hồ Phỉ đuổi chừng hơn dặm, thuỷ chung vẫn không gần hơn được chút nào. Thỉnh thoảng lại nghe ba người lên tiếng thóa mạ chẳng uý kỵ gì hết. Chàng cho là chúng sợ hãi mình thì chắc có kẻ lợi hại nâng đỡ.

Trong lòng nóng nẩy, chàng cúi xuống lượm mấy viên đá rồi rung tay một cái. Năm sáu viên đá bay ra,. Bỗng nghe những tiếng "ối chao", " Trời ơi" vang lên không ngớt. Cả ba hán tử đều bị đánh trúng ngã ngựa. Hai tên bò lồm cồm dưới đất, kêu la ầm ỹ. Người thứ ba chân móc vào bàn đạp bị ngựa lôi đi, chớp mắt đã chuyển vào khu bóng liễu âm u. Hồ Phỉ nhảy xuống ngựa thấy hai tên kia vẫn nắm lưng kêu đau.

Chàng đá một tên quát:
- Ngươi bảo muốn đấu cùng ta ba trăm hiệp sao còn chưa đứng lên?

Người kia lồm cồm đứng dậy đáp:
- Thua bạc chưa trả còn đánh người ư? Một ngày kia Phụng lão gia sẽ thân hành thu thập ngươi.

Hồ Phỉ sửng sốt hỏi:
- Ai thiếu tiền cờ bạc ngươi hồi nào?

Một người khác nhảy xổ lại vung quyền đánh Hồ Phỉ. Thoi quyền này tuy nặng mấy cân nhưng chẳng vào chưởng pháp nào hết. Hiển nhiên hắn chưa học võ công. Hồ Phỉ tủm tỉm cười, đưa tay khẽ gạt cho thoi quyền của hắn trệch đi. Binh một tiếng. Thoi quyền đánh trúng vào mũi đồng bọn đổ máu tươi dàn dụa. Người phóng quyền sợ gịựt nảy mình không hiểu tại sao thế quyền của mình lại không chuẩn đích. Hắn đứng thộn mặt ra. Người bị đòn tức giận nói :
- Quân chó đẻ này! Sao lại đánh lão gia?

Hắn vung chân đá vào lưng đồng bọn. Người kia xoay tay lại tấm binh binh. Thế là hai người đánh nhau kịch liệt không lý gì đến Hồ Phỉ. Hồ Phỉ thấy hai người thực tình không hiểu võ công mà dám kêu mình ra thách đấu thì chắc nội vụ có điều ngoắt ngéo. Hai tay chàng nắm lấy cổ tay hai người lôi về phía sau để phân khai. Nhưng hai người đỏ mặt tía tai không ngớt tuôn ra những lời thô tục để nhục mạ nhau. Một tên chửi đối phương môn ăn cắp rau cỏ nhà người ta, một tên chửi đối phương chuyên ăn cắp gà ở trấn Phật Sơn.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #24  
Old 10-29-2004, 06:04 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 24: HỒ LANG DÒ LA TIN PHỤNG LÃO


Hồ Phỉ xem chừng hai người này đều là hạng vô lại quê mùa, càng sinh lòng ngờ vực, liền lớn tiếng quát hỏi:
- Ai sai bọn ngươi đến thóa mạ ta?

Dứt lời hai tay chàng đập đầu hai người cho trán đụng vào nhau. Lập tức cả hai trán đều sưng vù mọc lên như sừng. Hán tử cắp gà rất nhát gan. Gã vừa bị đâu đã lạy lục rối rít:
- Gia gia! Công công! Tiểu nhân chỉ là đứa con cháu khốn nạn của lão nhân gia.

Hồ Phỉ lại quát:
- Ta không có hạng con cháu đê hèn như ngươi. Nói mau!

Tến ăn cắp gà nói:
- Chủ sòng ở Anh Hùng Hội Quán nói là anh hùng thiếu nợ cờ bạc không trả, bảo bọn tiểu nhân ba tên dẫn dụ anh hùng ra ngoài để đánh một trận. Lão cho bọn tiểu nhân mỗi tên năm đồng tiền bạc. Những con ngựa này cũng của lão cho mượn.

Anh hùng thiếu nợ hay không trả nợ chẳng liên quan gì đến bọn tiểu nhân. Hồ Phỉ nghe tới đây "ủa" lên một tiếng, chàng lẩm bẩm:
- Hỏng bét! Hỏng bét! Sao ta lại hồ đồ đến thế? Ðây là kế Diệu Hổ Ly Sơn của địch nhân.

Chàng đẩy hai tay một cái khiến hai tên vô lại ngã chúi đi. Hồ Phỉ tung mình lên ngựa hấp tấp quay về đường cũ. Chàng nghĩ thầm trong bụng:
- Bây giờ chắc cha con Phụng Thiên Nam lẩn trốn cả rồi. Tòa Phật Sơn trấn rộng lớn thế này biết đi đâu kiếm họ? May mà hắn chiếm sản nghiệp của người ta rất nhiều. Ta lại đến mọi nơi của hắn đại náo một lúc cho thành trời long đất lở, thử xem lão lẩn tránh đến bao giờ.

Chỉ trong khoảnh khắc, Hồ Phỉ trở về đến miếu Bắc Ðế. Lúc trước bên ngoài cửa miếu người tới nơi coi đông nghịt nhưng bây giờ bỏ đi hết rồi, đến một thằng nhỏ cũng không còn. Hồ Phỉ lẩm bẩm:
- Quả nhiên Phụng Thiên Nam đi mất rồi.

Chàng tung mình xuống ngựa chạy thẳng vào. Chàng vừa khoa chân bước lên đại điện, bất giác hít một hơi khí lạnh. Hơi thở trước ngựa tựa hồ ngưng trệ. Người chàng lảo đảo muốn ngồi phệt xuống.

Trước đại điện miếu Bắc Ðế máu tươi lênh láng khắp mặt đất. Chính là Chung A Tứ, Chung Tứ Tẩu và Chung Tiểu Nhị. Người nào cũng bị loạn đao chém nhừ tử, máu thịt bầy nhầy. Tình cảnh cực kỳ thê thảm khiến người ta không nỡ nhìn vào. Hồ Phỉ đứng thộn mặt ra hồi lâu. Bầu nhiệt huyết trồi ngược lên. Chàng không nhịn được, phục xuống đất khóc ròng. Chàng vừa khóc vừa la:
- Chung Tứ Ca! Chung Tứ Tẩu! Chung gia huynh đệ! Hồ Phỉ này ngu dốt khiến cho các vị phải chết oan.

Chàng thấy ba người chết rồi, mắt mở trừng trừng mặt đầy vẻ phẫn nộ. Chàng đứng lên trỏ vào thần tượng Bắc Ðế gia tuyên thệ:
- Bắc Ðế gia gia! Bữa nay xin Bắc Ðế gia gia làm chứng cho. Nếu Hồ Phỉ này chẳng giết được cha con Phụng Thiên Nam để rửa hận cho Chung gia cả nhà bị thảm sát thì sẽ trở về tự tử trước mặt gia gia.

Chàng đập tay đánh "binh" một cái khiến một góc thần án gáy tan tành. Bao nhiêu đồ thờ, lò hương cùng cây đèn trên án đều rớt xuống đất lổng chổng. Chàng định thần lại ra ngoài cửa miếu dắt ngựa vào. Chàng đặt ba xác người lên lưng ngựa, trong lòng hối hận tự trách:
- Ta nhỏ tuổi ngu ngốc không hiểu những trò ma quỷ trên chốn giang hồ lại đòi can thiệp vào việc bất bình làm hạ ba mạng người. Trong nhà họ Phụng dù đầy đao kiếm vạc dầu, bữa nay ta cũng phải sấn vào giết bọn chúng một trận tơi bời hoa lá.

Chàng liền dắt ngựa đi ra đường lớn. Hồ Phỉ vừa đi vừa chú ý nhìn quanh. Sau khi chuyển qua mấy góc phố, chàng ngó thấy một tòa phủ đệ lớn tường trắng ngói đen. Trên cổng treo tấm biển đề bốn chứ lớn Nam Hải Phụng Ðệ, khí thế hùng vĩ. Cổng ngoài cổng trong đều mở toang. Trong nhà trống trải không một bóng người. Hồ Phỉ lẩm bẩm:
- Dù hắn có bố trí cơ quan khắp nơi, ta cũng cho một mớ lửa đốt cái động rùa của hắn đi, thử xem hắn có chường mặt ra không?

Chàng toan đi tìm củi đuốc và cỏ khô để phóng hỏa thì đột nhiên dẫy nhà phía sau và ở hai bên đều có khói lửa bốc lên. Chàng ngơ ngác một chút rồi hiểu ngay, nghĩ thầm:
- Phụng Thiên Nam đã là tay lợi hại chẳng khi nào chịu vứt bỏ sản nghiệp mà không tiếc rẻ. Nay hắn tự mình châm lửa đốt cháy hết gia tài là đã nhất định xa chạy cao bay. Ta không rượt theo ngay thì e rằng hắn trốn biệt không còn thấy tông tích đâu nữa.

Chàng liền dắt ngựa đi ra thấy ngoài đường phố nhà nào nhà nấy đóng cửa cài then. Bốn bề im lặng không một bóng người. Chỉ nghe tiếng chân ngựa của mình lộp cộp bước trên đường lát đá. Hồ Phỉ đến Anh Hùng Đương Phố và Anh Hùng Tửu Lâu đạp cưqả mở tung cũng đều vắng ngắt như tờ, tưởng chừng mới trong khoảnh khắc mà mấy vạn người ở trấn Phật Sơn đột nhiên tận số mất hết.Chàng chỉ thấy ở Ðương Phố và Tửu Lâu chỗ nào cũng chất đầy củi khô và rơm cỏ tựa hồ chuẩn bị phóng hỏa.

Hồ Phỉ lại tới đổ trường cũng chẳng thấy bóng người nào. Hàng vạn lạng bạc đặt trên cánh cửa còn y nguyên không một ai dám động đến. Hồ Phỉ tiện tay cầm lấy mấy trăm lạng bỏ vào bọc. Trong lòng ngấm ngầm kinh ngạc tự nghĩ:
- Chắc là Phụng Thiên Nam bày ra quỷ kế gì đó để đối phó với ta. Bọn chúng đông mà ta chỉ có một mình, nếu ta mắc bẫy là nguy lắm.

Chàng liền dắt ngựa đến vườn rau của nhà họ Chung bên cạnh Phụng trạch, tìm thuổng cuốc đào huyệt mai táng ba người. Chàng ngó thấy vườn rau rất xanh tốt. Trên lối đi còn bỏ một cái mũ trẻ con, mối thương tâm và phẫn nộ lại nổi lên, chàng phục xuống đất lạy mấy lạy, miệng lầm rầm khấn khứa:
- Chung gia huynh tẩu! Huynh tẩu có khôn thiêng thì giúp cho tiểu đệ bắt được hung thủ, đừng để chúng chạ thoát.

Bỗng nghe tiếng chân bước vang lên. Mấy chục người hô hoán ồn ào:
- Phải bắt cho được hung thủ đã giết người phóng hỏa.
- Ðừng để tên gian đương đại đạo hành động vô pháp vô thiên tẩu thoát.
- Tên tiểu cường đạo đó hiện còn lẩn quất gần đây.

Hồ Phỉ đi quanh đến sau một gốc cây lớn hìn thấy bốn, năm chục tên nha dịch binh đinh tay cầm cung nỏ đao thương thiết xích lòi tói ở ngoài Phụng trạch la ó rầm rĩ để hư trương thanh thế. Chàng chú ý trong đám người này không thấy cha con Phụng Thiên Nam, nghĩ thầm:
- Phụng Thiên Nam kinh động quan nha nhưng lão cũng biết rõ không bắt nổi ta mà chỉ muốn ngăn trở ta một lúc.

Chàng liền nhảy lên ngựa nhằm về phía hoang lương chạy đi. Ra khỏi thị trấn, Hồ Phỉ quay đầu nhìn lại thấy khói lửa ở Phụng trạch đã bốc lên cao. Ðồng thời mấy nơi khác như Ðương Phố, Tửu Lâu, đổ trường cũng có lửa cháy. Xem chừng Phụng Thiên Nam quyết ý phá huỷ tận số cơ nghiệp ở trấn Phật Sơn, vĩnh viễn không quay trở lại. Hồ Phỉ trong lòng phẫn nộ nhưng không khỏi bội phục con người nham hiểm tàn độc, quyết đoán mau lẹ, chẳng tiếc gì cơ nghiệp kinh doanh mấy chục năm mà phó cho ngọn lửa. Rồi chàng lẩm bẩm :
- Con người tâm kế sâu xa như vậy thì nhất định đã có diệu sách lánh hoạ. Ta làm thế nào tìm cho thấy hắn.

Trong lúc nhất thời chàng dừng ngựa lại ở ngoài trấn Phật Sơn, trong dạ bồi hồi không tìm ra được quyết định. Chàng vẫn nghe thấy những tiếng nhốn nhào từ phía xa xa cùng tiếng xe vòi rồng cứu hoả chạy lọc cọc trên đường giải đá. Chàng tự hỏi:
- Ta vừa đi rượt ba tên vô lại, cả đi lẫn về không đầy nửa giờ. Cơ nghiệp của Phụng Thiên Nam đồ sộ như vậy thì làm sao thu xếp đâu vào đấy trong khoảnh khắc được? Ðêm nay nếu hắn không thân hành trở về qiải quyết mọi việc tất cũng có người nhà tâm phúc đến chỗ hắn ẩn thân để xin chỉ thị. Ta chỉ cần giữ ở đầu đường là được.

Chàng chắc ban ngày họ không lộ diện liền ẩn mình trên cây cao ở nơi vắng vẻ. Chàng nhắm mắt dưỡng thần nhưng nghĩ tới thảm trạng bốn người Chung gia bị sát hại, trong lòng bi phẫn, khó về yên tĩnh tâm thần. Chàng hối hận, lẩm bẩm:
- Nếu không giết được toàn gia Phụng Thiên Nam thì Hồ Phỉ này làm người cũng uổng mà thôi.

Hồ Phỉ chờ cho đến lúc gần tới mới tiến ra gần đường lớn ẩn mình trong bụi cỏ rậm. Chàng dương mắt nhìn quanh bốn phía. Mấy giờ trôi qua chẳng thấy động tĩnh gì. Trời sáng rõ, ngoài mấy ngườif hương nông gánh rau đi bán, chẳng một ai tiến vào Phật ơn trấn.

Hồ Phỉ đang buồn rầu chán nản bỗng nghe tiếng vó ngựa dồn dập từ trong thị trấn chạy ra ngoài. Những người kỵ mã đều vận sắc phục võ quan theo kiểu thị vệ trong kinh. Hồ Phỉ động tâm sực nhớ tới Phụng Thiên Nam đã nói phụ thân gã bận tiếp mấy vị thị vệ đại nhân không thể phân thân đến gặp chàng. Chàng chắc hai tên thị vệ này có dính líu đến Phụng Thiên Nam. Vừa nghĩ tới đây thì hai con ngựa lướt qua gần chỗ chàng ẩn nấp. Chàng liền lượm một viên đá nhỏ búng ra đánh "vèo" một cái, trung chân sau một con ngựa. Con ngựa đang chạy lẹ đột nhiên thét lên, chân sau co lại. Mình nó ngồi ngửa về phía sau. Chân nó bị gãy rồi. Thuật kỵ mã của người ngồi trên lưng ngựa rất tinh thâm. Biến cổ xảy ra đột ngột hắn cũng kịp tung mình nhảy vọt đi đứng xuống bên tường. hắn thấy con ngựa bị gãy chân không khỏi chau mày lẩm bẩm:
- Hỏng bét! Hỏng bét!

Chỗ Hồ Phỉ ngồi cách đó chừng tám trượng. Chàng nghe tên thị vệ kia dừng ngựa quay lại hỏi:
- Chuyện gì vậy?

Tên thị vệ này đáp:
- Con súc sinh của tiểu đệ đột nhiên trượt chân gẫy giò thành vô dụng mất rồi.

Hồ Phỉ nghe thành âm hắn quen thuộc chợt nhớ ra hắn họ Hà mà chàng đã gặp mấy năm trước ở Thương Gia Bảo. Tên thị vệ kia nói:
- Chúng ta đành trở lại Phật Sơn kiếm con khác vậy.

Tên thị vệ họ Hà chính là Hà Tư Hào ngày ấy đã đánh nhau với Từ Tranh. Hắn đáp:
- Không biết Phụng Thiên Nam đi đâu rồi? Trong trấn Phật Sơn đang rối loạn xà ngầu, chẳng ai lý gì đến mình. Qua huyện Nam Hải tìm ngựa quách.

Hắn nói rồi rút đao truỷ thủ đâm vào đầu ngựa cho chết đi để nó khỏi chịu đau khổ. Tên thị vệ kia hỏi:
- Hà đại ca! Chúng ta cưỡi chung một con đến huyện Nam Hải. Ðại ca tính Phụng Thiên Nam có trở về Phật Sơn nữa hay không?

Hà Tư Hào đáp:
- Y đã hủy nhà lánh nạn thì còn về thế nào được.

Tên thị vệ kia nói:
- Chuyến đi này bọn mình xuống Nam Hải chẳng những uổng một phen tân khổ lại hỏng mất con ngựa tốt.

Hà Tư Hào trèo lên lưng ngựa rồi đáp:
- Chưa chắc đã uổng công. Trong phủ Phúc đại sư mở cuộc đại hội các chưởng môn thiên hạ là một thịnh sự hiếm có. Y làm chưởng môn phái Ngũ Hổ chắc là cũng phải đến.

Hắn nói rồi vỗ vào mông ngựa một cái. Con ngựa bị hai người cưỡi trên lưng không chạy nhanh được phải cất bước chậm chạp. Hồ Phỉ nghe nói trong phu Phúc đaị sư mở cuộc đại hội các chưởng môn, trong bụng mừng thầm tự nghĩ:
- Cuộc họp các chưởng môn khắp thiên hạ dĩ nhiên là nhộn nhịp. Phụng Thiên Nam dù không đi nhưng hắn lánh mình ở đâu, ta cũng có thể nghe được tin tức ở trong hội này. Nhưng không hiểu Phúc đại sư mở đại hội các chưởng môn để làm gì?

Chàng liền trở lại gốc cây lên ngựa đi về phía Bắc. Dọc đường chàng lưu tâm tìm dấu vết Phụng Thiên Nam và Ngũ Hổ Môn nhưng tuyệt không thấy manh mối chi hết.

Một hôm chàng vượt qua núi Ngũ Lĩnh tiến vào địa giới tỉnh Hồ Nam. Nơi đây dọc đường đều là đất đỏ, so với phong vật ở Lĩnh Nam khác nhiều. Hồ Phỉ giục ngựa đi mau qua Mã gia phố rồi sắp đến bến Thê Phụng, bỗng nghe tiếng vó ngựa mau lẹ dị thường. Chàng quay lại nhìn thấy con ngựa trắng tung vó phi nước đại nhanh như gió. Chàng liền dừng ngựa tránh sang bên đường.

Hồ Phỉ vừa đứng yên bên tai nghe đánh vù một tiếng. Con ngựa trắng đã lướt qua tưởng chừng bốn vó không chấm đất. Người cưỡi trên lưng ngựa là một thiếu nữ mình mặc áo tía. Vì ngựa chạy nhanh quá nên Hồ Phỉ không nhìn rõ diện mạo chỉ ngó thấy sau lưng con người mảnh dẻ mà cưỡi ngựa rất vững vàng.

Hồ Phỉ giật mình kinh hải tự hỏi:
- Con ngựa trắng này rất giống con ngựa của Triệu tam ca. Sao nay nó lại đến Trung Nguyên?

Lòng chàng vẫn tưởng nhớ Triệu Bán Sơn muốn rượt theo để hỏi cho rõ biết. Chàng vừa mở miệng vừa hô:
- Này! Này!

Con ngựa trắng đã chạy xa rồi. Dưới bóng liễu rườm ra, phảng phất nhìn thấy thiếu nữ áo tía quay đầu ngó lại. Con ngựa trắng vẫn không dừng bước. Chỉ trong khoảnh khắc cả người lẫn ngựa đều mất hút.

Hồ Phỉ nổi tính hiếu kỳ, giục ngựa rượt theo nhưng con ngựa trắng cước trình mau lẹ như vậy thì dùng chàng có giục ngựa mình đi nhanh gấp đôi hay chạy suốt ngày đêm cũng chẳng thể nào kịp được. Chàng rượt theo đây là chỉ làm hết sức mình mà thôi.

Ngày thứ ba Hồ Phỉ đến Hành Dương, một trong trấn mình Tương Nam, cách núi Nam Hải trong dãy Hành Sơn không xa mấy. Dọc đường toàn những cổ tùng, trên trời mây trắng bao quanh khiến lòng người thư thái.

Hồ Phỉ vừa vào cửa Nam thành Hành Dương đột nhiên ngó thấy con ngựa trắng buộc dưới mái hiên một phạn điếm. Con ngựa mình dài chân cao, tướng mạo thần tuấn. Chính là con bạch mã mà chàng đã gặp ở giữa đường. Hồ Phỉ hồi nhỏ tuổi kết giao với Triệu Bán Sơn, chàng rất thích con ngựa này, bây giờ lại nhìn thấy khác nào vật cũ. Chàng vui mừng khôn xiết vội vàng chạy vào phạm điếm để kiếm Tử Y nữ lang nhưng chẳng thấy bóng người đâu.

Hồ Phỉ muốn hỏi thăm tiểu nhị nhưng lại nghĩ mình công nhiên dò hỏi hành tung một thiếu nữ chưa quen biết là một điều bất tiện. Chàng liền ngồi xuống cửa quán gọi lấy cơm rượu ăn uống. Tiểu nhị đưa cơm rượu ra. Người Hồ Phỉ ăn cơm bằng đũa thật dài, bát thật lớn. Món ăn nào cũng chua cay sè, mùi vị mặn mà, thật có vẻ hào oai, hợp với tính Hồ Phỉ. Hồ Phỉ thủng thẳng uống rượu, nghĩ cách dò hỏi tin tức tử Y nữ lang. Chàng tự nhủ:
- Cô này đã cưỡi con bạch mã của Triệu tam ca tất nhiên cô có mối quan hệ sâu xa với y. Sao ta không đặt bông hoa hồng của Triệu tam ca tặng cho lên bàn này.

Cô mà trông thấy tự nhiên tìm dến ta để trò chuyện. Tay mặt chàng cầm chung rượu, tay trái thò ra lấy bọc nhưng chụp vào chỗ không. Chàng quay đầu nhìn lại thì cái bọc đã mất biến. Rõ ràng chàng đặt cái bọc trên bàn ở phía sau, mới chớp mắt sao đã mất được? Hồ Phỉ đảo mắt nhìn mọi người trong phạn điếm thì chẳng thấy nhân vật nào có vẻ khác lạ.

Trong lòng rất lấy làm kỳ, chàng tự nhủ:
- Nếu là kẻ cắp tầm thường mà thò tay đụng vào tất nhiên ta phải biết. Người này đã lấy cắp không một tiếng động nên ta không không phát giác. Nếu đột nhiên họ ám toán tất mắc độc thủ rồi. Xem chừng bữa nay ta chạm trán một cao nhân ở Hồ Nam.

Chàng liền hỏi tiểu nhị:
- Cái bọc của tại hạ để ở bàn bên sao lại không thấy nữa? Tiểu huynh đệ có nhìn thấy ai lấy không?

Nhà quán nghe nói khách mất đồ lập tức nhốn nháo cả lên. Chủ quán lên tiếng:
- Quí khách có tiền bạc hay đồ vật xin tự trông coi lấy. Trừ phi đồ vật gửi trong quầy không thì miễn cho tiểu điểm khỏi chịu trách nhiệm.

Hồ Phỉ cười đáp:
- Có ai đòi nhà quán bồi thường đâu? Tại hạ chỉ hỏi chúng có ngó thấy ai lấy không mà thôi.

Chủ quán nói:
- Không có đâu! Không có đâu! Trong nhà quán làm sao mà biết được kẻ cắp? Khách quan không nên hồ đồ.

Hồ Phỉ biết lằng nhằng với họ cũng vô ích. Chàng tự nhủ:
- Ðến mình còn chưa phát giác thì họ biết làm sao được?

Chủ quán lại nói:
- Chỗ cơm rượu khách quan dùng cộng một đồng năm phân bạc. Xin khách quan thanh toán cho.

Trong bọc chàng để mấy trăm lạng bạc lấy ở đổ trường của Phụng Thiên Nam.

Còn bên mình chẳng có một đồng. Chàng thấy chủ quán đòi tiền không khỏi ngẩn người ra. Chủ quán cười lạt nói tiếp:
- Nếu khách quan không đem theo tiền trong mình cũng bất tất phải đổ cho mất bọc.

Hồ Phỉ không muốn tranh biện với nhà quán. Chàng ra hiên dắt ngựa của mình thì con ngựa bạch không thấy đâu nữa. Chàng không khỏi sửng sốt nghĩ thầm:
- Con ngựa trắng này có liên quan với kẻ lấy cắp cái bọc của ta.

Chàng liền sinh lòng cảnh giới thêm một tầng đối với Tử Y nữ lang. Chàng đưa con ngựa cho chủ quán nói:
- Con vật này trị giá ít ra cũng được tám chín lạng bạc, tại hạ hãy gửi lại làm tin, để tại hạ lấy được tiền sẽ đem đến chuộc.

Nhà quán tươi cười đáp:
- Vậy khách quan hãy thủng thẳng lên đường.

Hồ Phỉ toan chạy đi kiếm tông tích con ngựa trắng thì chủ quán tiễn ra cười nói:
- Khách quan! Bữa nay khách quan hết tiền xài, vậy tại hạ chỉ điểm cho khách quan qua nẻo đường có chỗ ăn chỗ ngủ.

Hồ Phỉ không thích lắm chuyện muốn bỏ đi nhưng chàng lại nghĩ:
- Ðường lối nào? Phải chăng hắn chỉ điểm cho mình tìm cái bọc?

Rồi chàng gật đầu. Chủ quán cười nói:
- Chuyện này trăm năm chưa chắc đã được gặp một lần. Khách quan đã vận lắm.

Nguyên Vạn lão quyền sư ở Phong Diệp Trang tạ thế trước đây bảy ngày. Bữa nay bắt đầu mở đám.

Hồ Phỉ hỏi:
- Cái đó có liên can gì đến tại hạ?

Chủ quán cười đáp:
- Liên can lắn chứ.

Hắn quay lại lấy một đôi bạch lạp, một mớ giấy vàng đưa cho Hồ Phỉ nói:
- Ở đây đi về hướng Bắc không đầy ba dặm thì đến một nơi có mấy trăm cây phong bao quanh một trang viện lớn. Chính là Phong Diệp Trang. Khách quan cầm hương nến đi điếu tang vào vái trước linh đường Vạn lão quyền sư rồi ăn ở ngay đó. Sáng mai khách quan lại bảo thiếu tiền lộ phí thì ít nhất người ta cũng đưa một lạng bạc để tiễn chân.

Hồ Phỉ nghe nói người mới chết là Vạn lão quyền sư thì ngay đến lão là người võ lâm, cũng muốn tới viếng. Chàng liền hỏi:
- Sao ở Phong Diệp Trang người ta hiếu khách như vậy?

Chủ quán đáp:
- Trong vòng mấy trăm dặm dải Tương Nam còn ai không biết Vạn lão quyền sư là người khẳng khái hào hiệp? Có điều hồi sinh tiền Vạn lão quyền sư thích kết giao anh hùng hảo hán. Con người không biết võ nghệ như khách quan thì nay nhân lúc lão gia chết rồi đến kiếm chác cũng không sao.

Hồ Phỉ toan nổi nóng nhưng chàng lại cười, chắp tay:
- Ða tạ quán chủ có lòng chỉ điểm.

Rồi chàng hỏi:
- Thế thì những bậc anh hùng bạn hữu với Vạn lão quyền sư hồi sinh tiền chắc bữa nay cũng đến điếu tang phải không?

Chủ quán đáp:
- Cái đó đã hẳn! Khách quan đến coi cho rộng tầm mắt.

Hồ Phỉ nghe chủ quán nói hợp lý liền lấy hương nến ra đi về phía Bắc. Chàng đi chưa đầy ba dặm quả đúng như lời chủ quán, đã đến một tòa trang viện xung quanh có mấy trăm cây phong vây bọc. Ngoài cổng trang có treo đèn lồng giấy trắng viết chữ màu lam. Ðây là tiêu biểu của nhà có tang.

Hồ Phỉ bước qua cổng tiến vào liền nghe kẻ đánh trống người thổi kèn. Trong tòa linh đường rộng lớn, hai bên treo đầy đối trướng bằng vải trắng. Hồ Phỉ tiến vào trước linh tòa quỳ xuống đập đầu nghĩ bụng:
- Bất luận lão là ai nhưng đã là tiền bối võ lâm thì ta có lạy mấy lạy cũng đáng.

Lúc chàng quỳ lạy, ba người hiếu tử mặc áo trắng quỳ xuống đáp lễ. Hồ Phỉ đứng lên, ba người hiếu tử vái chàng, chàng cũng vái lại. Trong ba người này, hai người thân thể cao lớn còn một người vừa thấp vừa nhỏ nhưng đầy vẻ tinh lanh. Tướng mạo lại khác nhau không ai giống ai chút nào. Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Ba cậu con của Vạn lão quyền sư chắc không phải do một bà sinh ra mà là con của ba bà.

Chàng quay ra đã thấy trong đại sảnh chật ních khách đến viếng tang. Một nửa là thân sĩ ở trong làng, một nửa là hào sĩ võ lâm. Chàng chẳng quen biết một người nào. Dĩ nhiên cha con Phụng Thiên Nam không có ở đây mà Tử Y nữ lang cũng vắng bóng.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #25  
Old 10-29-2004, 06:11 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 25: LỰA CHỌN CHƯỞNG MÔN PHÁI VI ĐÀ


Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Nơi đây quần hào tụ hội rất đông. Ta thử chú ý nghe ngóng không chừng lượm được tin tức về cha con Phụng Thiên Nam ở Ngũ Hổ môn.

Trong khoảnh khắc, trên nhà đại sảnh phía đông và phía tây dọn cơm chay cộng đến bảy chục bàn. Hồ Phỉ ngồi một bàn chú ý dò la động tĩnh các điếu khách. Chàng thấy số đông người già lộ vẻ lo âu thương xót. Còn bọn trẻ lại cao đàm hùng biện, ý khí hiên ngang, chắc là không có mối giao tình tha thiết với vạn lão quyền sư nên họ không lộ vẻ bi thương. Bỗng thấy ba người hiếu tử kính cẩn đưa hai vị võ quan mời vào thủ tịch. Chỗ ngồi trông ra ngoài. Hai vị võ quan mặc sắc phục Ngự tiền thị vệ.

Hồ Phỉ sửng sốt vì nhận được hai người này chính là Hà Tư Hào và đồng bọn của y. Ngoài thủ tịch còn ba vị võ sư tuổi già cũng ngồi hướng ra ngoài. Hồ Phỉ chắc đây là những bậc tiền bối võ lâm. Ba người hiếu tử ngồi ở phía dưới bồi tiếp.

Tân khách an tọa rồi, hiếu tử bé nhỏ thấp lùn đứng dậy nâng chung tạ khách đến điếu tang. Sau y, tiếp đến người hiếu tử thứ hai rồi người thứ ba lần lượt tạ khách. Ngôn ngữ cùng cử động của hiếu tử giống hệt nhau. Tân khách cùng ba người lần đứng lên đáp lễ thật là phiền phức. Hồ Phỉ đang lấy làm kỳ thì nghe một kẻ hậu sinh ngồi cũng bàn khẽ hỏi:
- Ba vị hiếu tử tạ cùng một lúc là đủ rồi. Giả tỷ Vạn lão quyền sư sinh hạ mười cậu con mà làm thế này thì phải tạ đến mười lần hay sao.

Một võ sư trung niên lạnh lùng đáp:
- Vạn Hạc Thành có một con cũng đủ hay rồi còn nói chi đến chuyện mười con?

Gã hậu sinh lấy làm kỳ hỏi:
- Chẳng lẽ ba vị hiếu tử kia không phải con Vạn lão gia?

Võ sư trung niên đáp:
- Té ra tiểu ca không phải là thân nhân trình cố hữu với Vạn lão quyền sư mà cũng đến điếu tang. Mối nhiệt tình này thật là hiếm có.

Gã hậu sinh mặt đỏ lên cúi đầu xuống không nói nữa. Hồ Phỉ cười thầm nghĩ bụng:
- Té ra gã này cũng như mình đánh hơi đến kiếm ăn.

Võ sư trung niên lại nói tiếp:
- Tại hạ có nói cho tiểu ca nghe cũng không sao. Cái đó còn phòng khi có người hỏi đến tiểu ca biết đường mà trả lời cho khỏi trơ trẽn. Vạn lão quyền sư công thành danh toại, đáng tiếc là không con dưới gối. Lão nhân gia thu ba tên đồ đệ, chú nhỏ người thấp lùn là Tôn Phục Hổ, đại đệ tử của Vạn lão gia. Hán tử mặt trắng tên gọi là Uất Trì Liên là nhị đệ tử. Người mặt đỏ tên là Dương Tân là tam đệ tử. Cả ba người đều được lão quyền sư truyền nghệ, võ công khá lắm. Nhưng người thô hào không hiểu lễ tiết. Vì thế mà đại sư huynh tạ rồi, nhị sư huynh cũng ra theo, tam sư đệ sợ thất lễ lại tạ một lần nữa.

Gã hậu sinh đỏ mặt gật đầu lãnh giáo. Thực ra ba vị sư huynh đệ đều tạ ơn, mỗi người một lần nguyên nhân chân chính không phải vì họ không hiểu lễ tiết.

Hồ Phỉ tuy không ngồi gần thủ tịch nhưng chàng chú ý lắng tai nghe đến câu chuyện giữa hai vị Ngự tiền thị vệ nên cũng nghe thấy họ nhắc tới Ngũ Hổ Môn ở Phật Sơn và tiết lộ hành tung của cha con Phụng Thiên Nam. Lại nghe Hà Tư Hào dõng dạc lên tiếng:
- Huynh đệ vâng lệnh Phúc công tử đến mời Vạn lão quyền sư uy danh lững lẫy cõi Tương Nam đến kinh sư tham dự cuộc đại hội các chưởng môn trong thiên hạ đễ võ công của Vi Ðà phái Thiếu Lâm ra mắt trước mặt các võ sư. Không ngờ Vạn lão sư mắc bệnh mà thác. Thật là đáng tiếc!

Mọi người cũng thở dài. Hà Tư Hào lại hỏi:
- Vạn lão quyền sư qua đời nhưng Vi Ðà Môn ở phái Thiếu Lâm là một tôn giáo phái nổi danh trong võ lâm, chưởng môn chẳng thể không tới được. Vậy chưởng môn quý phái sẽ do vị nào kế nhiệm?

Bọn Tôn Phục Hổ ba người đưa mắt nhìn nhau. Sau một lúc Tam sư đệ là Dương Tân lên tiếng:
- Gia sư mắc chứng trúng phong. Bệnh phát tác rồi lão nhân gia không biết gì nữa, chưa kịp di ngôn cho ai kế nhiệm.

Tên thị vệ kia nói:
- Ồ! ồ! Nếu thế thì các vị tôn trưởng trong quý phái phải một phen thương nghị.

Nhị đệ tử là Uất Trì Liên nói:
- Mấy vị sư thúc ở bản môn tản mát đi các nơi, chưa có tin tức gì về.
- Ba vị sư huynh đây đều là đệ tử đắc ý của Vạn lão quyền sư, mỗi vị một tuyệt nghệ riêng biệt, người võ lâm ai cũng kinh phục. Nhưng nhân vật siêu quần xuất chúng lại là người đến sau nhất tức tiểu sư đệ Dương Tân.

Người võ sư thứ nhất hắng đặng một tiếng đáp:
- Cái đó chưa chắc. Về võ học luyện thêm một năm công phu cao thâm hơn một bực. Dương huynh tuy tư chất thông minh nhưng về công lực hãy còn kém Tôn sư huynh xa. Về công phu đao thương quyền cước không thể miễn cưỡng được.

Người võ sư thứ hai nói:
- Muốn thủ thắng lúc lâm địch, đấu trí là cần hơn đấu lực. Tiểu đệ là người ngoài cuộc cứ bình tĩnh nhận xét thì Uất Trì Liên sư huynh túc trí đa mưu hơn hết.

Ba vị sư mỗi người nói một câu, ban đầu còn ôn hòa lịch sự, về sau đi đến chỗ tranh luận mặt đỏ tía tai, mỗi lúc một to tiếng. Mấy chục bàn tân khách đều dừng lại không ăn uống, để ý nghe cuộc tranh luận giữa ba người. Hồ Phỉ bụng bảo dạ:
- Té ra ba vị võ sư này đều chịu lời uỷ thác của người ta đến làm thuyết khách và dĩ nhiên ai cũng bênh bè khách hàng của mình.

Trong bọn điếu khách có đến hơn trăm người là đệ tử Vi Ðà môn và phần lớn là đồ tôn của Vạn lão quyền sư. Người nào cũng ủng hộ sư phụ mình. Ban đầu họ còn nói khẽ, tranh luận một cách trào phúng, sau không nhịn được cũng lớn tiếng gây lộn.

Những bạn bè cùng tân khách có người phân giải khuyên răn, có người bảo thủ ý kiến của mình, có người ủng hộ bạn bè mạt sát đối phương. Trong đại sảnh rối loạn cả lên. Lại còn một số người nóng nẩy đạp bàn quát mắng, tưởng chừng sắp phòng thủ múa đao sử quyền đến nơi.

Vạn lão quyền sư chết chưa lạnh xác mà bọn đồ tử đồ tôn đã xẩy cuộc tranh dành chức vị chưởng môn không khéo xẩy chuyện ẩu đả. Tên thị thủ tịch nghe mọi người tranh chấp vẫn không nói gì. Hắn ngồi trước linh vị Vạn lão quyền sư thỉnh thoảng mỉm cười. Sau hắn thấy cuộc tranh chấp mỗi lúc một gay go liền đứng dậy lên tiếng:
- Xin các vị hãy ngừng cuộc tranh luận để nghe tiểu đệ nói một câu.

Mọi người kính hắn là một quan chức liền dừng lại. Tên thị vệ hỏi:
- Vị lão sư này vừa nói rất đúng. Chưởng môn phái Vi Ðà phải là nhân vật võ công cao nhất bản phái. Các vị có đồng quan điểm về điều kiện tiên quyết đó không?

Quần hào đều khen phải. Tên thị vệ lại nói:
- Võ công ai cao ai thấp không thể tranh hơi bằng miệng mà được phải tỷ đấu quyền cước đao thương là lập tức rõ ràng ngay. Nay ở chỗ ba vị sư huynh đệ đồng môn bất luận thắng hay bại cũng chẳng để mất hòa khí thì uy phong của Vi Ðà môn không bị tổn thương chi hết. Chúng ta mở cuộc tỷ võ ngay trước linh vị Vạn lão quyền sư để anh linh lão gia lựa chọn lấy chưởng môn, tưởng cũng là một giai thoại trong võ lâm.

Mọi người nghe nói đều hoan hô, mỗi người nói một câu:
- Vậy là công bình lắm rồi!
- Ðây cũng là một dịp để quần hào hiểu biết tuyệt nghệ của Vi Ðà môn.
- Có phân thắng bại bằng võ công mới tránh khỏi những cuộc tranh luận sau này.
- Thị vệ lão gia ở Bắc Kinh tới chứng kiến khiến cuộc tỷ thí thêm phần long trọng.

Tên thị vệ thấy quần hào đều phụ họa đề nghị của mình. Hắn vô cùng đắc ý lại nói:
- Huynh đệ đồng môn tỷ võ là chuyện rất thông thường. Tại hạ mong ba vị ưng thuận một điều trước mặt mọi người.

Trong ba vị sư huynh sư đệ, Uất Trì Liên là người mẫn cán hơn hết, lên tiếng đáp:
- Ðại nhân chỉ giáo thế nào thì bọn tiểu nhân tuân theo như vậy.

Tên thị vệ lại nói:
- Ðã lấy võ công để phân giải cao thấp thì bản lãnh vị nào cao thâm hơn hết sẽ làm chưởng môn. Sau này đừng ai phân tranh hay có điều chi dị nghị gì nữa.

Ba người đồng thanh đáp:
- Dĩ nhiên là thế!

Cả ba người đèu có môn sở trường về võ công. Chúng tự lượng dù không nắm vững phần thắng nhưng hết sức phấn chấn, vị tất đã thua ai. Tên thị vệ lại nói:
- Ðã vậy các vị cho dọn bàn đi để khaỏng trống trước linh vị.

Mọi người thấy có chuyện tỷ võ đều không để ý đến chuyện ẩm thực nữa. Chỉ còn một số ít bản lãnh tầm thường cúi đầu ngồi ăn. Tên thị vệ kia hỏi:
- Hai vị nào đấu trước? Có phải Tôn huynh cùng Uất Trì sư huynh không?

Tôn Phục Hổ đáp:
- Ðược rồi! Tiểu đệ xin phô trường cái dở.

Một tên đệ tử đưa đao cho hắn. Tôn Phục Hổ đón lấy đao tiến lại trước linh vị sư phụ đập đầu ba cái rồi quay lại nói:
- Mời Uất Trì Liên sư đệ!

Uất trì Liên là con người xảo quyệt. Gã nghĩ thầm:
- Nếu mình động thủ với đại sư huynh thì thắng rồi còn phải đấu với Tam sư đệ. Chi bằng để hai người hạ đấu trước cho hao hơi tổn sức rồi mình hãy đấu trận sau được là ăn ngay.

Gã liền chắp tay đáp:
- Võ nghệ của tại hạ đã không bằng sư huynh lại kém cả sư đệ. Vậy chức chưởng môn này không dám tranh dành. Có điều các vị lão sư đã ra lệnh, dĩ nhiên phải miễn cưỡng tuân theo. Xin để Dương sư đệ ra chiêu trước với đại sư huynh.

Dương Tân tính khí nóng nảy lớn tiếng:
- Ðược rồi! Ðệ tử đấu trước cũng không sao.

Hắn rút một thanh đơn đao trong tay tên đệ tử của mình rảo bước tiến ra. Hắn quên cả đập đầu trước linh vị sư phụ. Hắn đứng theo môn hạ. Tay mặt cầm đao đặt ngang vai bên trái. tay trái thành móc câu ngồi xuống cẳng chân phải. Chân trái đưa ra ngoài. Ðây là chiêu Hộ Kiêm Ðao, một chiêu khởi điểm trong Lục Hợp Ðao Pháp. Vi Ðà Môn ở phái Thiếu Lâm có ba môn tam tuyệt về quyền, đao, thương đều theo Lục Hợp Pháp.

Nguyên Lục Hợp thình tinh, khí thần là nội tam hợp, dùng nhãn hợp với tâm, tâm hợp với khí, khí hợp với thân, thân hợp với thủ, thủ hợp voí cước, cước hợp với bạng. Toàn thân nội ngoại đều cùng một thể.

Trong bọn tân khách chẳng thiếu gì đại hành gia võ học. Họ thấy Dương Tân cầm ngang thanh đao đứng thủ thế, thân định khí ngưng đều nghĩ bụng:
- Võ công tên này không phải hèn kém.

Tôn Phục Hổ đao đấu cạnh sườn bên mặt. Tay trái thành chưởng ra chiêu Tổn Thủ Thích Trát. Võ sư ngồi cạnh bàn Hồ Phỉ đã đứng tuổi có vẻ là một nội gia chuyên môn. Lão quay lại nhìn tên hậu sinh đứng bên nói:
- Ðơn đao thì coi tay, song đao coi cất bước. Sử đơn đao thì cần đao che mặt, tay trái không cầm vật gì mà giữ yên được là khó. Vì thế nên họ ra tay có hợi hại hay không chỉ ngó tay trái cũng đủ biết cao thấp rồi. Vị Tôn huynh xoay tay đánh lại trong thủ võ công mà nội lực hùng hậu biết chừng nào?

Hồ Phỉ nghe lão nói đúng, lẩm bẩm gật đầu. Trong khi hai người đang trò chuyện thì bên ngoài Tôn Phục Hổ và Dương Tân đã khai diễn cuộc đấu. Song đao động nhau thỉnh thoảng bật lên những tiếng loảng xoảng. Võ sư trung niên lại nói:
- Ðao pháp của hai vị đều theo trong Lục Tự Quyết là Triển, Mạt, Câu, Cát, Phá, Phách, Pháp độ rất đúng.

Gã hậu sinh hỏi:
- Toàn mẫu câu đó là thế nào?

Võ sư trung niên cười lạt đáp:
- Trong đao pháp làm gì còn có chuyện dùi mẹ con nó, móc vào bụng nó? Lưỡi đao hướng ra ngoài gọi là Triển, hướng vào trong là Mặt, đường đao đi theo đường con gọi là Câu, đưa lên đầu chém xuống gọi là Phá. Cả hai tay vung đao bổ xuống là Phách, chém những chỗ ngang với bàn tay gọi là Cát".

Gã hậu sinh mặt đỏ lên không dám hỏi nữa. Ðao pháp của Hồ Phỉ tuy đã tinh kỳ nhưng trong đao phổ tổ truyền của chàng không đề cập đến những chi tiết tỷ mỷ này mà chỉ chú ý đến những biến chiêu tinh diệu đặng bảo vệ thân mình và đả thương địch nhân. Bây giờ nghe võ sư trung niên giảng rành mạch, chàng tự nhủ:
- Té ra trong đao pháp còn rất nhiều đạo lý. Nhưng coi đao pháp của hai vị sư huynh sư đệ kia chẳng có chỗ nào là kỳ dị cho lắm.

Hai người càng đấu càng hăng. Tôn Phục Hổ mau lẹ linh hoạt. Dương Tân uyển lực hùng hậu. Trong lúc nhất thời khó mà phân cao thấp được. Giữa lúc ấy, một người đột nhiên từ ngoài cửa lớn tiến vào cất giọng the thé :
- Ðao phảp của Vi Ðà môn sao lại có hạng bị thịt này? Ðừng rở rói ra với đời nữa.

Hai vị Tôn, Dương giật mình kinh hãi đồng thời thu đao nhảy lùi lại. Hồ Phỉ đã nhìn thấy người mới đến là một cô gái nhỏ tuổi, mình mạc áo tía, thân mình mảnh dẻ. Chính là thiếu nữ cười ngựa bạch mà chàng đã gặp ngoài đường. Trên lưng nàng đeo cái bọc mà chàng đã mất cắp ở ngoài phạn điếm. Thiễu nữ gương mặt trái dưa, cặp lông mày dài, nước da hơi đen mà không mất vẻ xinh đẹp. Hồ Phỉ kinh hãi tự hỏi:
- Thiếu nữ này tuổi mới xuýt xoát bằng ta, chẳng lẽ võ công cao thâm đến thế? Sao nàng lấy cắp cái bọc mà ta lại không hay biết một tý gì?

Tôn Phục Hổ và Dương Tân nghe thiếu nữ buông lời cuồng ngạo, trong lòng tức giận nhưng dừng đao lại có thấy người mới đến là một nữ lang tha thướt yểu điệu thì rất dỗi ngạc nhiên.

Nữ lang nói:
- Trong Lục Hợp Đao Pháp tinh diệu có bốn chữ "Hư, Thực, Xảo, Ðả".

Các vị đâm chém vụng về hung bạo như vậy thì còn chi là đao pháp của Vi Ðà môn? Còn chi là Lục Hợp Ðao? Không ngờ oai dành của Vạn lão quyền sư lừng lẫy xa gần mà lại điều giáo ra bọn đệ tử kém cỏi này.

Thanh âm nàng vang dội nhưng trong trẻo rất lọt tai. Giả tỷ một hán tử ăn nói kiêu ngạo như vậy thì hai gã Tôn. Dương đã phát tác và gây sự rồi nhưng đây lại là một nữ lang thân hình mảnh dẻ tựa hồ đi không lướt cỏ chẳng giống người hiểu võ công chút nào. Chúng nghe nàng nói bốn chữ yếu quyết " Hư, Thực xảo, Ðả " trong Lục hợp ÐaoPháp là rất đúng nên không biết đối đáp thế nào. Uất Trì Liên tiến lên chắp tay nói:
- Xin thỉnh giáo tôn tính đại danh của cô nương.

Nữ lang hắng đặng một tiếng chứ không trả lời. Uất Trì Liên lại nói:
- Bữa nay bọn tại hạ lựa chọn chưởng môn trước linh tòa tiên sư. Mời cô nương ngồi chơi coi lễ.

Gã vừa nói vừa xòe tay mời nàng. Nữ lang dương cặp mắt lông mày xinh đẹp lên hỏi:
- Vi Ðà Môn ở phái Thiếu Lâm là môn phái có danh tiếng mà lại lựa chọn chưởng môn trong những người này há chẳng là tiêu tán uy danh từ Vô Tướng đại sư trở xuống đến liệt tổ.

Nàng nói câu này khiến cho các bậc tiền bối trên chốn giang hồ hiện diện cũng không khỏi kinh hãi. Nguyên Vô Tướng đại sư là một cao tăng đắc đạo ở chùa Thiếu Lâm. Ngày trước Vô Tướng đại sư đã nghiên cứu Vi Ðà Chưởng và Lục Hợp Chưởng pháp và là tổ sư dựng ra Vi Ðà Môn. Không ngờ một cô gái đầy vẻ yếu ớt kia lại biết gốc ngọn một cách rõ ràng như vậy. Uất Trì Liên chắp tay hỏi:
- Cô nương đã vâng lệnh vị tiền bối nào tới đây? Ðối với tệ môn có điều chi chỉ giáo?

Gã vần nói bằng một giọng lịch sự hòa nhã. Tôn Phục Hổ và Dương Tân không nhẫn nại được nữa nhưng nghe thấy nữ lang đưa ra luận điệu ghê người, chúng tạm thời nhẫn nại và chưa phát tác. Nữ lang đáp:
- Ta muốn đến là đến, hà tất phải vâng lệnh ai? Giữa ta và Vi Ðà Môn chẳng có mối quan hệ mà thấy các vị làm chẳng ra trò gì nên phải nói mấy câu.

Bây giờ Dương Tân không nhẫn nại được nữa lớn tiếng hỏi:
- Cô có mối quan hệ gì với Vi Ðà môn mà sao chẳng một ai nhận ra? Bọn ta đương có việc khẩn yếu. Cô nên tránh ra đứng ngồi đó cho bận chân tay bọn ta.

Hắn quay lại nhìn Tôn Phục Hổ nói:
- Ðại sư huynh! Anh em mình chưa phân thắng bại. Bây giờ chúng ta lại tái đấu.

Gã bước chân trái ra. Thanh đơn đao đặt ở sau lưng toan phóng chiêu.

Nữ lang nói:
- Chiêu này là Hoành Thân Lạn Yêu Trảm, hư bộ bước thành thực, ngưng bộ lại không vững. Mục quang chẳng nhìn đối phương mà lại ngó chênh chếch về phía thế là hỏng bét.

Tôn Phục Hổ. Uất Trì Liên, Dương Tân cả ba người đều sửng sốt nghĩ bụng:
- Mấy câu này thị nói rất đúng, chẳng khác lời giáo huấn của sư phó truyền đạt ngày trước. Chẳng lẽ thị hiểu Lục Hợp Ðao Pháp thật sự?

Hà Hư Hào từ lúc nghe nữ lang đối đáp với Uất Trì Liên vẫn ngồi yên lặng bây giờ mới lên tiếng:
- Ðúng thế!

Nữ lang lại hỏi:
- Chỉ cần là người bản môn, hễ ai võ công cao thâm nhất là đứng lên làm chưởng môn, người ngoài không được dị nghị. Có đúng thế không?

Hà Tư Hào đáp:
- Ðúng thế!

Nữ lang nói:
- Hay lắm! Vậy bữa nay ta tranh đoạt chức chưởng môn phái Vi Ðà.

Mọi người thấy nàng vẻ mặt trịnh trọng, lời nói nghiêm nghị, không khỏi kinh ngạc nhìn nhau. Hà Tư Hào thấy nữ lang xinh đẹp liền nổi lòng tiếc ngọc thương hương cười đáp:
- Nếu cô nương đã luyện võ nghệ thì xin chờ lát nữa biểu diễn mấy đường quyền cước để quần hào mở rộng tầm mắt. Bây giờ hãy nhường ba vị sư huynh đệ phân cao thấp được chăng?

Nữ lang hắng đặng một tiếng đáp:
- Bọn họ bất tất phải đấu với nhau nữa. Cho từng tên một ra tỷ đấu với tiện thiếp là xong.

Nàng trỏ vào một tên đệ tử Vi Ðà môn nói:
- Cho ta mượn thanh đao một lúc.

Tuy nàng nhỏ tuổi nhưng giọng nói uy nghiêm khiến người nghe khó bề kháng cự. Tên đệ tử kia ngần ngừ một chút rồi cầm đao đưa tới nhưng không xoay chuôi đao mà lại hướng mũi đao về phía nữ lang. Nữ lang đưa hai ngón tay nhẹ nhàng cặp lấy sống đao khẽ nhắc lên. Nàng lại đưa ngón tay út ra ngoài tựa hồ cô gái chốn phòng khuê đang may áo.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #26  
Old 10-29-2004, 06:27 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 26: VIÊN TỬ Y ĐẢ BẠI TAM ĐỒ


Nàng kẹp đao bằng hai ngón tay giơ lên lạnh lùng hỏi:
- Hai vị cùng ra một lúc ư?

Dương Tân tuy lỗ mãng nhưng trước nay vẫn coi thường phái nữ và nhớ câu "Hảo nam bất dữ nữ đấu", gã tự nhủ:
- Ta đường đường là một nam hán tử có lý đâu lại động thủ với nữ nhân? Huống chi thiếu nữ này điên điên khùng khùng đầy vẻ tà môn. Ta không lý gì đến thị hay hơn.

Hắn liền cầm đao lùi lại nói:
- Ðại sư ca! Sư ca hãy phát lạc y đi!

Tôn Phục Hổ ngần ngừ đáp:
- Không, không.

Gã chưa dứt lời nữ lang đã hô lớn:
- Yến Tử Lược Thủy.

Hai ngón tay mặt nàng mới ra cho đơn đao rớt xuống. Ðồng thời nàng hạ thấp bàn tay chụp lấy chuôi đao. Tay trái nàng đỡ cổ tay mặt. Lưỡi đao từ dưới đưa lên trên. Tay trái thành móc câu. Tư thế này chính là một đao pháp trong Lục Hợp Ðao chính tông của Vi Ðà môn. Tôn Phục Hổ không ngờ nàng ra chiêu mau lẹ như vậy nhưng đường đao này hắn đã rèn luyện hai chục năm tinh thục hơn ai hết liền trả lại bằng chiêu Kim Tỏa Trụy Ðịa.

Nữ lang hô:
- Quan Bình Hiến Ấn.

Nàng xoay mũi đao phóng ngược lên. Theo lẽ nàng đã đã sử chiêu Yến Tử Lược Thủy đưa đơn đao từ dưới phóng lên thì chiêu thứ hai kế tiếp không nên sử Quan Bình Hiến Ấn vẫn đưa đao từ dưới lên trên. Ngờ đâu nàng đưa chênh chếch lưỡi đao lên qua đỉnh đầu rồi đột nhiên biến thành kỳ chiêu quét ngang một cái. Tôn Phục Hổ sợ giật bắn người, vội cúi đầu xuống né tránh. Nữ lang lại hô:
- Phụng Hoàng Hoàn Oa!

Tay trái đột nhiên phóng ra nhắm đánh vào cổ tay Tôn Phục Hổ. Ðơn đao từ trên chém xuống. Bỗng nghe đanh choang một tiếng, Tôn Phục Hổ để rớt đao xuống đất. Thanh đơn đao của nữ lang liền kề vào cổ hắn. Người bàng quan bật tiếng la hoảng:
- Úi chà!

Ai cũng nhìn thấy nhát đao của nữ lang mà chém gấp thì cái đầu của Tôn Phục Hổ rớt xuống liền. Không ngờ nhát đao đang bổ lẹ xuống rất cấp bách đột nhiên dừng lại. Lưỡi đao chỉ vừa kề cổ đối phương chứ chưa sẩy da chút nào. Công phu này đủ khiến cho người ta phải hoảng sợ.

Hồ Phỉ trống ngực đánh hơn trống làng. Chàng tự lượng trong ba chiêu đả bại Tôn Phục Hổ không phải là việc khó nhưng chiêu đao tối hậu như nàng vận kình chuẩn đích đến thế thì e rằng chàng không bằng được.

Quần hào trong sảnh đường chỉ có mình chàng là hiểu được võ công nữ lang đến trình độ nào nhưng sau khi nàng ra ba chiêu, mọi người đều trợn mắt há miệng. Tôn Phục Hổ hạ thấp đầu để tránh đao. Nữ lang cũng theo đà đưa đao xuống.

Tôn Phục Hổ đã cong lưng cúi đầu, bây giờ trán hắn gần chạm đất coi chẳng khác người đang đập đầu trước nữ lang. Hắn mình mang bản lãnh cao thâm nhưng bị lợi đao kề cổ không sao phát huy được. Nữ lang đảo mắt nhìn quanh mọi người một lượt rồi thu đao về hỏi:
- Các hạ đã luyện được tuyệt chiêu Phụng Hoàng Hoàn Oa chưa?

Tôn Phục Hổ đứng ngây người lên cúi đầu xuống đáp:
- Luyện qua rồi!

Hắn nghĩ bụng:
- Chiêu này mình sử đến mầy ngàn mấy vạn lần nhưng trước nay chưa từng dùng tới trong trường hợp này, chẳng hiểu có chống nổi thị không?

Trong lòng rất dỗi kinh nghị, tâm thần rối loạn, gã cầm đao lùi lại. Dương Tân thấy nữ lang mới ra ba chiêu đã chế phục được đại sư huynh không khỏi sinh lòng ngờ vực tự hỏi:
- Chẳng hiểu đại sư huynh đã bày ra ngụy kế cấu kết với con nhỏ này đoạt chức chưởng môn để thị đến hý lộng quỷ thần?

Y càng nghĩ càng thấy mình đoán đúng liền hỏi:
- Ðại sư ca! Mới ba chiêu mà đại sư ca đã nhường người ta là có dụng ý gì? Ðại sư ca không nghĩ đến oai danh của Vi Ðà Môn nữa ư?

Tôn Phục Hổ chưa hết kinh hãi. Gã cũng không hiểu tại sao mình bị người kiềm chế một cách hồ đồ. Trong lúc nhất thời gã không thể trả lời được, miệng ấp úng:
- Ta...ta...

Dương Tân tức giận hỏi:
- Ta làm sao?

Y cầm đao nhảy ra trỏ tay vào mặt Tôn Phục Hổ quát:
- Vụ này đại sư ca...

Ðột nhiên trước mặt bạch quang lấp lánh. Ðơn đao của nữ lang từ dưới đưa lên. Ðao pháp của nàng nhanh quá, chưa ai nhìn rõ, có phảng phất như chiêu Yến Tử Lược Thủy. Dương Tân trong lúc hoang mang tiện tay đánh trả lại bằng chiêu Kim Toàn Trụy Ðịa. Ðó là chiêu y đã luyện rất thành thuộc.

Nữ lang không chờ song đao đụng nhau đã biến thành chiêu Quan Bình Hiến Ấn phóng đao chênh chếch rồi quét ngang một cái. Dương Tân giật bắn người lên la hoảng:
- Phụng Hoàng Hoàn Oa!

Y chưa dứt lời đã thấy cổ tay tê chồn. Ðơn đao rớt xuống đất, cương đao của đối phương liền kề vào cổ y. Nữ lang lại sử ba chiêu đúng như đao pháp đối phó với Tôn Phục Hổ. Có điều lần này ra tay mau lẹ hơn khiến đối phương không kịp đề phòng. Thanh đao bổ xuống còn cách mặt đất không đầy ba thước mà trán Dương Tân đã gần chạm đất.

Nữ lang lạnh lùng hỏi:
- Ðã chịu phục chưa ?

Dương Tân tức giận lớn tiếng quát:
- Không phục.

Nữ lang tăng gia kình lực chí mũi đao xuống thêm. Nhưng Dương Tân rất quật cường tự nhủ:
- Ngươi có chặt đầu ta, ta cũng không chịu đập đầu xuống đất.

Y lại ngửng đầu lên. Nữ lang không có ý sát hại đối phương liền nhấc đơn đao lên một chút hỏi:
- Ông bạn muốn sao mới chịu thua?

Dương Tân cho là đao pháp của nàng có tà môn, còn võ công chân thực quyết chẳng thể hơn y được. Y liền lớn tiếng đáp:
- Cô có giỏi thì đấu thương với ta.

Nữ lang nói:
- Ðược lắm!

Nàng thu đao về quẳng trả lại cho tên đệ tử kia rồi nói tiếp:
- Ta thử xem ông bạn luyện Lục Hợp Thương Pháp đến đâu rồi.

Dương Tân mặt đỏ bây giờ tức quá tím lại. Y hỏi đệ tử:
- Lấy thương mau đi! Lấy thương mau đi!

Một tên đệ tử chạy vào luyện võ sảnh lấy một cây thương ra. Dương Tân đang tức giận như người điên xoay tay lui tát tên đệ tử kia một cái và quát mắng:
- Thị muốn tỷ thương pháp với ta, ngươi không nghe thấy ư?

Tên đệ tử bị y tát một phát đến đầu nhức mắt hoa. Một tên đệ khác sợ y đánh nữa vội nói:
- Ðể đệ tử đi lấy thêm cây nữa.

Rồi gã chạy vào nội đường lấy thêm một cây thương ra.

Nữ lang đón lấy trường thương hô:
- Tiếp chiêu đây!

Hồ Phỉ chuyên nghiên cứu đơn đao và quyền cước còn về những khí giới khác chàng không tinh thục, liền nhìn lên võ sư trung niên tỏ vẻ thỉnh giáo. Võ sư này võ công cũng bình thường nhưng đi theo Vạn lão quyền sư lâu năm nên các môn khí giới dùng quyền cước về Lục Hợp Môn đã được nghe nhiều. Lão thuộc bài ca quyết liền đọc ra:
-- Trung bình thương, thường trung vương...
Cao dê viễn cận độ bất phương...
Khứ như tiếng, lại như tuyết...

Lão chưa đọc hết đã thấy Dương Tân trả lại một chiêu. Nữ lang đè đầu thương xuống. Võ sư liền la lên:
- Chiêu này là Mỹ Nhân Nhận Châm chiêu số tầm thường thôi. E rằng thương pháp của cô không bằng Dương sư huynh.

Ðột nhiên hai tay nữ lang ấn mũi thương xuống đè lên đầu thương của Dương Tân. Ðây chính là chiêu Linh Miếu Bộ Thử trong Lục Hợp Thương Pháp. Chiêu này kêu bằng Vô Trung Sinh Hữu Thương. Nó là một hư thức rồi biến thành chiêu số cực kỳ lợi hại.

Cũng trong ba chiêu, Dương Tân bị kiềm chế. Dương Tân vận nội lực vào hai cánh tay gầm thét như sấm, hất mũi thương lên. Nữ lang rung tay một cái. Rắc một tiếng ! Mũi thương của Dương Tân bị gãy rồi. Nữ lang xoay mũi thương lại chỉ vào bụng dưới Dương Tân khẽ hỏi:
- Thế nào?

Quần hào nhìn cả về phía Dương Tân thấy mặt hắn đang tím như gan heo đột nhiên không còn chút huyết sắc rồi biến thành lợt lạt như tờ giấy trắng. Người hắn rung lên, quẳng thương xuống đất đánh "chát" một tiếng, miệng la:
- Hỏng rồi! Hỏng rồi!

Hắn xoay mình chạy ra ngoài.

Một tên đệ tử của hắn la gọi:
- Sư phụ! Sư phụ!

Rồi co giò rượt theo. Dương Tân phóng cước đá tên đệ tử này lăn long lóc. Hắn không quay đầu lại, tiếp tục chạy ra cửa lớn. Quần hào trong nhà đại sảnh đều kinh hãi không bút nào tả xiết.

Ðao pháp và thương pháp của nữ lang đúng là những môn chính tông của Vi Ðà môn. Tôn Phục Hổ và Dương Tân đều là hảo thủ nổi tiếng ở bản môn mà bất luận về đao hay về thương mới trong vòng ba chiêu đã bị nàng kiềm chế không ngóc đầu lên được. Uất Trì Liên dẹp lòng tự ái, mặc cho nữ lang tỏ vẻ khinh thị. Hắn quyết định chủ ý rồi chắp tay tiến lại nói:
- Võ công của cô nương tinh diệu tuyệt luân dĩ nhiên tại hạ không thể đối phó được nhưng...

Nữ lang hơi nhíu cặp lông mày ngắt lời:
- Ông bạn dài dòng quá ta chịu không nổi. Nếu ông bạn tâm phục khẩu phục thù ủng hộ ta làm chưởng môn. Bằng không bạn không phục thì động thủ lẹ đi là xong.

Uất Trì Liên hơi đỏ mặt nghĩ bụng:
- Con nhỏ này thủ đoạn đã lợi hại, miệng lưỡi còn lợi hại hơn.

Hắn đáp:
- Sư huynh sư đệ của tại hạ đã chịu thua rồi. Tại hạ chẳng rở rói làm gì nữa...

Nữ lang liền chận họng:
- Ðược rồi! Ông bạn thích tỷ đấu môn gì?

Uất Trì Liên đáp:
- Trước nay Vi Ðà Môn đã nối tiếng quyền, đao, thương tam tuyệt.

Nữ lang liệng thương đi, nói:
- Ồ! ông bạn muốn tỷ quyền cước, Nào chúng ta động thủ đi.

Uất Trì Liên đáp:
- Về chính tông Lục Hợp Quyền chúng ta bất tất phải tỷ đấu nữa vì tại hạ biết còn thua cô nương xa, xin thỉnh giáo môn Xích Khào.

Nữ lang chẳng do dự gì nói ngay:
- À! Ông bạn chuyên nghiên cứu Xích Khào Liên Quyền. Thế cũng được.

Nàng giơ tay mặt chém xuống xương tỳ bà ở bả vai đối phương. Nguyên Xích Khào Liên Quyền cũng là một quyền pháp trong Vi Ðà Môn, lấy Lục Hợp Quyền làm căn cơ, Hầu Quyền làm hình thức. Nó còn là một thủ pháp tiểu cầm nã trong lúc chiến đấu xát lá cà. Chiêu nào cũng là cầm, trảo, câu, tỏa, hay điểm huyệt.

Uất Trì Liên thấy chiêu số về đao thương của nàng rất lợi hại mà môn Xích Khào Liên Quyền của hắn đã rèn luyện cực kỳ tinh thục. Hắn tự nhủ:
- Võ công cô này có cao cường đến đâu thì tỷ lực của thị còn kém ta rất xa. Vả lại cuộc đánh xát lá cà, đàn bà con gái có nhiều chỗ cố kỵ khiến ta dễ thừa cơ thủ thắng.

Nữ lang đã hiểu tâm lý của hắn nên vừa ra tay đã phóng chưởng chém liền. Uất Trì Liên vung tay trái lên gạt tay mặt đối phương, tiện tay lại điểm vào huyệt Kiên Tỉnh của nàng. Nữ lang không để đụng tay vào đối phương đưa trệch đi một chút. đầu ngón tay thiến về mé tả điểm tới huyệt đạo ở mé trái trước ngực đối phương. Dứt lòi hắn bật tiếng cười khô khan.

Hà Tư Hào không thấy ai đáp lại liền hìn nữ lang nói tiếp:
- Không còn ai nghị dị thì chức chưởng môn dĩ nhiên vào tay cô nương rồi. Tiểu đệ đã gặp rất nhiều chưởng môn các phái nhưng chưa vị nào nhỏ tuổi xinh đẹp mà lại anh hùng bằng cô nương. Thế mới biết bậc hào kiệt có chí lớn xuất phát ngay từ hồi mới niên thiếu. Chúng ta nói chuyện hàng nửa ngày mà chưa hiểu cao tính đại danh của cô nương.

Nữ lang ngần ngừ một chút, nàng muốn nói lại thôi. Hà Tư Hào nói tiếp:
- Các vị đệ tử ở Vi Ðà Môn bữa nay mười phần có đến tám, chín đang chờ đại lễ bái kiến tân chưởng môn. Họ chẳng thể không biết đại danh của cô nương.

Nữ lang gật đầu đáp:
- Các hạ nói phải lắm. Tiện thiếp họ Viên... tên là... tên là Tử Y.

Hà Tư Hào võ công tầm thường nhưng kiến thức rất rộng, nghe giọng nàng nói đã nghĩ ngay đến Tử Y chưa chắc đã phải tên thật. Hắn cho là nàng mặc áo tía nên thuận miệng đưa ra hai chữ Tử Y. Nhưng hắn không tiện nói ra, liền vừa cười vừa mời:
- Xin Viên cô nương ngồi lên thượng tọa. Chỗ thủ tịch này phải nhường lại cô nương mới đúng.

Theo lễ thì Hà Tư Hào là một võ quan không nhỏ ở trong kinh lại là tân khách của phái Vi Ðà thì dù Viên Tử Y có tiếp nhiệm chức chưởng môn cũng nên ngồi dưới để bồi tiếp nhưng nàng chẳng cần nhún nhường, thấy Hà tư Hào nhường chỗ liền bệ vệ ngồi vào chủ vị. Bỗng nghe trong góc nhà có tiếng ấm ở khóc oà lên. Người này vừa khóc vừa nói:
- Ngày trước Vi Ðà môn oai danh lừng lẫy một thời, bữa nay sao lại suy vì đến thế? Có một môn phái để con nhỏ miệng còn hơi sữa đến tận nơi khinh mạn. Hu hu.

Tiếng khóc lộ vẻ đau đoán thật sự chứ không phải có ý mạt sát. Viên Tử Y lớn tiếng:
- Lão bảo ta miệng còn hơi sữa thì hãy ra đây để phân cao thấp.

Lần này nhìn rõ người phát thoại là một lão già hơn sáu chục tuổi, thân hình ốm nhắt, để túp râu chuột, đầu đội nói hình trái dưa. Búi tóc củ hành mười phần bạc đến tám, chín. Lão già nằm phục xuống bàn vừa khóc thật lớn vừa la gọi :
- Vạn Hạc Thành hỡi Vạn Hạc Thành! Người ta bảo dù lão còn sống lại cũng không địch nổi vị cô nương nhỏ tuổi mà xinh đẹp kia.

Lão nói mấy câu sau hiển nhiên có vẻ châm chọc Hà Tư Hào. Những người nhỏ tuổi không nhịn được bật tiếng cười khúc khích. Lão già lại vừa khóc vừa nói:
- Những anh hùng hảo hán ở các võ lâm mình đã biết nhiều nhưng chẳng ai mặt dầy như quan lão gia kia kìa.

Hai câu nói sau khiến mọi người đều động dùng vì là câu khiêu chiến ra mặt với Hà Tư Hào. Hà Tư Hào không nhịn được lớn tiếng quát:
- Có giỏi thì chường mặt ra đây nói chuyện đường hoàng, sao lại lén lút rụt đầu như con rùa đen.

Lão già vẫn vừa khóc vừa nói:
- Tiểu đệ vâng lệnh Diêm La mời quan lão gia xuống dự đại hội dưới âm cung và sẽ được làm quan lớn hơn, tiểu đệ cũng thêm phần hãnh diện.

Hà Tư Hào đứng phắt dậy chạy về phía góc nhà. Tay trái hắn đánh từ trên không, tay mặt hắn nhằm đúng đầu lão chụp tới. Lão già kia vẫn không ngừng tiếng khóc. Mọi người đứng lên coi thì đột nhiên một bóng đen từ trong góc sảnh đường bay vọt ra. Huỵnh một tiếng. Người té xuống đất chính là Hà Tư Hào.

Quần hùng chưa ai nhìn rõ hắn bị té trong trường hợp nào. Tên thị vệ kia thấy đồng bạn gặp điều bất lợi liền rút đao ở sau lưng xông lại. Lập tức trong sảnh đường nhốn nháo cả lên. Một bóng đen vọt ra, tiếng gió rít lên vù vù. Tên thị vệ lại té huỵch xuống trước tiệc.

Hồ Phỉ vẫn chủ ý đến lão già, thấy lão hất hai tên thị vệ bằng thủ pháp cực kỳ mau lẹ và lợi hại phi thường. Lão cùng dùng Xích Khào Liên Quyền như những chiêu thức của Uất Trì Liên và Viên Tử Y vừa thi triển.

Xem chừng lão cũng là người ở Vi Ðà môn nhưng võ công còn cao thâm gẫp mấy lần Uất Trì Liên. Nhất định lão là một tay danh thủ bản môn và không thiện cảm với bọn thị vệ ở Thanh đình. Hai tên thị vệ tình trạng rất tất tưởi, sau một lúc mới lồm cồm bò dậy được. Hồ Phỉ cũng ngấm ngầm cao hứng. Viên Tử Y ngó thấy kình địch liền rời khỏi chỗ ngồi nói:
- Lão có điều chi dạy bảo sao không nói huỵch toẹt ra? Ta không ưa những người nào hý lộng quỷ thần, dấu đầu hở đuôi.

Lão già từ trong góc sảnh đường uể oải bước ra, trên mặt còn đầy nước mắt nước mũi. Viên Tử Y thấy lão da mặt vàng ửng, lưỡng quyền nhô cao, cặp mắt sấu hắm như người bị bệnh kinh niên. Có điều thần quang lấp loáng tỏ ra con người quắc thước. Viên Tử Y không dám coi thường, ngưng thần chờ đợi. Lão già không dở giọng châm chọc nữa, cất tiếng giọng nghiêm nghị hỏi:
- Cô nương! Cô đã không phải là người bản môn mà giữa cô và bản môn lại chẳng thù oán gì thì tội gì dính líu vào chuyện ở đây?

Viên Tử Y hỏi lại:
- Chẳng lẽ các hạ là người Vi Ðà môn? Tôn tính đại danh là gì?

Lão già đáp:
- Lão phu họ Lưu, tên gọi Lưu Hạc Châu. Cô nương đã nghe đến tên Vi Ðà Song Hạc bao giờ chưa? Nếu lão phu chẳng phải là đệ tử Vi Ðà môn thì sao lại cùng Vạn Hạc Thành hợp xưng là Vi Ðà Song Hạc.

Về Vi Ðà Song Hạc, những người lớn tuổi trong sảnh đường đều nghe qua nhưng quá nửa chỉ nhận được Vạn Hạc Thành và biết lão chuyên làm điều hiệp nghĩa, nổi tiếng tốt trên chốn giang hồ. Còn một Hạc nữa thì ít ai biết đến.

Bây giờ nghe lão già tự xưng mình là một nhân vật trong Song Hạc, lại nhìn thấy lão cất tay một cái đã đánh té hai tên thị vệ không nhúc nhích được, mọi người thì thầm bàn tán nhưng không hiểu gốc gác lão mà cũng không tiện nói ra. Viên Tử Y lắc đầu hỏi:
- Vi Ðà Song Hạc gì gì đó tiện thiếp chưa được nghe qua. Có phải lão muốn làm chưởng môn không?

Lưu Hạc Châu vội đáp:
- Không, không phải! Ðừng đổ oan cho lão phu. Lão phu là sư huynh, Vạn Hạc Thành là sư đệ. Nếu lão phu ham làm chưởng môn thì làm từ trước rồi, hà tất phải đợi đến ngày nay.

Viên Tử Y bĩu môi nói:
- Hừ! Lão nói trăng nói cuội ai mà tin được? Vậy lão muốn làm gì?

Lưu Hạc Châu đáp:
- Ðiều thứ nhất là chưởng môn phái Vi Ðà phải do đệ tử chân chính của bản môn tiếp nhiệm. Bất luận ai làm chưởng môn cũng không nên xu phụ quyền thế lại kinh để kết giao với những nhà quyền quý. Chúng ta là những người võ biền thô lỗ thì kết giao bằng hữu với quan nha thế nào được?
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #27  
Old 10-29-2004, 06:32 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 27: TỶ MAI HOA TỬ Y THỦ THẮNG


Lão đảo cặp mắt tam giác nhìn mọi người một lượt nói tiếp:
- Ðiều thứ ba là đề nghị dùng võ công để ấn định chưởng môn có điều không ổn. Nhân phẩm những người học võ có kẻ hay người dở. Nếu người võ công cao cường mà tư cách đê hèn tiểu nhân thì suy tôn lên làm chưởng môn thế nào được?

Lão vừa nói câu này, nhiều người lẩm nhẩm gật đầu. Họ cho rằng hành động của lão tuy cổ quái, hình thù tay kỳ dị nhưng lão nói rất hợp lý. Viên Tử Y cười lạt hỏi lại:
- Nếu cả ba điều kiện mà ta không theo điều nào thì sao?

Lưu Hạc Chân đáp:
- Còn sao nữa? Lão phu đành đưa mấy rẽ xương khô cho cô nương bẻ nát ra.

Hồ Phỉ nghe hai người lý luận gay go biết rằng khó lòng tránh khỏi cuộc động thủ. Từ ngày chàng trưởng thành hành hiệp trên chốn giang hồ, từng gặp quan lại nhà Thanh lấn ác bách tính, tham quan bạo ngược, đã đem lòng chán ghét, bây giờ thấy Lưu Hạc Chân tuy tướng mạo quê mùa mà dám công nhiên nhục mạ bọn thị vệ Ðại Thanh, giọng nói đầy vẻ chính khí nên ngấm ngầm mong lão đắc thắng. Nhưng Tử Y nữ lang ra tay mau lẹ, bản lãnh cao thâm muốn thắng nàng không phải chuyện dễ. Viên Tử Y thái độ ngạo mạn, coi Lưu Hạc Chân chẳng vào đâu. Nàng hững hờ nói :
- Lão định tỷ quyền cước hay đao thương?

Lưu Hạc Chân đáp:
- Cô nương đã tự xưng là đệ tử của Vi Ðà môn, vậy chúng ta tỷ thí môn pháp bảo trấn sơn của phái Vi Ðà.

Viên Tử Y hỏi:
- Báu vật trấn sơn là gì? Lão nói huỵch toét ra đi! Ta rất ngán những người nói lòng vòng.

Lưu Hạc Chân ngửa mặt lên trời cười ha hả đáp:
- Cô nương đến bảo vật trấn sơn của bản môn cũng không biết thì còn làm chưởng môn thế nào được?

Viên Tử Y hơi lộ vẻ bối rối nhưng chỉ nháy mắt bình tĩnh lại, hỏi:
- Võ công của bản môn đã tinh thông lại cực kỳ rộng lớn. Chỉ luyện được một chiêu nửa thức đến trình độ cao đã đủ tung hoành thiên hạ. Lục Hợp Ðao cũng vậy, Lục Hợp Thương cũng thế, chẳng môn nào không phải là vật chí bảo của bản môn.

Lưu Hạc Chân không khỏi ngấm ngầm bội phục con người thông tuệ. Lão biết rằng nàng không hiểu báu vật trấn sơn là môn gì nhưng lời đáp của nàng thật đường hoàng khiến người ta khó mà bài bác được. Lưu Hạc Chân thấy bọn đệ tử bản môn nghe nàng nói vậy có vẻ đem lòng khâm phục, lão đưa tay lên vuốt mấy sợi râu chuột rồi nói:
- Ðược lắm! Lão phu dạy không cô nương. Báu vật trấn sơn của bản môn là Thiết Cương Mai Hoa Trang. Cô nương đã hiểu qua chưa?

Viên Tử Y cười lạt hỏi:
- Ha ha! Cái đó mà bảo là bảo bối ư? Ta cũng dạy khôn cho lão một điều là trong võ công đường ngay và bằng phẳng là đáng quý trọng và hữu dụng. Còn những Mai Trang, Tiền Ðao trận gì gì đó chỉ là những cái lòe loẹt xảo diện để hăm người, gạt trẻ nít. Có điều ta không tỷ thí thì e rằng trong lòng lão không phục. Vậy Mai Hoa Trang của lão ở đâu, cứ trổ ra đi!

Lưu Hạc Chân cầm một chung rượu trên bàn ngửa cổ uống một hơi cạn sạch rồi tiện tay liệng xuống đất. Quần hào đều giật mình kinh hãi, chắc rằng cái chung rượu bể tan tành và bật lên những tiếng kêu loảng xoảng. Không ngờ lão vận dụng kình lực vừa đúng độ. Cái chung rượu rớt xuống đất khẽ trượt đi. Luồng lực đạo tiêu hết rồi, cái chung đứng vững lại trên viên gạch vuông dưới sảnh đường, không sức mẻ một chút.

Lão liệng cái chung thứ nhất xong lại nâng chung thứ hai lên uống rượu rồi liệng xuống. Hai tay lão hoạt động liên tiếp không ngừng. Gặp chung không lão quăng liền mà chung có rượu bất luận đầy vơi, lão cùng uống một hơi cạn sạch. Chỉ trong khoảnh khắc, dưới đất đã bày đầy những chung rượu úp xuống đất tất cả ba mươi sáu chiếc.

Thủ pháp của lão tuyệt xảo khiến ai nấy đều khâm phục. Tửu lượng của lão cũng không phải tầm thường. Trong lúc liệng chung ít ra lão đã uống đến mười bốn, mười năm chung lớn. Có điều lão càng uống nhiều rượu, sắc mặt càng vàng khè. Người lão rung động mộ cái, nhẹ nhàng nhảy ra. Chân mặt để trên không, chân trái đạp lên trên chung. Lão chắp hai tay lại nói:
- Xin lãnh giáo!

Viên Tử Y thực tình không hiểu cách luyện Thiên Cương Mai Hoa Trang này thế nào nhưng nàng ỷ mình khinh công rất cao thâm nên trong lòng chẳng thấy sợ hãi gì. Nàng điểm chân trái xuống cũng nhảy lên đứng trên một cái tròn chung.

Viên Tử Y đứng ở phía trên. Hai tay khẽ giơ lên nhưng chưa phát chiêu. Nàng còn chờ xem đối phương ra tay cách nào rồi mới tuỳ cơ ứng biến. Có điều nàng ngó thấy thủ kình của đối phương liệng chung cực kỳ xảo diệu liền biết ngay lão chẳng phải là hạng Tôn Phục Hổ, Uất Trì Liên nên không dám khinh địch chút nào. Lưu Hạc Chân tiến lên một bước. Tay mặt vung quyền đánh tới Viên Tử Y. Ðây là đệ nhất thức trong chiêu Tam Hoàn Sáo Nguyệt về Lục hợp Quyền.

Viên Tử Y hấy từ ngón tay út của lão nắm lại so le không đều để chia ra ba hình tam giác. Nàng biết Tam Giác Quyền phát chuyên dùng cách đánh vào huyệt đạo địch nhân. Lão đã thi triển quyền pháp đó dĩ nhiên là tay hảo thủ về môn điểm huyệt. Nàng liền đưa chân trái chênh chếch lùi lại một bước phản kích một chiêu Tài Truỳ trong Lục Hợp Quyền. Tay mặt cũng nắm lại thành Tam Giác Quyền.

Lưu Hạc Chân thấy thân pháp, bộ pháp, quyền pháp của Viên Tử Y bề ngoài đúng là công phu chính tông của bản môn nhưng vừa rồi nàng chế phục bọn Tôn Phục Hổ ba người lại sử tâm pháp biến hoá không do bản môn truyền thụ. Có điều chỗ khác biệt nếu chẳng phải là tay cao thủ hạng nhất ở bản môn thì không nhận ra được. Trong lòng vừa kinh dị lại vừa phẫn nộ, lão bước qua mé tả đánh ra chiêu Phản Cung Tự Ðinh.

Thoi quyền này dùng mu bàn tay để đấm người. Trong Lục Hợp Quyền kêu bằng Khổ Não Quyền vì quyền pháp này rất khó, lúc luyện tập thật là khổ sở nên mang tên như vậy. Khổ Não Quyền mà luyện được đến nơi thì uy lực cực kỳ mãnh liệt nhưng ít ra cũng phải luyện mười mấy năm mới thành.

Viên Tử Y chưa luyện đến trình độ đó, nàng đành bỏ cái khó dùng cái dễ, ra chiêu Xuất Chưởng Xuyên Chưởng. Tay trái sử Phất Diệp Chưởng, tay mặt sử Xuất Bi Chưởng và cũng là công phu chính tông của Lục hợp Quyền.

Hai người xoay chuyển trên ba mươi sáu cái trôn chén và thi triển toàn Lục Hợp Quyền Pháp. Ðộng thủ đổi chiêu trên Thiên Cương Mai Hoa Trang cốt là ở chỗ cướp được trung trang dồn đối phương ra ngoài lề và chờ cơ hội xuất thủ trầm trọng khiến đối phương hết đường lui là phải rớt xuống dưới trang.

Lưu Hạc Chân từ thuở nhỏ đã luyên thành thuộc môn này, lão lại khổ luyện mấy chục năm nên bước lui bước tới, qua tả qua hữu, bộ pháp không sai mảy may. Chỉ mấy chiêu lão đã đoạt được trung trang, lão liền tăng gia trọng lực vào thoi quyền. Lão biết thiếu nữ tuy nhỏ tuổi nhưng võ công được cao nhân truyền thụ nên không dám coi thường. Lão định bụng chỉ giữ trung trang là nắm chắc phần thắng.

Viên Tử Y động thủ với bọn Tôn Phục Hổ tuy nói là ba chiêu thủ thắng mà thực ra ngay chiêu đầu đã chiếm đưọc tiên cơ nhưng hiện giờ nàng tỷ quyền với Lưu Hạc Chân trên Mai Hoa Trang, nàng đánh ra một quyền một chưởng đều gặp phải luồng lực đạo hùng hậu phản kích.

Chân nàng đạp trên trôn chén mà bước mạnh một chút là làm bể ngay. Cuộc tỷ võ này kể như thua rồi, chỉ vì đặt chân xuống một chút lại phải cất bước liền, không dám ra chiêu hết sức. Võ công nàng tuy cao thâm nhưng kinh nghiệm lâm địch hãy còn non nớt. Nàng thấy địch nhân giữ vững vị trí khó bề lay động đành thi triển khinh công thượng thừa bước trên trôn chén để bao vây đối thủ và chỉ nhằm chỗ đối phương sơ hở đánh vào.

Hai người trao đổi mười mấy chiêu và đã sử dụng hết một lượt Lục Hợp Quyền Pháp mà Lưu Hạc Chân thân hình ốm nhắt vẫn đứng vững như núi. Quyền phong của lão dần dần rít lên. Hiển nhiên lão đã gia tăng kình lực.

Theo võ công các môn phái thì cuộc tỷ thí trên Mai Hoa Trang có thể biến đổi trăm cách ngay trên đấu cọc. Cọc hoặc bằng gỗ hoặc bằng trúc xanh hoặc chồng gạch đá hay cùng lắm là căm đao xuống đất nhưng đằng này lại úp chén làm Mai Hoa Trang, các võ sư trong sảnh đường chưa từng thấy qua.

Ba mươi sáu cái chung rượu dường như Lưu Hạc Chân đã loạn xạ chứ không tề chỉnh theo hình hoa mai nhưng bên trong vẫn có quy củ. Lão đã truyền tập thuần thục thì dù nhắm mắt tỷ đấu, chân bước cũng không sai trật.

Còn Viên Tử Y thì mỗi bước chân phải dòm xuống nhắm trúng bộ vị trôn chén mới dám đặt chân vào. Cái đó là mất thì giờ và ảnh hưởng đến quyền cước nên dần dần nàng lâm vào tình trạng hạ phong.

Lưu Hạc Chân mừng thầm trong bụng. Lão từ từ biến đổi quyền pháp. Tay mặt lão sử Tam Giác Quyền nhằm đánh vào đại huyệt trong người đối phương, tay trái thi triển Khổ Não Quyền phát huy luồng kình lực trầm trọng để phóng trả đối phương và sử dụng Triệt Thủ Pháp.

Viên Tử Y thấy mình không địch nổi liền biến chưởng thành chỉ một cách đột ngột phóng về phía trước. Ðây là chiêu Tứ Di Tân Phụ trong Lục Hợp Thương Pháp. Lưu Hạc Chân giật mình kinh hải không kịp suy nghĩ vội nghiêng mình né tránh.

Dè đâu Viên Tử Y lại vung tay mặt chém ngay bằng chiêu Cây Quải Tiến Bộ Liên Hoàn Ðao xuống trong Lục Hợp Ðao Pháp. Lưu Hạc Chân bất ngờ nàng lại biết quyền pháp thành đao pháp không khỏi hoang mang một chút, đầu vai lão bị đáo chém trúng. Nhưng lão hạ thấp vai xuống đã giảm bớt tám thành lực đạo của đối phương đồng tìơi lão phản kích ra một quyền.

Viên Tử Y tay trái thi triển chiêu Bạch Hầu Hiến Ðào chém xuống hạ bàn. Thế là hai tay cùng sử đao pháp mà là song đao chứ không phải đơn. Nàng dùng chưởng làm đao chém tới, Lưu Hạc Chân tránh không kịp. Binh một tiếng vang lên. Lão trúng chưởng dưới nách, người lão đảo phải bước xuống. Hồ Phỉ đứng bên nhìn rõ nghĩ bụng:
- Một tay cao thủ võ học như lão mà bị bại về quái chiêu của đối phương thật là đáng tiếc.

Chàng chụp lấy hai cái chung rượu trên bàn cũng học thủ pháp của Lưu Hạc Châu liệng ra. Hai cái chung nhẹ nhàng trượt đi dừng lại đúng chỗ bàn chân Lưu Hạc Chân rớt xuống. Lưu Hạc Chân bước ra ngoài Mai Hoa Trang nắm chắc thất bại. Ðột nhiên lão thấy dưới hai chân mình đặt hai chung rượu sửng sốt một chút rồi biết có cao nhân đứng bên ám trợ.

Quần hào đều dể mục quang chăm chú theo dõi duộc tỷ đấu giữa hai người nên không phát giác ra Hồ Phỉ đã liệng chung xuống. Viên Tử Y dùng chỉ làm thương, dùng tay làm đao, tuy vẫn là công phu về Lục Hợp Thương và Lục Hợp Ðao nhưng ở Vi Ðà môn trước nay chưa từng có những chiêu quái dị đó. Lưu Hạc Chân rất dỗi kinh ngạc chắp tai hỏi:
- Võ công của cô nương thật là thần diệu, tại hạ chưa từng thấy qua. Xin hỏi cô nương đã được cao nhân phái nào truyền thụ?

Viên Tử Y hỏi lại:
- Phải chăng lão không nhận ra đệ tử bản môn? Nếu vậy thì ta chỉ dùng Lục Hợp Quyền để thắng lão thì lão tính sao?

Lưu Hạc Chân chỉ mong nàng nói câu đó liền kính cẩn đáp:
- Nếu cô nương mà dùng võ công chân thực để chế phụ tại hạ thì thật là đáng mừng cho bản môn có cơ phát triển. Tiểu lão cam tâm tình nguyện đi theo cầm roi ngựa cho cô nương.

Vừa rồi lão đã lãnh giáo võ công của Viên Tử Y bao nhiêu tính cuồng ngạo đều dẹp hết. Lão lại liếc mắt nhìn Hồ Phỉ rồi chắp tay nói:
- Tiểu lão xin phô trương cái dở.

Lão chắp tay là để tạ ơn Hồ Phỉ đã liệng chung giúp mình. Tuy lão không hiểu ai đã xuất thủ viện trợ nhưng cũng biết hai chung rượu từ phía Hồ Phỉ liệng ra. Viên Tử Y tâm tư cực kỳ linh mẫn. Nàng thấy Lưu Hạc Chân vặn hỏi môn phái đã nghĩ ngay cách thắng lão. Lúc nào lão cũng chấp tay trở về vị trí đoạt trung trang, nàng liền ra chiêu Cổn Thủ Hổ Tọa đúng là võ công chính tông Lục Hợp Quyền.

Sau mấy chiêu Lưu Hạc Chân lại dần dần chiếm được thương phong. Lần này lão động thủ, cất bước càng thận trọng hơn trước chỉ sợ trong quyền chiêu của đối phương lại xảy biến hóa. Lão chiết giải mấy chiêu nữa thấy đối phương không biến đổi quyền pháp đã hơi yên dạ.

Viên Tử Y sử chiêu Ðả Hổ Thức, lão liền hư điểm chân phải về phoá trước đồng thời ra chiêu Long Thám Hải. Ðột nhiên bàn chân phải cảm thấy có điều khác lạ liền đưa mắt ngó xuống không khỏi giật mình kinh hãi vì thấy cái chung rượu nguyên trước đặt úp xuống không biết đã lật ngửa lên từ hồi nào. May mà lão chỉ hư điểm chân phải vào, nếu thực sự bước lên nhất định phải bể chung đồng thời người chúi về phía trước và thất bại rôì. Lưu Hạc Chân trong lúc hoang mang vội dời bước qua trôn chung khác, người lão lảo đảo, lưng toát mồ hôi lạnh.

Bỗng thấy Viên Tử Y lúc giơ chân trái lên, cả chung rượu cũng lên theo, lão không hiểu bàn chân nàng vận kình cách nào mà lúc đặt xuống đã lật ngửa chung lên rồi. Chân trái Viên Tử Y đặt xuống, chân phải nàng nhấc lên lại lật ngửa cái chung khách, khinh công của nàng thật ít người bì kịp. Lưu Hạc Chân bụng bảo dạ:
- Chỉ còn cách hạ nặng tay gấp rút khiến thị chưa kịp lật hết chung đã bị đánh rớt xuống Mai Hoa Trang là được.

Lão liền gia trọng chưởng lực tiến đánh mau lẹ. Ngờ đâu Viên Tử Y lại không chịu thẳng thắn đối quyền với lão mà chỉ du tẩu xung quanh, thân pháp mau lẹ dị thường. Chân nàng vừa đặt vào chén lập tức thay đổi không dừng lại trong nháy mắt. Khoảnh khắc, trong ba mươi sáu chung rượu nàng đã lật được ba mươi tư chiếc chỉ còn hai chiếc Lưu Hạc Chân đặt chân lên là chưa lật.

Trước tình trạng này, Lưu Hạc Chân mà đưa chân dời qua nơi khác là bể chung. Chỉ còn đường đứng nguyên tại chỗ. Lão ngẩn người ra vẻ mặt thê thảm nói:
- Cô nương thắng rồi!

Dứt lời lão bước xuống đất, mặt vàng như nghệ.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #28  
Old 10-29-2004, 06:38 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 28: VIÊN TỬ Y TỶ KIẾM VỚI LAM TẦN:


Viên Tử Y rất lấy làm đắc ý hỏi:
- Vậy chức chưởng môn về ta rồi chứ?

Lưu Hạc Chân buồn rầu đáp:
- Tiểu lão chịu phục rồi, còn người khác không hiểu.

Viên Tử Y toan lên tiếng hỏi mọi người chợt nghe ngoài cổng có tiếng vó ngựa cực kỳ cấp bách chạy về phương bắc. Nàng nghe rõ tiếng chân ngựa đập xuống đất, đúng là con bạch mã của mình vì nó khác biệt với ngựa thường.

Viên Tử Y biến sắc rảo bước ra cửa quả thấy con bạch mã của mình đang chuyển qua khu rừng phong. Người kỵ mã là một chàng trao mặc áo xám tên gọi Hồ Phỉ và chính là người nàng đánh cắp cái bọc. Nàng lớn tiếng gọi:
- Tên giặc ăn cắp ngựa kia! Dừng lại cho mau!

Hồ Phỉ quay đầu lại cười đáp:
- Cô lấy cắp bọc của ta thì ta lấy ngựa thế là ta đánh bài hòa.

Chàng nói rồi nổi lên tràng cười khanh khách, phóng ngựa chạy thật nhanh. Viên Tử Y cả giận đề khí chạy như người điên rượt theo. Khinh công nàng tuy tinh thâm nhưng làm sao chạy nhanh bằng con khoãi mã một ngày có thể vượt qua ngàn dặm đường?

Nàng rượt theo một lúc thấy bóng người ngựa mỗi lúc một nhỏ đi rồi mất hút. Viên Tử Y bị vố này khiến cho cuộc thắng bốn cao thủ Vi Ðà môn mà nàng đang cao hứng bỗng tiêu tan hết. Nàng vốn là người tính khí cao ngạo thì nín nhịn thế nào được? Nàng vừa tức giận vừa lấy làm kỳ tự hỏi :
- Con bạch mã của ta rất khôn ngoan sao nó để cho tên tiểu tặc cưỡi lên mà không phản kháng?

Viên Tử Y chạy mấy dặm đến một tòa tiểu trấn. Nàng biết đuổi không kịp nữa toan tìm vào quán trà ngồi uống nước nghỉ ngơi thì chợt nghe tiếng ngựa hý rất quen. Chính là con bạch mã. Nàng liền rảo bước theo vừa chuyển qua một khúc quanh đã ngó thấy Hồ Phỉ đang cưỡi con ngựa trắng. Chàng quay lại mỉm cười vẫy tay.

Viên Tử Y tức quá, lượm một viên đá liệng về phái sau lưng chàng. Hồ Phỉ lột mũ trên đầu ra, xoay tay lại chụp lấy viên đá cười hỏi:
- Cô có trả cái bọc cho ta hay không?

Viên Tử Y tung mình vọt lên phía trước định đoạt lại bạch mã thì đột nhiên nghe đánh "vù" một cái. Một món ám khí bắn rất gấp đang xô tới trước mặt. Nàng đưa tay trái ra đón lấy ám khí thì chính là viên đá vừa rồi nàng đã liệng đi. Nàng chậm lại một chút, Hồ Phỉ thúc vế vào bụng ngựa cho nó vọt một cái ra ngoài mười trượng.

Viên Tử Y tức giận lẩm bẩm:
- Gã tiểu tử này thật là khả ố!

Nàng không tự trách mình đã lấy cắp bọc của người ta mà chỉ hận đối phương hai lần trêu chọc. Cước trình của con bạch mã lẹ quá, nếu không thì nàng đuổi kịp, ngoài việc đoạt ngựa nàng còn định đánh Hồ Phỉ một trận nhừ đòn cho hả nỗi căm tức trong lòng.

Bỗng thấy dưới mái hiên quá trà có buộc một con ngựa xanh, Viên Tử Y bất chấp là ngựa nào chạy lại cởi giây cương, nhảy lên phi nước đại rượt theo Hồ Phỉ. Khi chủ vật phát giác, vừa la vừa gọi vừa thóa mạ thì con ngựa đã chạy ra xa rồi.

Viên Tử Y tuy có ngựa cưỡi nhưng muốn rượt kịp Hồ Phỉ cũng không được. Nàng tăng gia roi vụt tới tấp lên lưng con vật. Nó đã chạy hết sức mà nàng còn cảm thấy rất chậm chạp. Mới rượt theo được mấy dặm, con ngựa xanh đã thở phì phì, dần dần không chống nổi.

Khi gần đến khu rừng cây bỗng nàng ngó thấy con vật sắc trắng buộc dưới gốc tùng. Nàng giục ngựa chạy tới gần thì đúng là con bạch mã. Viên Tử Y rất dỗi vui mừng nhưng vẫn sợ Hồ Phỉ bày đặt nguỵ kế dẫn mình vào bẫy, nàng đảo mắt nhìn quanh không thấy bóng người mới tung ngựa chạy đến gốc tùng.

Còn cách con bạch mã chừng mấy trượng thì đột nhiên một bóng người từ trên cây tùng nhảy xuống trúng vào lưng con Bạch mã. Người này cười ha hả nói:
- Viên cô nương! Chuyến này chúng ta lại đấu một phen nữa.

Lần này khi nào Viên Tử Y để chàng trốn thoát. Nàng thấy mình chỉ cách con ngựa trắng có vài trượng liền hai chân chí mạnh vào bàn đạp tung mình lên vọt đi như con chim khổng lồ về phía Hồ Phỉ. Hồ Phỉ không ngờ nàng dám liều lĩnh như vậy. Nếu người nàng đang lơ lửng trên không mà chàng phóng quyền đánh thì nàng còn tránh làm sao kịp?

Chàng liền dừng ngựa cho đứng tránh sang bên đường. Không ngờ con bạch mã nhận ra chủ, miệng nó hí mấy tiếng hân hoan. Chẳng những nó không tránh mà lại nhảy tới hai bước.

Viên Tử Y người đang lơ lửng trên không dùng tay mặt đấm xuống đầu Hồ Phỉ, tay trái chụp xuống vai chàng. Hồ Phỉ từ thuở nhỏ chưa từng động thủ với thiếu nữ. Lần này chàng ăn cắp ngựa, một là nhận ra con vật của Triệu Bán Sơn cưỡi trước muốn hỏi nàng cho biết rõ, hai là trách nàng sao lại đùa giỡn lấy bọc áo của mình, hiển nhiên ra chiều khinh mạn. Chàng chỉ muốn trả đũa một chút nhỏ mọn nhưng đột nhiên thấy nàng động thủ thật sự, bất giác mặt đỏ bừng lên, nghiêng mình nhảy ra khỏi lưng ngựa lướt qua bên nàng cưỡi lên lưng con ngựa xanh.

Lúc hai người ở trên không lướt bên cạnh nhau, Hồ Phỉ vươn tay ra vận chỉ lực móc cái bọc đeo trên lưng nàng và lấy lại được ngay. Viên Tử Y đoạt lại ngựa trắng rồi vẫm chưa hết giận lại thấy mất bọc liền quát hỏi:
- Tiểu Hồ Phỉ! Sao ngươi dám vô lễ thế?

Hồ Phỉ kinh hãi hỏi lại:
- Sao cô nương biết tên tại hạ?

Viên Tử Y bĩu môi cười lạt đáp:
- Triệu tam thúc khen ngươi anh hùng lắm nhưng ta coi rất tầm thường.

Hồ Phỉ nghe nói đến ba chữ "Triệu tam thúc" trong lòng hớn hở vội hỏi:
- Cô nương có biết Triệu Bán Sơn tam ca ư? Hiện giờ y ở đâu?

Viên Tử Y càng tức giận hơn quát :
- Tên tiểu tử họ Hồ kia! Ngươi dám chiếm phần tiện nghi của ta!

Hồ Phỉ ngạc nhiên hỏi:
- Tại hạ làm gì mà chiếm phần tiện nghi của cô?

Viên Tử Y đáp:
- Tại sao ta kêu y bằng Triệu tam thúc mà ngươi kêu bằng Triệu tam ca? Như vậy chẳng phải ngươi muốn làm trưởng bối của ta ư?

Hồ Phỉ từ thuở nhỏ vốn tính hoạt kê liền thè đầu lưỡi ra cười hỏi:
- Không dám! Không dám! Cô nương kêu y bằng Triệu tam thúc thật ư?

Viên Tử Y đáp:
- Chẳng lẽ ta còn gạt ngươi?

Hồ Phỉ dương mặt lên nói:
- Hay lắm! Nếu vậy tại hạ còn ở vai trên. Cô kêu bằng Hồ thúc thúc mới phải. Này Viên Tử Y! Triệu tam ca hiện giờ ở đâu?

Viên Tử Y không ưa nói giỡn. Tuy nàng biết Hồ Phỉ cùng Triệu Bán Sơn kết nghĩa anh em là chuyện thực nhưng thấy chàng tuổi nhỏ bằng mình mà dám mặt dầy hô huynh gọi đệ với Triệu Bán Sơn lại ra điều hàng trưởng bối khiến nàng tức quá, rút nhuyễn tiên ra quát:
- Tên tiểu tử này nói nhưng nói càn. Ta phải giáo huấn ngươi một phen.

Hồ Phỉ ngó thấy cây nhuyễn tiên của Viên Tử Y là những sợi tơ bạc quấn lại. Ðầu cây nhuyễn tiên có một trái tim cầu bé nhỏ xinh xắn, coi rất ngoạn mục. Nàng gung cây nhuyễn tiên một vòng. Bóng dương quang chiếu vào ánh vàng lấp loáng. Nàng muốn cùng Hồ Phỉ động thủ tức khắc nhưng lại sợ chàng ngụy kế đa đoan tìm cách đoạt ngựa. Nàng liền ngục ngựa tiến lại vung roi đánh xuống đầu chàng.

Cây nhuyễn tiên này dài một trượng một thước vươn ra đến sau lưng Hồ Phỉ. Ðầu cây tiên cong lại. Trái tim cầu đánh xuống huyệt Ðại Truy trên lưng chàng. Hồ Phỉ cong người đi phục xuống lưng ngựa. Chàng cho là cong mình theo thế của cây roi, nó sẽ lướt qua. Ngờ đâu chàng chợt nghe tiếng gió khác lạ, biết là có điều bất diệu. Tay trái rút đơn đao, chàng không kịp quay đầu nhìn lại, xoay tay đưa đao theo tiếng gió hất lên. Choang một tiếng. Ðơn đao đụng vào kim cầy đẩy ngược cây nhuyễn tiên của Viên Tử Y trở lại và khiến tay nàng hơi bị tê chồn.

Hồ Phỉ ngửng đầu lên cười hì hì nhưng trong lòng không khỏi kinh dị về võ công của nữ lang rất cao thâm. Nàng đã dùng cầu cây nhuyễn tiên để điểm huyệt là một công phu khó khăn trong võ học. Huống chi ra chiêu nửa vời nàng còn biến thế được thứ binh khí vừa dài vừa mềm oặt chẳng khác gì điều khiển một ngón tay không sai chút nào. May mà công phu điểm huyệt của chàng cũng rất cao thâm mới không đến nỗi bị thương nhưng chàng cũng ngấm ngầm tự thẹn.

Nguyên chàng tuy đã chứng kiến Viên Tử Y đả bại liên tiếp bốn cao thủ ở Vi Ðà môn và biết võ công nàng rất cao cường nhưng chàng vẫn tưởng nghệ thuật nàng còn kém mình, trong lòng có ý khinh thị. Viên Tử Y hấy Hồ Phỉ vẻ mặt tự nhiên không khỏi sinh lòng chán nản, thực ra trong lòng chàng rất kinh hãi. Viên Tử Y vung cây tiên cho rít lên một tiếng. Ðầu tiên lại nhằm đánh xuống đầu chàng. Hồ Phỉ động tâm nghĩ thầm:
- Ta muốn dò hỏi tin tức Triệu tam ca nơi vị tỷ nương này mà y tính khí cao ngạo,nếu không để y chiếm chút tiện nghi thì khi nào y chịu nói với ta? Vì nể mặt Triệu tam ca ta hãy nhường y một chiêu.

Chàng thấy đầu roi sắp đánh xuống đầu mình liền nghiêng qua mé tả một chút,phương vị rất vừa vặn, thời khắc chậm một nháy mắt. Bỗng nghe đánh vèo một tiếng. Cái mũ đột trên đầu chàng đã bị ngọn roi cuốn lấy. Hồ Phỉ thúc vế vào bụng ngựa lùi lại hơn trượng. Chàng tra đao vào vỏ quay lại cười hỏi:
- Thần kỹ sử nhuyễn tiên của cô nương khiến Hồ mỗ khâm phục vô cùng! Triệu tam ca vẫn mạnh giỏi đấy chứ? Hiện giờ tam ca ở Hồi Cương hay cũng đến Trung Nguyên?

Giả tỷ Hồ Phỉ chân tâm nhường để Viên Tử Y thắng một chiêu thì nàng trong lòng cao hứng không chừng sẽ đem tin tức Triệu Bán Sơn nói cho chàng hay nhưng chàng là một thiếu niên cực kỳ hiếu thắng. Chàng nhường một chiêu mà lại nhường một cách rõ rệt, chờ đầu roi đánh tới mới né tránh khiến cho cái mũ bị cuốn, mặt chàng lại không lộ vẻ lẽn bẽn chút nào, còn cười ruồi để hỏi nàng, vẫn giữ thái độ người trên trêu cợt vãn bối. Viên Tử Y là người thông mình làm gì chẳng hiểu liền hỏi lại:
- Ngươi cố ý tương nhượng cho là ta không biết chăng? Ðây ta trả mũ cho ngươi.

Nàng rung cây trường tiên một cái, cái mũ bay ra chụp vào đầu chàng. Hồ Phỉ nghĩ bụng:
- Ta để yên cho mũi tự chụp vào đầu mới là kỳ diệu. Bằng ta giơ tay ra đón lấy làm cho y mất hứng.

Chàng liền mỉm cười đứng yên. Bỗng thấy đầu cây roi treo một cái mũ từ dưới đưa lên nhưng đến ngang mặt thì kình lực ở đầu roi đã suy giảm. Cây roi mềm oặt, cái mũ rớt xuống.

Hồ Phỉ vội đưa tay ra đón. Ðột nhiên thấy bạch quang lấp loáng. Chàng biết có điều bất tiện lại nghe đánh chát một tiếng. Mắt nẩy đom đóm, nửa mặt đau thấu xương. Chàng biết đã bị đối phương ám toán. Chàng liền nín chặt chân phải, buông chân trái ra chui vào dưới bụng ngựa.

Lại nghe đánh chát một tiếng, gỗ vụn bay tứ tung. Yên ngựa bị đầu roi đập tan. Con ngựa đau quá thét lên be be. Hồ Phỉ tránh khỏi chiêu liền hoàn thuận thế rút đơn đao ra rồi xoay mình vọt lên lưng ngựa. Tay phải cầm đao tay trái đưa lên sờ mặt thấy đầy máu tươi. Chàng bị roi đòn vừa rồi rất nặng. Viên Tử Y cười lạt hỏi:
- Ngươi còn xưng là trưởng bối nữa hay thôi? Ðó là bản cô nương còn nhẹ đòn, nếu không thì cả mười tám cái răng của ngươi đều rụng hết rồi.

Nàng nói vậy là đúng sự thực. Nếu roi đòn vừa rồi nàng vận dụng toàn lực tất đập gẫy xương trán Hồ Phỉ và bao nhiêu răng ở bên trái đều bị rớt hết.

Từ ngày Hồ Phỉ học nghề thành tài chưa bao giờ bị đại bại như lần này bất giác lửa giận bốc lên. Cặp mắt tròn xoe, chàng vung đao chém xuống đầu vai Viên Tử Y. Viên Tử Y trong lòng cũng hơi khiếp sợ, nàng biết đối thủ không phải hạng tầm thường. Chuyến này Hồ Phỉ bị thất bại tất vận toàn lực để động thủ. Nàng liền vận kình ra tới đầu roi múa tít cây trường tiên đón dỡ lưỡi đao của Hồ Phỉ từ ngoài hai trượng khiến chàng không thể vào gần được.

Giữa lúc ấy tiếng nhạc ngựa trên đường lớn vang lên. Ba người kỵ mã từ từ đi tới. Họ thấy có đám đánh nhau liền dừng lại coi. Hồ Phỉ và Viên Tử Y đồng thời ngoảnh đầu nhìn ra thấy hai người mặc sắc phục thị vệ của Thanh triều. Ði giữa là một người mặc thường phục thân thể cao lớn, lối ngoài năm chục tuổi.

Tiên dài đao ngắn. Về binh khí Hồ Phỉ còn thua kém. Huống chi con ngựa của chàng là ngựa tầm thường lại bị thương rồi. Viên Tử Y cưỡi con thần tuấn mã mà thuật cưỡi ngựa của nàng rất tinh thâm. Hai bên mới trao đổi ngoài chục chiêu, Hồ Phỉ vẫn không sao tiến vào gần được. Chàng biến đổi đao pháp toan phát huy toàn lực tấn công. Bỗng nghe một tên thị vệ lên tiếng:
- Nữ lang người đã đẹp mà ra đòn lại rất ác liệt.

Tên thị vệ kia cười đáp:
- Nếu Tào đại ca thích mắt thì nên ra tay trước đừng để gã tiểu tử này sinh cường nữa.

Tên thị vệ họ Tào nổi lên tràng cười khanh khách. Hồ Phỉ thấy hai tên thị vệ thốt lời khinh bạc tức quá trợn mắt nhìn chúng. Viên Tử Y nhân cơ hội này vung roi đánh tới. Hồ Phỉ cúi đầu xuống chuồn dưới gầm cây roi rồi xông về phía trước mấy thước. Viên Tử Y vặn mình một cái. Con ngựa trắng vọt qua mé tả. Thế vọt lẹ quá. ánh ngân quang lấp loáng. Tên thị vệ họ Tào bị đánh trúng vai một roi rất nặng.

Viên Tử Y lại xoay đầu roi đnáh tới Hồ Phỉ. Hồ Phỉ đưa ngang thanh đao đón đỡ. Con ngựa trắng đã lướt qua bên mình tên thị vệ kia. Viên Tử Y đưa bàn tay trắng nỏn chụp vào huyệt Thiên Trụ ở sau gáy thị vệ họ Tào. Thế xông của con ngựa trắng rất mãnh liệt. Viên Tử Y không cần vận nội lực, đưa tay gạt tên thị vệ kia ngã xuống ngựa.

Viên Tử Y không xoay mình lại, nàng đưa trường tiên qua đầu vai quất ngược về phía sau vào đại hán thứ ba. Bốn roi đòn tung lên vụt xuống mau lẹ phi thường. Hồ Phỉ không khỏi khen thầm trong bụng và chàng chắc mẩm đại hán kia sẽ bị trúng roi.

Ngờ đâu đại hán dừng ngựa lại vươn tay không ra bắt lấy đầu roi. Viên Tử Y thấy hắn vươn bàn tay như móc câu biết là gặp phải kình địch liền rung động cổ tay hất đầu roi lên cười lạt hỏi:
- Phải chăng các hạ lai kinh để tham dự cuộc đại hội các chưởng môn?

Ðại hán ngạc nhiên hỏi lại:
- Sao cô nương lại biết thế?

Viên Tử Y đáp:
- Coi bộ dạng các hạ có vẻ là một chưởng môn nhân. Danh tính các hạ là gì, chưởng môn phái nào?

Hai câu này nàng hỏi một cách vô lễ. Ðại hán chỉ hắng đặng một tiếng chứ không nói gì. Thị vệ họ Tào lồm cồm bò dậy lớn tiếng la:
- Lam sư phó! Sư phó cho con lỏi thố tha đó một bài học.

Viên Tử Y khẽ thúc vế đùi một chút. Con ngựa trắng đột nhiên xông về phía thị vệ họ Tào. Thị vệ họ Tào cực kỳ kinh hãi vội nghiêng mình qua mé tả né trénh. Cây ngân tiên của Viên Tử Y đánh tới sau lưng hắn. Ðại hán kia thấy tình thế cấp bách rút đoản kiếm ra chiêu Lạn Yêu Thủ Thuỷ Tứ Kiếm đưa kiếm chênh chếch tới gạt đầu roi.

Viên Tử Y nhấn chân xuống bàn đạp khẽ lùi lại về phía sau con bạch mã đột nhiên lùi lại. Nó vọt tới hay nhảy lùi lại đều mau lẹ phi thường. Ðại hán lớn tiếng hoan hô:
- Ngựa hay quá! Ngựa hay quá!

Viên Tử Y cười lạt đáp:
- Ta tưởng ai, té ra là Lam Tần chưởng môn Bát Tiên Kiếm ở Ngô Châu.

Ðại hán này đúng là Lam Tần. Y thấy thiếu nữ chỉ độ mười tám, mười chín tuổi nhan sắc xinh đẹp. Nàng ra tay mau lẹ mà lại duyệt lịch giang hồ, mới ngó thấy một chiêu đã gọi ra tên họ và thân phận của y, trong lòng không khỏi kinh ngạc , nhưng y cũng có phần đắc ý tự nhủ:
- Lam mổ ở nơi hẻo lánh đất Nam Cương mà cả thiếu nữ nhỏ tuổi này cũng biết uy danh.

Y tủm tỉm cười hỏi:
- Sao cô nương lại biết tính danh tại hạ?

Viên Tử Y đáp :
- Ta đang muốn kiếm là lại gặp đây, thật là may quá!

Lam Tần rất lấy làm kỳ hỏi ngay:
- Cao tính địa danh cô nương là gì? Kiếm Lam mỗ có điều chi dạy bảo?

Viên Tử Y đáp:
- Ngu quá! Thế mà còn không hiểu. Ta bảo các hạ nhường chức vị chưởng môn Bát Tiên Kiếm lại cho ta.

Lam Tần thấy nàng ăn nói vô lễ, bất giác nổi giận đùng đùng nhưng y vừa thấy nàng tập kích cả bốn người, thủ pháp cao thâm khôn lường, chính y cũng chưa nhìn rõ. Nếu không thì khi nào để cho hai tên thị vệ đi bên cạnh thảm bại đến thế. Lam Tần vốn là người cẩn thận, y thấy Viên Tử Y nói khoác liền cho là nàng có chỗ ỷ mình, y vẫn không phát tác, chấp tay nói:
- Tôn tính đại danh cô nương là gì? Lệnh sư là ai?

Viên Tử Y đáp :
- Ta đã không kết giao với các hạ thì còn hỏi tên hạ làm chi. Danh hiệu sư phụ ta càng không thể nói ra cho các hạ biết được. Gia sư đã có duyên gặp mặt các hạ một lần. Nếu các hạ nhắc tới việc đã qua thì ta lại không tiện đòi các hạ nhường chức chưởng môn cho mình.

Lam Tần chau mày nghĩ mãi không ra những nhân vật nổi danh trong võ lâm mà y quen biết, vị nào là tay năng thủ sử nhuyễn tiên. Hai tên thị vệ, một tên bị trúng tiên, một tên bị hất té xuống ngựa nên phẫn nộ vô cùng. Bọn này quen thói ngang tàng, phen này bị hạ nhục khi nào chịu bỏ qua? Cả hai tên huýt một tiếng còi. Một tên trên ngựa, một tên dưới đất đồng thời nhảy xô về phía Viên Tử Y. Một tên rút đao, một tên cầm trường kiếm.

Viên Tử Y rung động cây nhuyễn tiên đánh chát một tiếng quất trúng vào sau lưng tên thị vệ sử đao. Ngón tay hắn sờ vào chuôi đao chưa kịp rút ra đã bị đau điếng người không còn sức rút yêu đao nữa. Cây ngân ty nhuyễn tiên của Viên Tử Y vừa nhỏ vừa dài, không giống những cây tiên khác. Nàng ra chiêu đánh trúng cổ tay tên thị vệ. Ngọn tiên vẫn không dừng lại quấn lấy đốc kiếm của thị vệ họ Tào tiện đà hất lên. Thủ pháp của nàng lẹ quá. bàn tay của thị vệ họ Tào chưa kịp sờ vào chuôi kiếm thì thanh kiếm đã rút khỏi vỏ. Hắn sợ quá vội đưa tay ra ngoài mà cũng bị lưỡi kiếm hớt đứt bàn tay, máu chảy đầm đìa.

Viên Tử Y rung động cây nhuyễn tiên. Thanh trường kiếm bay lên không cao đến mấy chục trượng. Nàng lại thu cây nhuyễn tiên về quấn vào lưng.

Nàng không ngửng đầu nhìn thanh kiếm quay lại hỏi Lam Tần:
- Các hạ có nhường chức chưởng môn cho ta không?

Lam Tần ngửa mặt lên trời nhìn thanh trường kiếm đang rới xuống, nghe nàng hỏi vậy y buộc miệng hỏi lại:
- Làm sao?

Viên Tử Y đáp:
- Ta muốn các hạ nhường chức chưởng môn Bát Tiên Kiếm cho ta.

Giữa lúc ấy thanh trường kiếm đã rớt xuống trước mặt nàng. Nàng vừa nói vừa nghe tiếng gió liền đưa tay ra chụp lấy trường kiếm. Thanh trường kiếm từ trên cao mấy chục trượng rớt xuống uy thế lợi hại vô cùng. Thế mà Viên Tử Y không thèm liếc mắt nhìn cũng chụp trúng chuôi kiếm không sai một chút nào.

Công phu này khiến cho Lam Tần chấn động tâm thần. Hồ Phỉ đứng bên cũng ngấm ngầm bội phục. Chàng tự hỏi:
- Vừa rồi nàng đã tranh đoạt chức chưởng môn phái Vi Ðà sao còn muốn đoạt cả chức chưởng môn Bát Tiên Kiếm?

Lam Tần thấy nàng phô trương tuyệt nghệ này càng không dám hành động lỗ mãng. y định dùng lời nói khéo đẻ tìn ra gốc gác của đối phương liền cất tiếng khen:
- Công phu thính phong biện khí của cô nương rất hay. Dường như đây là tuyệt nghệ của Ðông gia ở Sơn Tây?

Viên Tử Y cười đáp:
- Nhãn quang của các hạ khá lắm. Vậy còn công phu liệng kiếm lên trời này thì sao?

Nàng nói rồi vung tay mặt một cái. Thanh trường kiếm bay vọt lên không. Lần này thì không phải mũi kiếm hướng thẳng lên trời mà là thanh kiếm quay tròn thành một quang sáng bạc từ từ đưa lên. Tuy thế đi không gấp lắm nhưng hình trạng kỳ dị coi rất ngoạn mục.

Lam Tần ngửng đầu nó thanh kiếm đột nhiên thấy tiếng gió lay động trước mặt có điều khác lạ. Y vội nhảy lùi lại hơn trượng. Y thấy ánh sáng lấp loáng. Quả kim cầu ở đầu cây nhuyễn tiên lướt qua sau lưng y. Nếu y không cơ trí mau lẹ thì thanh bội kiếm đã bị Viên Tử Y đoạt mấy rồi.

Viên Tử Y biết võ công Lam Tần cao thâm hơn hai tên thị vệ rất nhiều nên nàng cố ý liệng kiếm để đối phương chú ý vào thanh kiếm. Nàng đột nhiên ra tay đoạt kiếm. Không ngờ bị Lam Tần phát giác nhảy lùi lại né tránh khiến nàng không khỏi hối tiếc. Lam Tần la thầm:
- Thật đáng hổ thẹn!

Y độc bá miền Tây Nam. Môn đồ của uy khắp vùng Lưỡng Quảng và Vân Nam. Ðã hai chục năm chưa bao giờ y bị mất nhuệ khí. Chẳng ngờ bữa nay gặp con nha đầu dở quẻ với mình. Y không nhẫn nại được nữa. rút trường kiếm đánh soạt một tiếng hô:
- Hay lắm! Tại hạ muốn lãnh giáo mấy cao chiêu của cô nương.

Giữa lúc ấy thanh trường kiếm trên không rớ thẳng xuống Viên Tử Y vung cây nhuyễn tiên quấn lấy đốc kiếm đột nhiên đưa về phía trước nhằm đâm vào ngực Lam Tần.

Hai bên đứng cách nhau đến hai trượng mũi kiếm cách ngực y không đầy một trượng, khác nào cánh tay dài chụp lấy trường kiếm rồi đâm lại. Chiêu này lại vọt ra ngoài sự tiên liệu của Lam Tần. Y vội quét ngang thanh kiếm để đỡ gạt. Viên Tử Y hô:
- Tương Tử Xuy Tiêu!

Lam Tần ra chiêu Tương Tử Xuy Tiêu trong Bát Tiên Kiếm. Môn Bát Tiên Kiếm rất thịnh hành ở các tỉnh miền Tây Nam nên y cho rằng Viên Tử Y gọi ra được cũng chẳng có chi kỳ lạ. Y dương cặp lông mày lên lớn tiểng hỏi:
- Tương Tử Xuy Tiêu thì sao?

Viên Tử Y hô:
- Âm Dương Bảo Phiến!

Tiếng hô chưa dứt, cây nhuyễn tiên đã cuốn thanh trường kiếm đâm vào hai bên tử hữu trước ngực Lam Tần. Ðúng là chiêu Âm Dương Bảo Phiến của Hán Chung Ly trong Bát Tiên Kiếm.

Lam Tần lại một phen kinh hãi nghĩ bụng:
- Thị biết sử Bát Tiên Kiếm Phảp chưa lấy chi làm kỳ nhưng kỳ ở chỗ thị vận dụng trường kiếm bằng cây nhuyễn tiên mà luồng lực đạo ra tới mũi kiếm.

Y đạp chân xuống tiến tới một bước định tấn công. Y cho là đối phương dùng tiên sử kiếm thì luồng lực đạo hời hợt. Hai kiếm đụng nhau tất binh khi của đối phương bị hất xuống. Không ngờ Lam Tần vừa giơ trường kiếm lên chưa kịp ra chioêu, Viên Tử Y đã lớn tiếng hô:
- Thái Hòa Hiến Hoa!

Ðột nhiên nàng thu nhuyễn tiên về chuyển hướng. Lúc này cây tiên đã hết đà, thanh kiếm rớt xuống. Viên Tử Y đưa tay trái đón lấy trường kiếm, tay mặt cầm nhuyễn tiên cười hì hì nhìn đối thủ. Lam Tần thấy nàng hô chiêu thức của mình, bất giác nghĩ thầm:
- Tiên dài mà kiếm ngắn. Thị ngồi trên ngựa mà mình đi dưới đất. Thế là mình kém cả hai đường. Huống chi thị còn trổ nhiều quái chiêu để đùa bỡn. Mình chỉ sơ ý một chút là mắc bẫy thị, há chẳng đem oai danh một đời buông theo dòng nước? Y liền cầm kiếm để ngang trứoc ngựa nghiêm nghị nói:
- Nếu cô nương quả dùng chiêu thức chân thực của Bát Tiên Kiếm thì tại hạ đây xin bồi tiếp.

Viên Tử Y đáp:
- Hay lắm! Nếu không dùng Bát Tiên Kiếm Pháp chính tông để thắng các hạ thì chắc các hạ chẳng chịu cam tâm nhường ngôi chưởng môn cho ta.

Dứt lời nàng nhẩy xuống ngựa đồng thòi quấn cây nhuyễn tiên vào đai lưng. Lam Tần đưa mũi kiếm chênh chếch lên. Tay trái bắt kiếm quyết. Y sử chiêu Thiết Quái Lý Hồ Lô Hệ Tiêu còn chờ đối phương phóng kiếm ra là lập tức phát động nửa chiêu dưới. Viên Tử Y rung động thanh trường kiếm muốn tiến chiêu, bất giác nàng quay lại ngó Hồ Phỉ rồi nhìn Lam Tần nói:
- Ta tỷ đấu với các hạ chẳng có gì đáng kể nhưng đừng để con hảo mã cho gã này đánh cắp.

Hồ Phỉ đáp:
- Lúc cô nương cùng động thủ, tại hạ không lấy cắp ngựa của cô nương là xong.

Viên Tử Y nói:
- Hừ! Tên tiểu Hồ Phỉ này nguỵ kế đa đoan ai mà tin được.

Tay trái cầm cương ngựa, tay kiếm đánh vèo một chiêu Trương Quả Lão Ðảo Kỵ Lư chênh chếch phóng ra. Lam Tần thấy nàng tay trái dắt ngựa, tay mặt cầm kiếm, bụng bảo dạ:
- Ðây chính là ngươi tự tìm lấy cái chết, không còn trách ai được nữa.

Y liền phóng ra ba chiêu Bát Vân Kiếm Nhật, Tiên Nhân Chỉ Lộ, Khôi Tinh Ðiểm Nguyên. Thế là y hóa giải bằng một chiêu còn hai chiêu để phản kích.

Viên Tử Y thấy kiếm chiêu của đối phương rất lợi hại. Ngoài mặt tuy nàng vẫn mỉm cười mà trong lòng không dám khinh thị địch thủ nữa. Nàng nghĩ thầm:
- Sư phụ nói đúng lắm. Bát Tiên Kiếm Pháp quả là một môn tuyệt nghệ trong kiếm thuật. Cha này sử kiếm nội lực còn thâm hậu hơn ta nhiều.

Nàng cùng dùng Bát Tiên Kiếm Pháp để chiết chiêu. Tay trái nàng cầm cương ngựa, không thể xoay mình tấn công mà cũng khó bề di chuyển nhảy nhót. Nhưng nàng giữ môn hộ rất kín đáo, Lam Tần không sao tìm ra được chỗ sơ hở mà thấy nàng sử đúng kiếm pháp chính tông của bản môn không khỏi lấy làm kỳ, tự hỏi:
- Trong bổn môn sao lại nảy ra nhân vật này?

Chỗ đấu kiếm diễn ra trên đường lớn, hai mặt nam bắc thành Hành Dương người đi lại rất nhiều. Hai người mới trao đổi mười mấy chiêu, mé bắc có một đoàn đẩy xe hàng đi tới. Tiếp theo trên đường lớn mé Nam cũng có hai xe lừa đi lại. Những nhà buôn thấy trên đường có cuộc tỷ võ liền dừng lại ở đằng xa để coi náo nhiệt. Chẳng mấy chốc hai mặt nam bắc có bọn khách thương đi tới. Mọi người một là muốn coi cuộc đấu, hai là sợ hai tên võ quan của triều đình nên dừng lại.

Lại đấu một hồi nữa, Lam Tần nhận ra tuy đối phương đã học qua Bát Tiên Kiếm thuật nhưng chưa lĩnh hội đến chỗ ảo diệu tinh vi. Có điều võ công nàng rất phức tạp. Mỗi lúc gặp nguy cấp, đột nhiên nàng sử một chiêu tựa hồ cũng là Bát Tiên Kiếm Pháp mà thực ra không phải để hóa giải chiêu thức của y. Vì thế trong lúc nhất thời y khó bề thủ thắng.

Lam Tần thấy người bàng quan mỗi lúc một đông mà đối thủ chẳng những là một cô gái, tay cô còn dắt ngựa tức là chỉ dùng một nửa lực lượng để đối phó với y và nàng vẫn giữ thế quân bình thì còn mặt mũi nào đi tham dự cuộc đại hội ở Bắc Kinh. Y liền huy động kiếm lực đến độ :Dt và phát huy môn tâm pháp mà y đã nghiên cứu mấy chục năm để sử chiêu.

Mọi người bàng quan thấy y càng đánh càng hăng, kiếm quang lấp loáng xoay quanh Viên Tử Y tấn công ráo riết đều không khỏi lo thay cho nàng. Chỉ có hai tên thị vệ là mong Lam Tần đắc thắng để rửa nhục thay chúng.

Viên Tử Y đánh lâu không hạ được, ngẫu nhiên xoay mình lại thấy nét mặt Hồ Phỉ như cười mà không phải là cười, lại tựa hồ có ý chế riễu. Bất giác nàng lẩm bẩm:
- Thằng lỏi kia! Ngươi cứ cười ta đi! Bản cô nương cho ngươi biết thủ đoạn.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #29  
Old 10-29-2004, 07:08 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 29: PHẢI CHĂNG CÁC HẠ LÀ TIỂU NÊ THU?


Khốn nỗi cuộc đấu này lại hạn chế ở trong Bát Tiên Kiếm còn ngoài ra không được sử môn võ nào khác. Tay trái Viên Tử Y dắt con bạch mã nếu đấu một lúc rồi lại buông giây ngựa, ỷ vào khinh công để thủ thắng tất khiến cho Hồ Phỉ coi thường.

Viên Tử Y nặng lòng hiếu thắng lại thấy Lam Tần chiêu nào cũng hết sức tranh đoạt thượng phong. Kiếm quang của nàng bị trường kiếm của y uy hiếp. Ðột nhiên nàng khẽ đẩy tay trái về phía trước. Con bạch mã là giống vật có linh tính, nó thấy chủ nhân chỉ dần liền xông lại đứng thẳng mình lên tựa hồ muốn đạp vào đầu Lam Tần. Lam Tần kinh hãi nghiêng mình né tránh. Bỗng y cảm thấy cổ tay tê chồn. Thanh trường kiếm tuột khỏi tay bay vọt lên không. Y để hết tinh thần né tránh vó ngựa không đề phòng thanh kiếm trong tay mình bị đối phương ám toán.

Võ công Lam Tần tuy chưa đáng kể vào hạng nhất võ lâm nhưng mấy chục năm trời y hành động nghiêm cẩn vẫn bảo toàn được uy danh. Không ngờ suốt đời thận trọng bữa nay chỉ sơ hở một chút mà bị thất bại về tay một thiếu nữ. Lam Tần mất binh khí rồi vội tiến lại mấy bước rút thanh trường kiếm ở bên yên ngựa của mình. Nguyên y là người phòng xa, cả trường kiếm cũng đem theo thêm một thanh.

Bỗng thấy bạch quang lấp loáng. Viên Tử Y liệng thanh trường kiếm trong tay ra. Hai kiếm đụng nhau bật ra những tiếng choang choảng. Thanh trường kiếm của Lam Tần ở trên không bị dứt làm hai đoạn. Những người bàng quan đồng thanh hoan hô.

Viên Tử Y dùng thủ pháp chặt kiếm tuyệt diệu không thì hai thanh kiếm ở trên không chẳng có chỗ nào kê cho vững làm sao chặt gẫy thanh trường kiếm bằng thép nguyên chất được. Nàng dùng thủ pháp này cốt để lóa mắt mọi người, cũng như diễn kịch dở trò lạ khách bàng quang chẳng hề không hoan hô. Tiếng hoan hô nổi dậy là khiến cho Lam Tần phải tức giận. Có đấu nữa cũng khó bề thủ thắng. Quả nhiên Lam Tần ngẩn người ra một chút rồi biến đổi sắc mặt. Viên Tử Y tiến lên một bước, vung kiếm đâm tới trước ngực lam Tần, miệng hô:
- Tào Quốc Cữu Phách Bản !

Lam Tần đưa kiếm lên gạt đánh choang một tiếng. Thanh trường kiếm này lại gãy làm hai đoạn. Ðây vẫn là thủ pháp xảo diệu của Viên Tử Y, tuy nàng ra chiêu bằng Bát Tiên Kiếm Pháp nhưng lúc song kiếm giao nhau một chút và đã biến chiêu.

Lam Tần phóng kiếm vào quãng không rồi bị đối phương đánh cho một đòn bất ngờ, không còn chút sức lực nào để kháng cự. Vừa vận kình xong thì thanh kiếm đã bị gãy rồi. Nói một cách khác thì chẳng hơn gì y cầm ngang thanh kiếm để mặc đối phương chém xuống.

Viên Tử Y nóng ruột, ra chiêu như sấm sét. Kế nay chưa xong đã tính kế khác khiến người ta không thể đề phòng cho xiết được. Khách bàng quan thấy thiếu nữ xinh đẹp chặt đứt liền hai kiếm, lại hoan hô như sấm dậy. Lam Tần tính thầm trong bụng:
- Con nhỏ này tuy chưa thể thắng ta bằng Bát Tiên Kiếm nhưng võ công thị rất rộng rãi lại kỳ bí khôn lường. Ta còn đấu nữa với thị cũng bằng vô ích.

Y thấy Viên Tử Y vẻ mặt nhơn nhơn đắc ý liền nhảy xuống ngựa chắp tay nói:
-Tại hạ rất khâm phục! Rất khâm phục!

Y cúi xuống lượm ba khúc kiếm gãy lên hỏi:
- Nay tại hạ về làng suốt đời không nhắc đến kiếm thuật nữa. Nhưng nếu người ta hỏi tại hạ thua về tay anh hùng hào kiệt nào thì tại hạ trả lời làm sao?

Viên Tử Y đáp:
- Tiện thiếp họ Viên tên gọi Tử Y. Còn danh hiệu gia sư...

Nàng dắt ngựa đến bên Lam Tần ghé tai nói nhỏ mấy câu. Lam Tần nghe rồi sắc mặt biến đổi, bao nhiêu nét buồn nản tức giận đều mất hết biến thành sợ hãi kính cẩn. Y nói:
- Nếu biết sớm thế này khi nào tiểu nhân còn dám động thủ với cô nương? Khi cô nương trở về bái kiến tôn sư xin nói dùm Lam mỗ ở Tô Châu có lời thỉnh an.

Dứt lời y dắt ngựa lùi lại ba bước đứng chờ ở bên đường. Viên Tử Y vỗ vào lưng con ngựa trắng cười nói:
- Tiện thiếp cam bề đắc tội.

Nàng quay lại nhìn Hồ Phỉ mỉm cười. Con bạch mã chưa cất bước đột nhiên nhảy vọt lên không vượt qua mười mấy cái xe hàng lao về phía bắc. Chớp mắt đã mất hút. Trên đường lấy mấy chục cặp mắt nhìn bóng sau lưng nàng. Người ngựa đã khuất bóng mà ai nấy vẫn đứng ngây ra nhìn nhau. Trong một ngày, Viên Tử Y đánh bại những cao thủ hai phái lớn ở phương Nam, nàng đắc ý sao cho xiết. Nàng thấy cây hai bên đường không ngớt chạy lùi về phía sau bất giác cất tiếng hát ngao.

Nàng vừa hát được hai câu đột nhiên cảm thấy sau lưng nóng bỏng, vội xoay tay lại sờ. Bỗng nghe tiếng lửa cháy ào ào khiến nàng kinh hãi không biết đến thế nào mà kể. Nàng liền sử chiêu Nhũ Yến Ðầu Tâm từ trên lưng ngựa nhảy xuống sông ở bên đường. Ngọn lửa cháy ở trên lưng lập tức tắt ngấm. Nàng đứng dưới sông sờ lưng thấy vạt áo bị cháy một mảng lớn, tuy chưa ném đến da thịt nhưng đã bén vào áo trong.

Nàng tức giận vô cùng khẽ cất tiếng thóa mạ:
- Tên tiểu tặc Hồ Phỉ! Nhất định gã dở trò ma quỷ rồi!

Nàng lấy trong bọc ra một tấm áo ngoài toan thay đồ bỗng ngó thấy trên vai ngựa đen lại và sưng lên. Hai con rết lớn đang hút máu. Viên Tử Y giật mình kinh hãi vội dùng roi ngựa khều con rết xuống rồi đạp nát ra. Hai con rết này rất độc. Con bạch mã tuy là thần tuấn cũng không chịu nổi đau đớn, nó thét lên những tiếng thê thảm, quỳ chân trước xuống rồi nằm lăn ra. Viên Tử Y bàng hoàng không biết làm thế nào, miệng thóa mạ liên thanh:
- Tiểu tặc Hồ Phỉ! Hồ Phỉ tiểu tặc!

Nàng không kịp thay áo ướt đưa tay ra toan nặn chất độc cho ngựa nhưng con ngựa sợ đau né tránh hoài. Ðang lúc hoang mang bỗng nghe tiếng vó ngựa ở phía nam vang lên. Ba người kỵ mã chạy nhanh tới. Ði đầu chính là Hồ Phỉ. Nhãn quang lấp loáng, Viên Tử Y cầm nhuyễn tiên trong tay tung mình nhảy lại vung roi đánh xuống đầu Hồ Phỉ đồng thời cất tiếng thóa mạ:
-T iểu tặc! Dùng ám tiến để hại người há phải là trang hảo hán?

Hồ Phỉ giơ đơn đao lên gạt đánh choang một tiếng, vừa cười vừa hỏi lại:
- Ta dùng ám tiến hại người bao giờ?

Viên Tử Y cảm thấy cánh tay tê chồn không khỏi nghĩ thầm :
- Võ công của tên tiểu tặc này quả nhiên không phải tầm thường,ta chớ nên khinh địch.

Nàng lại thóa mạ:
- Ngươi dùng độc vật đả thương ngựa của ta. Ðó chẳng phải là hành vi của kẻ đê hèn hạng bét?

Hồ Phỉ cười nói:
- Cô nương thóa mạ như vậỵ nhưng có trông thấy Hồ mỗ ra tay không?

Viên Tử Y sững sờ. Nàng ngó thấy hai con ngựa đằng sau chàng là hai tên thị vệ đồng bọn với Lam Tần.

Hai người này cúi đầu buồn bã. Hai tay đều bị cột. Hồ Phỉ tay cầm đầu giây còn đầu giây nữa buộc vào cương ngựa của hai người. Nguyên hai tên thị vệ này đã bị chàng bắt được. Viên Tử Y động tâm, nàng đã đoán ra mấy phần liền quát hỏi:
- Chẳng lẽ lại là hai thằng cha này?

Hồ Phỉ cười nói :
-Tôn tính đại danh của hai vị cùng ngoại hiệu trên chốn giang hồ, cô nương bất tất phải nhọc lòng hỏi nữa.

Viên Tử Y nguýt chàng đáp:
- Ngươi biết rồi thì nói ra cho ta nghe.

Hồ Phỉ nói:
- Hay lắm. Tại hạ xin giới thiệu cùng Viên cô nương hai nhân vật nổi danh trong võ lâm. Vị này là Tiểu Chúc Dung Tào Mãnh còn vị nữa là Thiết Yến Tử Thôi Bách Thắng. Ba vị thân cận nhau đi.

Viên Tử Y vừa nghe ngoại hiệu của hai người lập tức tỉnh ngộ. Tiểu Chúc Dung dĩ nhiên là tay chuyên dùng hỏa khí. Thiết Yến Tử đương nhiên đã phóng độc vật. Nàng đoán ra hai người này bị sỉ nhục, trong lòng oán hận rồi nhân lúc nàng kịch đấu với Lam Tần chúng đã ra tay ngấm ngầm làm hại. Nàng liền quất mỗi tên ba roi ngựa vào đầu. Hai tên thị vệ bị đánh máu chảy đầm đìa ra đầy mặt. Viên Tử Y trỏ vào Thiết Yến Tử Thôi Bách Thắng nói :
- Mau lấy thuốc giải để điều trị cho con ngựa của ta, không thì lại ăn ba roi đòn nữa mà lần này ta dùng thứ roi khác chứ không phải roi ngựa.

Nàng nói rồi vung cây nhuyễn tiên đập vào cành cây bên cạnh đánh "chát" một tiếng. Cành cây bị gẫy liền. Thiết Yến Tử hoảng vía giơ hai tay lên ấp úng đáp :
- Tại hạ làm sao có thể...

Hồ Phỉ không chờ hắn dứt lời đã vung đơn đao cắt giây cột tay đánh "xẹt" một cái. Hay là ở chỗ đao chém chỉ đứt giây chứ không đụng đến da thịt hắn chút nào. Viên Tử Y lại lườm chàng, kịt mũi hỏi:
- Muốn khoe khoang bản lãnh phải không ? Cái đó phỏng có chi đáng kể?

Thiết Yến Tử lấy thuốc giải trong bọc ra lại rịt cho ngựa, miệng khẽ nói:
- Ðã có thuốc giải độc môn của tiểu nhân thì không có gì đáng ngại nữa.

Hắn dừng lại một chút rồi tiếp:
- Nhưng phải cho con ngựa này nghỉ ba ngày để khỏi tổn thương gân cốt.

Viên Tử Y nói:
- Ngươi hãy cởi trói cho Tiểu Chúc Dung.

Thiết Yến Tử mừng thầm nghĩ bụng:
- Tuy bị ba roi ngựa nhưng may ngoài Tào đại ca không một người quen nào ngó thấy. Chính y cũng bị ba roi dĩ nhiên không tiết lộ ra ngoài.

Nên biết bọn này làm thị vệ, chúng bị đau khổ về thân xác chẳng có chi đáng kể mà chỉ sợ tổn thương đến oai phong để đồng bọn khinh thường. Hắn lại cởi trói cho Tào Mãnh rồi toan đi ngay nhưng Viên Tử Y hỏi:
- Toan bỏ đi ư? Trên thế gian này sao lạ có chuyện dễ dàng thế được?

Hai tên thị vệ liếc mắt nhìn nàng rồi lại nhìn nhau. Cả hai tên mà một mình Hồ Phỉ vừa ra tay đã bắt được liền huống chi thêm một cô gái võ nghệ cao cường. Chúng đành dừng ngay để chờ phát lạc.

Viên Tử Y nói:
- Tiểu Chúc Dung lấy hết hỏa khí trong mình bỏ ra, Thiết Yến Tử có gì cũng lấy ra hết. Chỉ lưu lại một vật là ăn roi của bản cô nương.

Nàng vung roi trên không cho bật lên những tiếng lách tách. Hai tên thị vệ không sao được đành lấy ám khí đưa ra. Hoả khí của Tiểu Chúc Dung là cái hộp có lẫy nỏ. Thiết Yến Tử tay cầm ống trúc. Dĩ nhiên ống này đựng rết. Cái ống trúc nhẵn thín và nổi màu vàng, hiển nhiên hắn đã sử dụng lâu năm. Viên Tử Y ngó thấy liền nghĩ tới độc vật lông lá ở trong ống không khỏi phát sợ.

Nàng nói:
- Hai người đã ngấm ngầm hạ độc thủ đối với bản cô nương là lớn mật lắm. Bữa nay nhất định các ngươi phải chết nhưng may cô nương đã có lệ, trong một ngày chỉ giết một người. Vậy các ngươi trông vào vận khí của mình.

Hai tên Tào, Thôi đưa mắt nhìn nhau nghĩ bụng:
- Không hiểu bữa nay thị đã giết ai chưa?

Lại nghe Viên Tử Y nói tiếp:
- Trong hai người chỉ một tên chết là đủ. Tên nào chết tên nào sống, bản cô nương khó bề quyết định. Bây giờ đành thế này vậy. Các ngươi dùng ám khí bắn nhau. Ai trúng trước là người đó đáng chết. Ai tránh khỏi là ta tha mạng. Ta đã nói sao là đúng như vậy. các ngươi có năn nỉ cũng bằng vô dụng. Này. Các ngươi động thủ đi. Một, hai, ba...

Hai tên còn đang do dự, không biết nàng nói thật hay nói dối nhưng lại nghĩ thầm:
- Nếu mình chưa ra tay để y động thủ trước há chẳng mất mạng ư?

Cả hai tên đều là người thủ đoạn độc ác, tâm địa hung hãn. Chúng vừa nghĩ vậy lập tức ra tay. Bống thấy hỏa quang lấp loáng. Cả hai tên cùng rú lên một tiếng thê thảm. Tiểu Chúc Dung bị con rết lớn cắn vào cổ. Thiết Yến Tử bị trái hỏa cầu nhảy múa trước mặt cháy sém cả râu tóc.

Viên Tử Y cười khanh khách nói:
- Hay lắm! Bất phân thắng bại! Bản cô nương hả giận rồi, cho các ngươi chạy đi.

Hai tên thị vệ tuy trong mình đau đớn nhưng vừa nghe có hai câu, chúng chẳng kể rắn độc cắn cổ, râu tóc cháy sém nhất tề lên ngựa chạy ngay. Chúng chạy một quẵng xa mới giải cứu cho nhau.

Viên Tử Y cười rộ không ngớt. Bỗng một cơn gió lạnh thổi tới sau lưng, nàng nhớ ra áo mình bị thủng lớn, lại thấy Hồ Phỉ nhìn mình mà cười hì hì, bất giác thẹn đỏ mặt lên quát hỏi:
- Ngươi ngó gì vậy.

Hồ Phỉ quay sang chỗ khác, cười đáp:
- Tại hạ mừng cho cô nương chưa bị rết cắn.

Viên Tử Y bất giác run lên nghĩ thầm:
- Gã nói vậy là đúng. Mình mà bị rết cắn liệu mà còn sống được chăng?

Rồi nàng đáp:
- Ta sắp thay áo, ngươi hãy tránh đi.

Hồ Phỉ nói:
- Cô nương định thay áo ngay trên đường lớn này ư?

Viên Tử Y vừa tức mình lại vừa bật cười. Nàng nghĩ tới mình trong lúc nóng nảy ăn nói không cẩn thận, nàng lộ vẻ tất tưởi dòm chàng một cái rồi đi vào bụi rậm lật đật cởi áo ngoài, mặc tấm áo màu vàng vào. Áo trong còn ướt, nàng đành để vậy. Tấm áo bị đốt cháy nàng cuốn lại liệng xuống sông.

Hồ Phỉ chờ nàng trở ra rồi hỏi:
- Bây giờ cao tính đại danh của cô nương là Viên Hoàng Sam phải không?

Viên Tử Y hắng đặng một tiếng biết chàng đã đoán ra Viên Tử Y không phải là tên thật của mình. Ðột nhiên nàng kêu thét lên:
- Trời ơi! Ta bị rết cắn!

Rồi đưa tay ra nắm lấy sau lưng.

Hồ Phỉ kinh hãi vội hỏi:
- Thật không?

Chàng tung mình vọt lại để giúp nàng bắt con rết. Nào ngờ Viên Tử Y đã đánh lừa. Hồ Phỉ người đang lơ lửng trên không, nàng đột nhiên phóng chưởng đẩy mạnh ra. Hồ Phỉ khồng kịp đề phòng liền bị lộn đi mấy vòng té xuống đống bùn ở bờ sông. Bùn ngập đến tận ngực rất hôi hám. Viên Tử Y vỗ tay cười hì hì, lớn tiếng hỏi :
- Cao tính đại canh của các hạ phải chăng là Tiểu Nê Thu Hồ Phỉ?

Nàng chế giễu chàng là con lươn. Hồ Phỉ cười dở khóc dở. Chàng đã vì lòng hảo tâm, không ngờ nàng lại ra tay một cách đột ngột. Dưới chân chàng toàn bùn đất nhẽo nhẽo, không có chỗ rắn để lấy đà nhẩy lên, đành đi từng bước một, toàn thân vừa bùn lại vừa nước lẫn lộn coi rất thảm bại. Hồ Phỉ đang tức giận nhưng thấy miệng cười tươi như hoa của Viên Tử Y, chàng lại cảm thấy mùi vị ngon ngọt. Chàng giang hai tay đầy bùn lớn tiếng quát:
- Con tiểu nha đầu kia! Ta bảo ngươi đổi tên là Viên Nê Xam.

Viên Tử Y giật nảy mình, co giò chạy trốn. Ngờ đâu Hồ Phỉ lên được bờ rồi, khinh công chàng chẳng phải tầm thường. Viên Tử Y chạy quanh chạy quẩn thủy chung vẫn bị Hồ Phỉ giang hai tay cản đường.

Nàng thấy chàng cứ giang hai tay nhảy xô đến nhưng không dám động thủ ra chiêu vì chàng mà phải kích một đòn tất giây bùn vào mình. Nàng lâm vào tình trạng trốn không được, đánh không xong. Hồ Phỉ xông lại mà không đường né tránh tất bị nàng ôm lấy. Nàng đánh bạo dừng bước, vẻ mặt nghiêm nghị hỏi:
- Ngươi dám đụng vào ta chăng?

Hồ Phỉ giang hai tay qua nhảy lùi lại chỉ để hăm dọa Viên Tử Y. Bây giờ thấy nàng đứng yên, chàng vội dừng bước. Mũi ngửi mùi hương thoang thoảng, chàng lùi lại hai bước hỏi:
- Ta vì hảo ý giúp cô, cô chẳng ơn thì chớ lại giở trò chó cắn Lữ Ðồng Tân là nghĩa làm sao?

Viên Tử Y cười đáp:
- Ðó cũng là một chiêu trong Bát Tiên Kiếm kêu bằng Lữ Ðồng Tân Thôi Cẩu. Nếu người không tin thì cứ đi hỏi họ Lam kia sẽ rõ.

Hồ Phỉ nói:
- Lấy oán trả ơn là hạng bất lương.

Viên Tử Y đáp:
-Hừ! Ngươi còn kể ơn với ta. Cái đó là mua ơn. Hạng người tồi bại mới thế. Ta hỏi ngươi. Sao ngươi biết hai thằng cha đó phóng hỏa và hạ độc mà bắt lại cho ta?

Nàng nói câu này khiến Hồ Phỉ cứng lưỡi. Nguyên hai tên thị vệ ngấm ngầm bắn hỏa chung và bỏ rết độc trên vai ngựa của nàng, Hồ Phỉ đứng bên quả đã trông rõ mà không nói huỵch toẹt ra. Chàng chờ Viên Tử Y đi rồi mới bắt hai người chạy theo. Viên Tử Y hỏi tiếp:
- Vì vậy ta không nhận cái ơn của ngươi, có đúng không?

Nàng rút khăn bưng mũi chau mày hỏi:
- Mình ngươi hôi thúi lắm, ngươi có biết không?

Hồ Phỉ đáp :
- Ðây là Lữ Ðồng Tân ban cho?

Viên Tử Y mỉm cười hỏi:
- Thế ra ngươi tự nhận mình là :D

Nàng đảo mắt nhìn quanh bốn mặt rồi cười nói :
- Ngươi xuống sông tắm rửa sạch sẽ đi rồi ta sẽ nói chuyện Triệu tam.... tiểu tử Triệu Bán Sơn cho ngươi nghe.

Nàng định nói là Triệu tam thúc nhưng e Hồ Phỉ tự coi mình vào hàng trưởng bối đành liều lĩnh đổi giọng kêu bằng tiểu tử Triệu Bán Sơn.

Hồ Phỉ cả cười đáp:
- Hay lắm! Xin cô nương qua bên kia nghỉ một lát, tại hạ tắm rửa thật mau lẹ.

Viên Tử Y nói :
- Tắm rửa vội vàng thì hết mùi hôi làm sao được?

Hồ Phỉ cười xòa, thi triển thân pháp Nhất Hạc Xung Thiên tung mình nhảy xuống sông. Viên Tử Y coi lại vết thương con bạch mã nhận thấy thuốc giải của Thiết Yến Tử quả nhiên linh nghiệm. Mới trong khoảnh khắc chỗ sưng đã nhẹ đi. Con ngựa không kêu thét nữa, chắc là đỡ đau rồi.

Nàng đứng ra xa liếc mắt nhìn về phía Hồ Phỉ thấy chàng bỏ quần áo giầy vớ ở bờ sông rồi đi xa mấy chục trượng để tắm rửa. Nàng chắc chàng sợ thân thể lõa lồ bị nàng ngó thấy. Nàng động tâm liền cởi bọc lấy một tấm áo cũ rón rén đi tới trùm lên đống quần áo giầy vớ của Hồ Phỉ cuốn lại ôm ở tay rồi cưỡi con ngựa xanh,một tay dắt con ngựa trắng từ từ đi về phía bắc.

Bỗng nàng quay lại lớn tiếng hô :
- Ta chờ ngươi lâu quá mà có việc gấp bây giờ phải đi ngay.

Dứt lời nàng giục ngựa chạy nhanh, chỉ sợ Hồ Phỉ để trần truồng nhảy lên rượt theo nên thủy chung không dám ngoảnh cổ lại. Bỗng nge tiếng Hồ Phỉ la gọi:
- Này này! Cô nương! Ta chịu thua rồi. Cô bỏ quần áo lại cho ta.

Tiếng la mỗi lúc một xa. Hiển nhiên chàng không dám rượt theo. Viên Tử Y vừa đi đường vừa buồn cười. Mấy lần nàng không nhịn được phải buông tiếng cười cho nổi lên. Sau cùng nàng tự nghĩ:
- Ta trêu gã thế này là mạo hiểm quá! Nếu gã đâm liều chẳng uý kỵ gì nữa thì cứ cắm cổ rượt theo thì thật bẽ bàng cho ta.

Hôm ấy nàng đi được hơn mười dặm thì đến một toà tiêu khách điếm liền vào nghỉ chân. Nàng tự nhủ:
- Con bạch mã trúng độc Thiết Yến Tử đã dặn đừng cho nó chạy để khỏi tổn thương gân cốt.

Nhưng trong thâm tâm nàng rất mong Hồ Phỉ đuổi tới để lý luận gây lộn với nàng. Một đêm trôi qua không có chuyện gì xẩy ra. Nàng chẳng thấy tông tích của Hồ Phỉ đâu. Sáng sớm hôm sau, Viên Tử Y thủng thẳng lên đường. Nàng nghĩ tới không hiểu Hồ Phỉ ở dưới sông lên lấy quần áo đâu mà mặc, không nhịn được lại bật cười.

Mỗi ngày nàng chỉ đi có năm chục dặm đường mà thủy chung Hồ Phỉ vẫn không đuổi tới, nàng đã yên dạ nhưng thực ra nàng vẫn nhớ con người mình đầy bùn lầy nhơ nhớp mà nàng kêu bằng Tiểu Nê Thu Hồ Phỉ.

Một hôm Viên Tử Y đi tới Dịch Gia Loan, phía bắc giải Tương Tiêu còn cách Trường Sa không xa mấy. Nàng muốn tìm vào phạm điến ăn uống bỗng nghe ở bến đò có tiếng người đức lác.

Nàng thấy một con thuyền lớn đậu ở bến Tương Giang. Một lão già đứng trên đầu thuyền chấp tay cáo biệt những người tiễn hành lão. Viên Tử Y liếc mắt ngó thấy phần lớn là nhân vật võ lâm. Người nào cũng vai vuông lưng thẳng, tinh thần quắc thước. Nàng lại ngó đến phía sau lão già thấy hai tên võ quan của triều đình.

Viên Tử Y động tâm tự hỏi:
- Phải chăng đây là chưởng môn một phái đến Bắc Kinh tham dự hội nghị do Phúc đại soái chủ trương?
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #30  
Old 10-29-2004, 08:29 PM
dethuong123 dethuong123 is offline
Senior Member
 
Tham gia ngày: Sep 2004
Nơi Cư Ngụ: none
Bài gởi: 1,547
Send a message via AIM to dethuong123 Send a message via MSN to dethuong123 Send a message via Yahoo to dethuong123
Default

Phi Hồ Ngoại Truyện
.::Tác giả: Kim Dung::.

Hồi 30: CUỘC CHIẾN ĐẤU TRÊN NGỌN CỘT BƯỜM


Viên Tử Y chú ý nhìn lão già thấy lão để hai hàng ria mép. Ngón tay cái đeo một cái nhẫn bích ngọc, ánh dương quang chiếu vào lóng lánh. Lại nghe lão lớn tiếng hô:
- Xin các vị hiền đệ trở về thôi!

Lão chấp tay đứng nghiêm coi vững như núi Thái Sơn. Những người ở trên bờ sông đồng thanh đáp:
- Cung chúc lão sư thuận buồm xuôi gió. Chuyến đi này lão sư sẽ làm cho phái Cửu Long ta dương danh ở đất kinh sư.

Lão già mỉm cười nói:
- Dương danh ở đất kinh sư thì không dám, chỉ mong sao phái Cửu Long không bị tổn thương về tay lão phu là đủ rồi.

Viên Tử Y nghe tiếng nói vang dội, trung khí đầy rẫy. Tuy là câu nói khiêm tốn nhưng thực ra có vẻ tự phụ. Bỗng nghe những tiếng đùng đùng nổi lên điếc tai. Những mẩu giấy đỏ nhảy múa trên bến sông Tương Giang. Trên đầu thuyền đậu gần bờ người ta đốt pháo tiễn đưa. Viên Tử Y biết là khi tiếng pháo dứt, thuyền lớn sẽ khởi hành. Nàng nhẹ nhàng nhảy xuống ngựa, lượm hai viên đá liệng vào hai tràng pháo.

Hai tràng pháo này đều dài hơn hai trượng bị đá liệng dứt ngay khúc giữa. Nửa tràng pháo rơi xuống sông liền tắt ngấm. Diễn biến này xảy ra khiến cho những người ở trên thuyền nhốn nháo cả lên vì đây là một điềm bất lợi. Mọi người đã trông rõ thiếu nữ áo vàng liệng đá làm đứt hai tràng pháo. Lập tức sáu, bảy đại hán nhảy lại bao vây lớn tiếng quát tháo mỗi người một câu:
- Ngươi là ai? Ai phái ngươi đến đây phá đám? Ngươi bắn đứt hai tràng pháo là có ý gì? Ngươi nuốt mật báo hay sao mà dám gây sự với Dịch lão sư ở phái Cửu Long?

Nếu nàng không phải là thiếu nữ xinh đẹp cô thân thì chúng đã xông vào thượng cẳng chân hạ cẳng tay rồi. Viên Tử Y đã hiểu rõ gốc gác võ công của Vi Ðà môn và Bát Tiên Kiếm nên lúc ra tay chẳng uý kỵ gì. Còn phái Cửu Long này nàng không hiểu rõ lai lịch, lại thấy mọi người hùng hổ làm dữ, nàng mỉm cười đáp:
- Tiểu nữ liệng con sẻ trên mặt nước, chẳng ngờ lỡ tay làm đứt hai tràng pháo, trong lòng rất hối hận.

Mọi người nghe thanh âm trong trẻo mà là khẩu âm người đương ngoài liền mồm năm miệng mười mỗi người hỏi một câu:
- Lỡ tay đánh dứt một tràng pháo còn có lý khi nào đánh đứt cả hai tràng pháo?
- Tên nhà ngươi là chi?
- Ðến Dịch gia trang làm gì?
- Bữa nay là ngày hoàng đạo, Dịch lão sư ra đi mà bị ngươi phá quẫy khiến lão sư phải bực mình.

Viên Tử Y cười đáp:
- Hai tràng pháo thì đáng gì mà kể ? bây giờ đi mua hai tràng khác về đốt cũng được chứ sao?

Nàng nói rồi móc trong bọc ra lấy một đĩnh hoàng kim nặng chừng hơn năm lượng để trong lòng bàn tay. Ðĩnh vàng này có thể mua được cả ngàn tràng pháo. Mọi người ngơ ngác nhìn nhau đều nhận thấy cô bé rất cổ quái, không ai thò tay ra đón lấy đĩnh vàng. Viên Tử Y cười hỏi:
- Phải chăng các vị đều là đệ tử phái Cửu Long? Dịch lão sư là chưởng môn quý phái hay sao? Lão nhân gia đến Bắc Kinh tham dự đại hội chưởng môn của Phúc đại soái, có đúng thế không?

Nàng hỏi một câu, mọi người lạ gật đầu một cái. Viên Tử Y lắc đầu hỏi:
- Pháo đang nổ mà tắt ngấm là điểm đại bất tường. Vậy Dịch lão sư đừng đi nữa, ở nhà hưởng phúc hay hơn.

Trong đám đông, một hán tử lỗ mãng không nhịn được hỏi:
- Tại sao vậy?

Viên Tử Y nghiêm trang đáp:
- Tiểu nữ thấy sắc diện lão sư có triệu chứng không hay. Ấn đường nổi lên một quầng hắc ám mà lông mi lại nổi sát khí, nếu lão gia đến kinh sư thì chẳng những uy danh phái Cửu Long bị tàn tạ mà Dịch lão sư e còn bị họa sát thân.

Mọi người nghe nàng nói bất giác nhìn nhau biến sắc. Có người lớn tiếng thóa mạ, lại một số thì thầm bàn tán chỉ sợ cô gái này biết coi tướng. Lời cô đoán có mấy phần đạo lý. Chỗ mọi người vừa đứng cách thuyền lớn không xa. Thanh âm của Viên Tử Y lại vang dội nên câu nào cũng lọt vào tay Dịch lão sư.

Dịch lão sư nhìn kỹ người Viên Tử Y thấy nàng thân hình mảnh dẻ, dáng điệu thướt tha tựa hồ không hiểu võ công nhưng vừa rồi nàng liệng đá làm đứt giây pháo là ra tay cực kỳ xảo diệu, kình lực không phải tầm thường. Con bạch mã của nàng là giống thần tuấn chứ không phải ngựa thường. Lão chắc nàng đến đây có chuyện gì liền chắp tay nói:
- Xin cô nương cho biết quý tính. Mời cô nương xuống thuyền nói chuyện.

Viên Tử Y đáp:
- Tiểu nữ họ Viên. Dịch lão sư lên bờ nói chuyện được chăng?

Theo phong tục người Tương Giang thời bấy giờ ai ngồi thuyền đi xa đã xuống thuyền rồi lại bước lên bờ là một điều bất lợi. Dịch lão sư nhíu cặp lông mày trầm ngâm không nói. Tuy lão võ công cao thâm làm đến chưởng môn một phái mà bình sinh rất tin tưởng những thuật chiêm tinh bói toán cùng coi phong thủy. Lão thấy tràng pháo bị cô gái nhỏ tuổi này đánh đứt, lại nghe nàng nói những điềm bất tường bị họa sát thân. Nếu nghe nữa chắc còn lắm điều bất lợi, lão liền bảo nhà đò:
- Khai thuyền quách!

Rồi lão tự nhủ:
- Cõi âm có điều bất tường đành chờ khi đến kinh sẽ mua phẩm vật cầu thần giải từ tai nạn.

Nhà đò vâng lời. Người thì kéo neo, kẻ lại nhổ sào. Viên Tử Y thấy lão không lý gì đến mình, chuẩn bị khai thuyền liền lớn tiếng hô:
- Hãy khoan! Hãy khoan! Nếu lão nhân gia không nghe lời khuyên can của tiểu nữ thì đi không đầy trăm dặm, thuyền gẫy cột buồm chìm đắm, bao nhiêu người chết hết.

Dịch lão sư sắc mặc âm trầm lớn tiếng đáp:
- Lão phu thấy cô nhỏ tuổi không muốn chấp nhặt. Nếu cô còn nói nhăng nói càn thì đừng trách lão phu không nhẫn nại được.

Viên Tử Y nhảy xuống thuyền mỉm cười nói:
- Tiểu nữ hoàn toàn vì hảo ý. Dịch lão sư bất tất phải động nộ. Xin lão sư cho biết đại danh để tiểu tự chiết tự coi. Ðó là một điều có lợi cho lão sư.

Dịch lão sư hừ một tiếng đáp:
- Không cần.

Viên Tử Y nói:
- Thôi được! Dịch lão sư không chịu nói tôn hiệu thì tiểu nữ chiết tự chữ họ cũng được. Chữ Dịch trên là chữ nhật dưới là chữ vật. Vật nhật cũng như "bất nhật" ý nói sinh mạng không lâu nữa. Chuyến này Dịch lão sư ngồi thuyền đi đường thủy. Chữ "Dịch" thêm vào chữ "Thủy" thì thành chữ "Thang". Phó thang đạo hỏa là dấn mình vào dầu sôi lửa bỏng, thật rất nguy hiểm. Dùng thuyền làm khí mịnh. Chữ "Thang" dưới thêm chữ "Mịnh" thì thành chữ "Ðãng". Ðãng nhiên vô tồn là người trong thuyền đều chết hết không còn một ai. Bên trên chữ "Thang" thêm thảo đôi thì thành chứ "Ðáng". Thơ cổ có câu "Ðáng tử hành bất quý". Dịch lão sư đi chuyến này e rằng phải chết ở tha hương đất khách.

Dịch lão sư nghe tới đây không nhịn được nữa, giơ tay đập mạnh vào cột buồm đánh chát một tiếng khiến cây cột lảo đảo không ngớt. Lão quát hỏi:
- Cô nói đã hết chưa?

Viên Tử Y cười đáp:
- Dịch lão sư đi chuyến này mà mong cát lợi thì khó khăn lắm. Lão sư đến Bắc Kinh để cùng người tranh hùng, chẳng động quyền cước cũng động đao thương. Chữ "Dịch" thêm chữ "Túc" là chân thì thành chữ "Thích" là đá mà thêm chữ "Ðao" thì thành chữ "Dịch" là xé nát. Vì thế chẳng những lão sư bị người đá chết mà phái Cửu Long còn bị diệt trừ.

Dịch lão sư càng nghe càng tức giận, khốn nỗi nàng nói có nghĩa lý, bất giác trong lòng kinh hãi liền miễn cưỡng hỏi:
- Lão phu tên là Cát. Thế là Cát Tường, Cát Lợi. Cô còn nói gì được nữa không?

Viên Tử Y lắc đầu đáp:
- Lại càng nguy hiểm! Nguyên chữ Cát nghĩa rất tốt nhưng đối với Dịch lã sư lại bất tường. Dịch là thay đổi, Dịch Cát là thay đổi cái tốt lành hỏi nghĩa là gì? Dĩ nhiên là bất cát.

Dịch Cát buồn rầu lẳng lặng. Viên Tử Y lại nói:
- Chữ Cát theo pháp chiết tự thành ba chữ "Thập nhất khẩu". Dịch lão sư! Người ta chỉ có một miệng mà lão sư mười một miệng là thừa mời miệng phải không? Dĩ nhiên đây là thương khẩu, đao khẩu. Cứ đó mà suy thì chuyến này lão sư đến Bắc Kinh bị trúng mười nhát đao thương mà thi thể không đưa về cố hương được.

Con người càng mê tín càng không dám nghe những điều bất tường. Dịch Cát trước nay thái độ khoan hòa, suốt đời phú quý mà bât giờ trên mi mắt bỗng nổi sát khí. Lão liếc mắt nhìn Viên Tử Y cười lạt hỏi:
- Ða tạ những lời kim ngäc của Viên cô nương. Xin hỏi cô nương là môn hạ của ai?

Viên Tử Y mỉm cười hỏi lại:
- Phải chăng lão nhân gia cũng muốn chiết tự để coi số mạng cho tiểu nữ? Nếu vậy là hà tất phải hỏi đến sư thừa?

Dịch Cát cười lạt đáp:
- Cô còn nhỏ tuổi mà chúng ta lại chưa biết nhau. Nhất định cô nương được ai sai khiến đến quấy Dịch mỗ. Dịch mỗ là người lớn không muốn đấu với trẻ nhỏ huống chi "Hảo nam bất dữ nữ đấu". Vậy cô nương cho biết người đứng sau lưng để cô xem ai bị trúng mười đao chết bỏ xác nơi đất khách quê người?

Viên Tử Y cười lạt hỏi lại:
- Người đứng sau lưng tiểu nữ ư?

Nàng giả vờ quay lại không khỏi giật mình kinh hãi vì người đứng trên bờ mặc áo xanh bằng vải thô, hóa trang làm nông dân chính là Hồ Phỉ. Nàng mải lý luận với Dịch Cát nên chàng đến từ hồi nào nàng chưa phát giác. Viên Tử Y giữ vẻ thản nhiên quay lại cười đáp:
- Tiểu nữ coi gã là một tên tiểu tử hốt phân trâu ở trong làng.

Dịch Cát tức giận nói :
- Cô đứng giả vờ hồ đồ nữa. Dịch mỗ nói người đứng sau lưng là nhân vật ném đá dấu tay đẩy cô ra chịu đòn, sao y lại dấu đầu hở đuôi làm trò lén lút, chẳng ra tuồng đại trượng phu chút nào.

Lão đoán kẻ thù ngấm ngầm sai khiến Viên Tử Y đến trước quấy phá cho cuộc xuất hành của mình gặp điều bất lợi. Người đó tất nhiên biết rõ tính lão hay uý kỵ, không thì nàng nói những điều bất cát làm cho? Thực ra Viên Tử Y còn muốn quấy nhiễu nữa, nàng thấy lão càng sợ nghe điều bất lợi càng muốn nói những chuyện hung hiểm.

Nàng liền nghiêm nghị đáp:
- Dịch lão sư! Người ta thường nói: thuốc đắng dã tật, nói thật mất lòng. Tiểu nữ nói những lời trung thực, nghe hay không là ở lão sư, còn việc Cửu Long phái cần có người đến Bắc Kinh mà lão sư không tiện đi thì để tiểu nữ thay mặt cũng được.

Viên Tử Y nhảy xuống thuyền một lát thì Hồ Phỉ theo dõi hành tung tới nơi. Hôm ấy chàng nhảy xuống sông tắm gội mất cả quần áo không tiện lên bờ. May mà ở chỗ lúc đo trời sắp tối. Chàng chờ đến đêm lần vào nhà hương nông đánh cắp một bộ y phục. Chàng rất quan tâm đến pho quyền kinh đao phổ gia truyền của mình mà chàng vẫn để trong túi áo lót của mình đều bị Viên Tử Y cuốn mang đi.

Trong lòng nóng nẩy buồn phiền, Hồ Phỉ đuổi đến hôm sau mới kịp nhưng thấy Viên Tử Y cho ngựa đi thong thả chứ không ra kiểu ăn cắp đao phổ rồi xa chạy cao bay. Chàng hoài nghi mà không sao đoán ra được ý nàng muốn gì.

Hồ Phỉ đã định động thủ đoạt lại nhưng sợ không làm nổi liền ngấm ngầm theo dõi để coi động tĩnh xem nàng có người tiếp ứng chăng ? Sau mấy bữa chàng vẫn chẳng thấy gì khác lạ. Hôm nay đến Dịch Gia Loan ở bờ sông Tương Giang, chàng thấy Viên Tử Y gây hấn coi Dịch Cát lại có ý muốn đoạt chức chưởng môn. Chàng ngấm ngầm lấy làm kỳ nghĩ bụng:
- Cô này sao lại khoái làm chưởng môn nhiều phái? Hễ gặp chưởng môn là muốn cướp ngôi. Phải chăng cô muốn dương oai trấn chốn giang hồ hay còn có thâm ý nào khác? Xem chừng hai người này sắp đi tới chỗ động thủ. Ta hãy đợi cò trai tranh đấu, mình làm ngư ông thủ lợi, tìm cách đoạt đao phổ đem về.

Lúc này mà chàng lấy cắp con ngựa bỏ đi thật dễ như trở bàn tay. Nhưng chàng không muốn diễn lại tấn tuồng cũ để Viên Tử Y coi chàng là kẻ bất tài. Chàng liền từ từ đần gần đầu thuyền để chờ cơ hội đoạt cái bọc trên lưng nàng. Bỗng thấy Dịch Cát mặt đỏ bừng rồi tím bầm. Lão cất tiếng ấm ớ hỏi:
- Cô nương nói vậy là chê Dịch mỗ không đủ tài làm chưởng môn phái Cửu Long chăng?

Viên Tử Y mỉm cười đáp:
- Không phải thế. Dịch lão sư đi đã bất lợi. Mạng người há phải trò đùa? Sao bằng nhường chức chưởng môn phải Cửu Long cho tiểu nữ. Ðây là tiểu nữ vì hảo tâm muốn đỡ tai na/n cho lão sư...

Nàng chưa nói dứt lời đột nhiên hai hán tử trong khoang thuyền chuồn ra. Trong tay mỗi người đều cầm một cây Cửu Tiết Tiên. Một hán tử trung niên lên tiếng:
- Con nhỏ này điên điên khùng khùng. Sư phó bất tất hỏi đến thị làm chi. Ðể đệ tử đuổi thị lên bờ cho khỏi lỡ giờ tốt khai thuyền.

Hắn nói rồi vươn tay trái ra đẩy đầu vai Viên Tử Y. Viên Tử Y đưa ngón tay khẽ búng vào cánh tay hắn vào bảo:
- Giờ tốt đã lỡ rồi.

Bàn tay đại hán chưa đụng vào vai Viên Tử Y đã thấy khuỷu tay tê chồn và cánh tay mềm rũ xuống. Một tên đại hán khác quát:
- Ðại sư ca! Báo động đi!

Hai người cùng thổi lên một hồi còi lanh lảnh. Hai cây Cửu Tiết Tiên đồng thời quấn vào đầu gối Viên Tử Y. Bọn họ không muốn hạ sát nàng nên không đánh vào chỗ nguy hại. Viên Tử Y thấy hai người đều sử Cửu Tiết Tiên, nàng động tâm tự nhủ:
- Môn phái của chúng kêu bằng Cửu Long phái, đại khái là họ chuyên dùng Cửu Tiết Tiên.

Nàng đã nói chuyện đường dài với Dịch Cát một là để lão rối loạn tâm thần, hai là để dò la võ công cùng gia số của lão. Bay giờ nàng thấy cây tiên đánh tới, trong bụng mừng thầm tự nghĩ:
- Hay lắm! Thế là các ngươi chạm trán bà tổ nhà ngươi sử nhuyễn tiên rồi.

Nàng vung hai bàn tay nhỏ nhắn chụp lấy hai đầu roi nhanh như chớp móc vào nhau. Nàng mỉm cười đứng nguyên chỗ. Hai hán tử không phát giác, chỉ thấy đầu roi chưa đánh tới người nàng đã dính vào nhau. Cả hai người cùng hết sức kéo mạnh một cái. Thế là trúng kế của Viên Tử Y. Nguyên hai đầu cây tiên kết thành từng đốt nên càng kéo mạnh càng thắt chặt lại.

Hai hán tử kinh ngạc đến ngẩn người lại kéo mạnh lần nữa. Tý lực hai người này ngang nhau, không ai kéo nhúc nhích được đối phương mà hai đầu nhuyễn tiên càng thắt chặt hơn.

Dịch Cát quát lên:
- Những quân ngu xuẩn lỗ mãng! Mau mau lùi lại.

Lão nắm vạt áo trường bào kéo mạnh một cái, những tiếng lách cách vang lên. Bảy khuy áo lập tức bật ra. Lão xoay tay kéo ngược về phía sau, lập tức cởi được trường bào để lộ bộ võ phục bên trong, nai nịt gọn gàng, đầy vẻ oai phong. Những người trên bờ số đông là đệ tử cùng bạn hữu của lão, còn một phần là người ngoài. Ai thấy thế cũng nổi tiếng hoan hô.

Viên Tử Y lắc đầu nói:
- Cái này không hay đâu. Ðây là thủ pháp Thoát Bào Nhường Vị thì không sao, nhường vị là nhường lại ngôi chưởng môn cho tiểu nữ.

Dịch Cát run lên cảm thấy quả là triệu chứng bất tường. Lão thò tay mặt ra đằng sau rồi vung lên một cái. Tay lão đã cầm cây Cửu Tiết Tiên sáng loáng. Lão vung tay mặt mà không phát ra tiếng động vì chín đốt cây roi không đụng vào nhau.

Viên Tử Y la thầm:
- Trời ơi! Hỏng bét! Công phu này ta không hiểu được. E rằng bữa nay đến phải mất mặt.

Nàng thấy mỗi đốt cây roi này đều lớn bằng quả trứng gà. Người lão cao lớn đứng ở đầu thuyền coi như cây tháp bằng sắt, lại tay cầm cây tiên to lớn khiến cho oai phong càng thêm lẫm liệt. Lúc này nhà đò đã kéo neo. Con thuyền ở dưới sông rung rinh không đứng vững. Dịch Cát vung tay một cái. Cây Cửu Tiết Tiên quăng ra cuốn lấy mỏ neo sắt.

Lão lại vung tay một cái. mỏ neo rớt xuống đánh "bòm" một tiếng. Tia nước bắn trung tóe. Neo bỏ xuống rồi, con thuyền lập tức đứng vững. Nếu cánh tay lão không mang nổi sức nặng bảy, tám trăm cân thì làm sao nhấc nổi mỏ neo sắt. Cây trường tiên chín đốt vừa là nhuyễn tiên vừa là cương tiên nhưng phải người nội ngoại kiêm tu mới sử dụng được. Viên Tử Y nghĩ bụng:
- Tý lực của lão này ghê quá! Lão vung tiên không thành tiếng động. Ta chẳng thể dùng sức để địch lại lão mà phải dùng trí mới thắng lão được.

Nàng nghĩ ngay đến thân hình lão to lớn, lại nhiều tuổi rồi thì công lực có thâm hậu nhưng thủ cước chưa chắc đã mau lẹ. Nàng liễn nghĩ ra một kế rồi nói:
- Dịch lão sư! Tiểu nữ là đàn bà con gái mà tỷ đấu ngay ở đầu thuyền thì bất luận thắng hay bại đều bất lợi cho chuyến đi của lão sư. Chúng ta kiếm nơi nào khác để tỷ đấu hay hơn.

Dịch Cát thấy nàng nói có lý nhưng lại không muốn lên bờ. Viên Tử Y hỏi:
- Dịch lão sư! Chúng ta nên nói trước. Nếu tiểu nữ thắng được lão sư thì ngôi chưởng môn phái Cửu Long dĩ nhiên được lão sư chắp tay nhường lại nhưng không hiểu quần đệ tử dưới trướng có tâm phục chăng?

Dịch Cát tức quá sắc mặt lợt lại lớn tiếng:
- Không phục thì cũng phải phục. Nhưng cô thua thì sao?

Viên Tử Y cười đáp :
- Tiểu nữ đập đầu bái lão sư làm can gia và yêu cầu lão sư thương mến can nữ.

Dứt lời đột nhiên nàng nhảy vọt lên. Chân phải đạp vào giây lèo thuyền. Chân trái đạp vào đáy lá buồm. Nàng rút cây nhuyễn tiên ở đai lưng vung lên quấn vào khoảng giữa cột buồm, vận kình ra cánh tay níu lấy nhuyễn tiên tung người lên cao.

Tay trái nàng ôm lấy cột buồm, tay mặt lại vung nhuyễn tiên ra quấn lấy cột buồm rồi thi triển thân pháp Nhất Hạc Xung Thiên tung mình lên cao hơn cột buồm, từ từ hạ xuống đứng trên nóc lá buồm. Thân pháp nhẹ nhàng coi rất ngoạn mục của Viên Tử Y khiến những người bàng quan trên bến đều nổi tiếng hoan hô. Trong bọn đệ tử phái Cửu Long có người la:
- Này! Dở trò chơi đó là có ý gì? Ngươi có giỏi thì hãy xuống đấu với Dịch lão sư lừng danh đất Tam Tương về môn Cửu Long Tiên.

Dịch Cát hắng đặng một tiếng quấn cây Cửu Long Tiên vào ngang lưng. Tay trái lão nắm lấy cột buồm, người lão đã dời khỏi mặt thuyền hai bước. Tiếp theo lão lại bám tay phải để trèo lên.

Cây cột buồm này lớn bằng miệng bát. Tay trái lão không nắm vững được nhưng chỉ kình của lão rất lợi hại, chưởng lực cũng hùng hậu phi thường. Hai tay lão bám vào cột buồm, người lão trèo lên một cách bình yên. Tuy thân pháp không mau lẹ và ngoạn mục bằng Viên Tử Y nhưng những tay sỏi đời đều biết là công phu của lão không phải tầm thường. Viên Tử Y thấy lão còn cách cây cột buồm chừng hơn trượng liền tự nhủ:
- Nếu để lão trèo lên ngọn thì khó ăn lắm. Chỉ còn cách ở trên cao đánh xuống, hãy kiềm chế lão trước không để lão trèo lên được nữa.

Nàng liền vung cây ngân ty tiên một cái hô lớn:
- Tiểu nữ có cây Thập Bát Long Tiên còn dài gấp đôi Cửu Long Tiên của lão sư.

Ðầu cây tiên rung chuyển trên không chụp xuống đầu lão. Hai tay Dịch Cát đều không rảnh thì làm sao chống được? Nếu lão né tránh người sẽ tuột khỏi cột buồm. Thế là chưa đánh đã thua. Bọn đệ tử trên bến lớn tiếng thóa mạ:
- Quân mặt dầy kia! Giao thủ như vậy là công bằng ư?
- Con điếm kia! Có giỏi thì xuống đây động thủ!

Bỗng thấy Dịch Cát nghiêng đầu đi. Tay trái lão ôm cột buồm, tay mặt vung cây Cửu Thiết Tiên để đối địch. Viên Tử Y sợ hai câu nhuyễn tiên đụng nhau sẽ bị quấn lấy. Nàng ít sức giựt lại không nổi tất phải thất bại. Nàng liền rung tay cho cây Ngân Ty Tiên lảng ra, chờ cơ hội tái chiếm. Không ngờ Dịch Cát sử chiêu Sáp Họa Cái Ðinh múa cây cương tiên bảo vệ đầu và mặt. tay trái lão buông ra. Người lão tung liền bốn năm lần rồi ngồi vững trên nóc cột buồm. Dưới bến tiếng vỗ tay vang như pháo nổ.

Tuy lão chiếm được lợi thế mà Viên Tử Y lại yên tâm một phần vì nàng thấy lão vung tiên, lực đạo tuy mãnh kiệt nhưng chiêu số không có biến hóa khác biệt, tức là còn kém xa nàng. Về tiên pháp nàng đã luyện đến trình độ rất tinh vi, rất xảo diệu.
__________________
You Are My Friend And I Hope
You Know That's True.
No Matter What Happens
I Will Stand Right By You.
In Times Of Grief
I Will Give You Belief.
I'll Be There For You
Whenever You Are In Need.
To Lend You A Hand
To Do A Good Deed.
So Just Call On Me When
You Need Me, My Friend!
I Will Always Be There For You
Right To The End!
~~~~~~~~~~***********~~~~~~~~~
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không được quyền gởi bài
Bạn không được quyền gởi trả lời
Bạn không được quyền gởi kèm file
Bạn không được quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 11:06 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.