Trích:
Originally posted by Glc@Jul 13 2005, 09:07 AM
Heheheh không phải là không thấy nhưng đang type bị kiu nên lật đật send mà quên viết tiếp thui . Chí mè phủ , khổ quá biết rồi , dĩ nhiên là sân trồng đào là để trồng đào chứ hong lẽ trồng cây si :lol: . Lão bà viết là "chén ngọc" chứ viết là "giếng ngọc" thì ai nói mần chi nà <_<
Bi giờ viết tiếp nà:
"bèn đi núp" không chơi được với "trốn một hơi" nha B)
Đúng hong Chí mè phủ :P
[snapback]79089[/snapback]
|
chữ giếng ngọc đối với sân đào thì rất hay, nhưng mà đi với "mồi đơm" vô nghĩa, dùng chữ chén ngọc thì thiếu điển tích .
nếu AH viết thì sẽ là:
Rượu rót chén vàng không kẻ uống (dùng chén đào cũng được)
Mồi dâng án ngọc chẳng ai xơi (tích "cử án tề mi")
ý nói cô gái mống chuồn muh!
thui chạy ...