滿覺
1052-1096
春去百花落
春到百花開
事逐眼前過
老從頭上來
莫謂春殘花落盡
庭前昨夜一枝梅
Cáo tật thị chúng:
Xuân khứ bách hoa lạc
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai
Mãn Giác Thiền Sư
Nói khi lâm bệnh
Hoa tơi tả lúc xuân đi
Muôn hoa nở đón xuân về thế gian
Việc đời cứ mãi tuần hoàn
Tóc trên đầu đã đổi sang trắng rồi
Hoa chưa rụng hết đâu người
Đêm một cành nở rạng ngời trước sân
NguyễnTâmHàn