Trích:
Originally posted by khang@Oct 11 2005, 08:43 AM
***Ăn mặc khêu gợi nhưng lại tỏ ra bực mình khi bạn nhìn với ánh mắt đắm đuối :P :P :wub:
Lý giải: an mac kheu goi la đe cho chang ngham chu khg phai đe cho thien ha coi, muon coi thi khg ai noi gi, nhung đung co tron mat ra thieu đieu muon rot cai contact lince ...
***Sau buổi đầu gặp gỡ, nàng cho bạn số điện thoại nhưng không bao giờ gọi lại :(
Lý giải: khg phai la khg bao gio goi lai, ma la trong đien thoai khg bao gio co tien :D
***Hủy cuộc hẹn ở phút cuối mà chẳng có một lời xin lỗi :angry:
Lý giải: cai nay TMN chua bao gio lam, truoc khi hen TMN luc nao cung co canh cao, ngoai tru ai đo trong gia đinh anh bi tai nan, neu khg co chet thi anh cung phai let cho đen noi đen chon roi moi đuoc chet ...
***Luôn bắt bạn phải chờ đợi <_<
Lý giải: co biet tai sao khg? vi con gai truoc khi ra gap anh nao ma co ta thich, thi co ta phai đung 2-3 tieng đong ho truoc cai guong, boi vay moi hoi lau chut :P :P :P
***Hẹn hò tại nhà hàng, câu lạc bộ đắt tiền và cứ điềm nhiên nhìn bạn rút hầu bao :unsure:
Lý giải: khg co đau nha, TMN biet con trai khg co tien thi hay ngai may chuyen nay lam, cho nen hen đi cong vien hoac vuong tre đe ngoi choi xich đu thoi ...
[snapback]86741[/snapback]
|
__________________
Donna Donna
On a wagon, bound for market, There’s a calf with a mournful eye .
High above him, there’s a swallow, Winging swiftly through the sky ...
Stop complaining, said the farmer, Who told you a calf to be ?
Why don’t you have wings to fly with, Like the swallow so proud and free ...
Calves are easily bound and slaughtered, Never knowing the reason why .
But whoever treasures freedom, Like the swallow has learned to fly ...
How the winds are laughing, They laugh with all their might .
Laugh and laugh the whole day through, And half the summer’s night ...
Donna, Donna, Donna, Don - na. Donna, Donna, Donna, Don ...
|