![]() |
Neville không nói gì; nó chỉ đơn giản là nhấc lại cái túi của nó lên và đi thẳng vào hầm.
“Thề có tên của thánh Merlin,” Ron chậm chạp nó, khi chúng đi theo Neville, “thế là thế nào?” Harry không trả lời. Nó biết vì sao mà vấn đề những người phải điều trị ở St Mungo’s vì những tác hại của pháp thuật lên não bộ của họ lại khiến cho Neville xúc động cực độ như vậy, nhưng nó đã thề với cụ Dumbledore rằng nó sẽ không nói với bất kỳ ai về bí mật của Neville. Thậm chí cả Neville cũng không biết là Harry biết. Harry, Ron và Hermione ngồi vào chỗ ngồi thường lệ của họ ở cuối lớp, rút mấy tờ giấy da, bút lông và cuốn Một Ngàn Loại Thảo Mộc và Nấm Phép ra. Trong lớp vẫn thì thào về việc của Neville, nhưng khi Snape đóng sầm cửa hầm với một tiếng vang lớn, mọi người lập tức im ngay. “Các em sẽ thấy là,” Snape nói với một giọng trầm, khinh bỉ “là chúng có một vị khách vào hôm nay.” Ông vẫy tay về một góc tối trong hầm và Harry thấy giáo sư Umbridge đã ngồi sẵn đó, hồ sơ đặt trên đầu gối. Nó liếc qua Ron và Hermione, lông mày nhướng lên. Snape và Umbridge, hai giáo viên mà nó ghét nhất. Thất khó mà quyết định ai là người mà nó muốn sẽ là người chiến thắng. “Chúng ta tiếp tục với bài học Dung Dịch Sức Mạnh. Các em sẽ nhận lại hỗn hợp các em đã làm pha vào buổi học trước; nếu các em làm đúng thì chúng sẽ phát triển tốt vào kỳ nghĩ cuối tuần, - các lời chỉ dẫn – ‘ông lại vẫy đũa’ – trên bảng. Làm đi.” Giáo sư Umbridge dùng nửa giờ đầu của bài học để ghi chép ở cái góc của bà. Harry rất muốn nghe những câu hỏi của bà với Snape, nó quá ham chuyện này đến lỗi lại sơ ý với món linh dược của nó. “Máu rồng lửa, Harry!” Hermione rên lên, chụp lấy cổ tay bạn để ngăn chặn bạn pha sai dược chất lần thứ ba, “chứ không phải là nước ép quả lựu!” “Phải” Harry lơ đãng nói, hạ cái chai xuống và tiếp tục quan sát về góc phòng. Umbridge chỉ vừa đứng dậy. “Ha”, nó nói nhẹ nhàng, khi bà luồn giữa hai dãy bàn hướng về phía Snape, đang cúi người về phía cái vạc của Dean Thomas. “Ờ, cả lớp tỏ ra rất khá so với trình độ của chúng,” bà lanh lợi nói sau lưng Snape. “Mặc dù tôi vẫn có có câu hỏi là liệu có nên không khi dạy học sinh một loại linh dược như Dung Dịch Sức Mạnh. Tôi nghĩ là Bộ sẽ vui nếu như nó được loại khỏi chương trình học.” Snape thong thả đứng thẳng dậy và quay lại nhìn bà. “Bây giờ thì… ông đã dạy ở Hogwarts bao lâu rồi?” bà ta hỏi, bút lông đặt sẵn trên cặp hồ sơ. “Mười bốn năm,” Snape trả lời. Vẻ mặt của ông kín như bưng. Harry vẫn đang quan sát ông cẩn thận, nhỏ thêm vào giọt vào món linh dược của nó, nó kêu xèo xèo đầy đe doạ và chuyển từ màu lam sang màu da cam. “Tôi tin là ban đầu ông nộp đơn xin dạy môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám?” giáo sư Umbridge hỏi Snape. “Vâng,” Snape lặng lẽ nói. “Nhưng ông đã không thành công?” Môi Snape bĩu ra. “Rõ là thế.” Giáo sư Umbridge nguệch ngoạc lên cái cặp hồ sơ. “Và ông vẫn thường xin dạy lại môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám từ khi ông làm việc tại trường, đúng không?” “Vâng” Snape nói khẽ, môi ông run lên rõ. Ông có vẻ tức giận. “Thế ông có biết vì sao ông Dumbledore vẫn luôn từ chối bổ nhiệm ông?” Umbridge hỏi, “Tôi đề nghị bà nên hỏi cụ ấy,” Snape trả lời nhát gừng. “Ồ, tôi sẽ làm thế,” giáo sư Umbridge nói, với một nụ cười ngọt ngào. “Tôi không biết là chuyện này có cần thiết không?” Snape hỏi, cặp mắt đen của ông nheo lại. “Ồ, vâng,” giáo sư Umbridge nói, “vâng, Bộ muốn hiểu về – ờ – nội tình giữa các giáo viên.” Bà quay đi, bước về phía Pansy Parkinson và bắt đầu hỏi nó về các bài học. Snape quay về phía Harry và mắt họ chạm nhau trong một giây. Harry vội vã nhìn xuống món linh dược của nó, lúc này đang đông lại và bốc lên một mùi cao su khét đậm đặc. “Thế thì, thêm một con zero, Potter.” Snape nói một cách hung hiểm, xoá cạn cái vạc của Harry với một cái vẫy đũa. “Em sẽ viết cho tôi một bài luận về thành phần chính xác của món linh dược này, chỉ rõ em đã làm sai như thế nào và vì sao, nộp vào buổi học sau, em hiểu chứ?” “Vâng,” Harry tức giận nói. Snape vừa mới cho chúng một mớ bài tập, và nó còn phải tập Quidditch vào chiều nay nữa; và điều này có nghĩa là lại thêm vài đêm không ngủ nữa. Điều này không có vẻ gì là nó sẽ được thức dậy trong sảng khoái vào buổi sáng. Tất cả những gì mà nó mong muốn thiết tha vào lúc này là cái ngày này chấm dứt cho rồi. “Chắc mình cúp môn Bói Toán quá,” nó nói mạnh, khi họ đứng ngoài sân sau giờ ăn trưa, gió quất mạnh vào những cái áo choàng và vành mũ. Chắc sẽ lại giả vờ ốm và làm cho xong bài luận của thầy Snape, để tớ khỏi phải thức hết phân nửa buổi đêm.” “Bạn không thể cúp môn Bói Toán được,” Hermione nghiêm khắc nói. “Nghe xem ai nói kìa, chính bạn đã bỏ môn Bói Toán, bạn ghét cô Trelawney lắm mà!” Ron tức giận nói. “Mình không ghét bà ta,” Hermione nói một cách trịch thượng. “Mình chỉ nghĩ rằng bà ta là một giáo viên tuyệt đối đáng ghê sợ và là một bà bợm già. Nhưng Harry vừa bỏ lỡ môn Lịch Sử Pháp Thuật và mình không nghĩ là bạn ấy nên bỏ thêm một môn nào đó vào hôm nay!” Điều này quá đúng và không thể lờ được, vì vậy trong suốt một giờ rưỡi sau đó Harry ngồi trong cái không khí nóng hầm hập ở phòng Bói Toán, cảm thấy tức giận với tất cả mọi người. Giáo sư Trelawney lại bắt đầu rút cái cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ ra. Harry nghĩ rằng nó chắc chắn là nó nên làm cái bài luật mà Snape phạt hơn là ngồi đây để tìm ý nghĩ của hàng đống những giấc mơ được chế ra. Tuy nhiên có vẻ như nó không phải là người duy nhất trong lớp đang nổi cơn. Giáo sư Trelawney nện mạnh cuốn Giấc Mơ xuống cái bàn nằm giữa Harry và Ron và bước đi, môi mím lại; bà ném mạnh cuốn Giấc Mơ khác về phía Seamus và Dean, nó bay sượt qua đầu Seamus, và đẩy mạnh một cuốn khác vô ngực Neville với một lực mạnh đến nỗi nó trượt ra khỏi ghế. “Ờ, tiếp tục nào!” giáo sư Trelawney nói lớn, giọng bà the thé và có vẻ hơi kích động “các em biết phải làm gì rồi! Hay là tôi là một giáo viên dưới tiêu chuẩn đến nỗi các em chưa bao giờ học được cách mở sách?” Cả lớp bắt đầu bối rối nhìn bà, rồi nhìn nhau. Tuy nhiên, Harry nghĩ là nó biết vấn đề. Khi giáo sư Trelawney khoa tay múa chân đi về chiếc ghế giáo viên, đôi mắt trong chiếc kính phóng đại của bà đầy những giọt lệ căm hờn, nó nghiêng đầu về phía Ron và thì thào, “Tớ nghĩ là bà đã có kết quả thanh tra.” “Thưa giáo sư?” Parvati Potter nói với một sợ sệt (cô bé và Lavender luôn luôn thán phục giáo sư Trelawney). “Thưa giáo sư, có chuyện gì – ơ – không ổn à?” “Không ổn à?” giáo sư Trelawney hét lớn lên với một giọng run lên vì xúc động. “Tất nhiên là không! Chính xác ra là tôi đã bị làm nhục… có những lời bóng gió nhằm vào tôi… những lời buộc tội kết án được đưa lên… nhưng không, không có gì không ổn cả, hoàn toàn không!” Bà hít một hơi đầy run rẩy và nhìn tránh khỏi Parvati, giữa giọt lệ căm giận ứa ra dưới kính bà. “Tôi không nói gì” bà nấc lên, “về mười sáu năm phục vụ… nó đã qua, có vẻ vậy, trong quên lãng… nhưng tôi sẽ không bị lăng mạ, không, không được như vậy!” “Nhưng, thưa giáo sư, ai lăng mạ cô ạ?” Parvati rụt rè hỏi. “Giới Quyền uy!” giáo sư Trelawney nói, bằng một giọng sâu lắng, đầy cảm xúc, run rẩy. “Vâng, những kẻ với những đôi mắt bị che phủ bởi những vấn đề trần tục để có thể Thấy được như tôi Thấy, để Biết như tôi Biết… tất nhiên, những điều chúng ta Thấy luôn đáng sợ, nó luôn hành hạ chúng ta… đó là – than ôi – là số mệnh của chúng ta.” Bà nuốt nước mắt, chặm cái góc khăn choàng lên đôi má ướt đẫm, rồi bà lấy ra một cái khăn thêu từ cổ tay, và xì mũi thật mạnh gây ra một âm thanh giống như Peeves đang búng lưỡi. Ron cười khẩy. Lavender ném cho nó một cái nhìn phẫn nộ. “Thưa giáo sư,” Parvati nói, “cô muốn nói… nói về giáo sư Umbridge-?” “Đừng có nói với tôi về người đàn bà ấy!” giáo sư Trelawney la lên, đứng phắt dậy, những chuỗi hạt của bà rổn rảng và bà cặp kính của bà loé lên. “Vui lòng tiếp tục công việc của các em đi!” Và suốt cả phần còn lại của buổi học bà đi đi lại lại giữa các học sinh, nước mắt vẫn chảy ra dưới cặp kính, thì thầm những tiếng gì đó có vẻ như đe doạ dưới hơi thở. “… có thể nên rời đi… sự xỉ nhục này… thử thách… chúng ta sẽ… sao mà mụ ta dám…” “Bạn và bà Umbridge có một điểm chung,” Harry nói với Hermione khi chúng gặp lại nhau ở bộ môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. “Bà ta rõ ràng cũng cho rằng cô Trelawney là một bà bợm già… hình như bà ta quyết định thử thách cô ấy.” Umbridge bước vào phòng khi nó đang nói, đeo cái nơ đen ngòm của mình, bà có vẻ rất phởn phơ. “Xin chào cả lớp,” “Xin chào, giáo sư Umbridge,” cả đám rầu rĩ tụng lại. “Xin cất đũa đi.” Nhưng lần này chẳng có tiếng động nào đáp trả; chẳng ai quan tâm đến việc rút đũa thần ra trước đó. “Bây giờ xin lất trang ba mươi bốn của quyển Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ và đọc chương ba, có tượng “Trường hợp Không Tấn Công Đáp trả Sự Tấn Công Pháp Thuật.” Phần này thì- “-không cần phải giảng,” Harry, Ron và Hermione cùng thì thầm đồng loạt. * “Không được tập Quidditch,” Angelina nói bằng một giọng trống rỗng khi Harry, Ron và Hermione đi vào phòng sinh hoạt chung sau buổi ăn tối đêm đó. “Nhưng em đã tự chủ mà!” Harry nói, kinh hoảng. “Em không nói gì với bà ta cả, chị Angelina, em thề đấy, em-“ “Chị biết, chị biết mà,” Angelina đau khổ nói. “Bà ta chỉ nói là cần thêm thời gian để xem xét.” “Xem xét cái gì chứ?” Ron giận dữ nói. “Mụ ta cho phép nhà Slytherin, sao lại không cho phép chúng ta?” Nhưng Harry có thể tưởng tượng việc Umbridge tận hưởng việc đưa lời đe doạ không cho đội Quidditch Gryffindor hoạt động lơ lửng trên đầu họ và có thể dễ dàng hiểu được vì sao mà bà ta bỏ món vũ khí này sớm. “Ờ” Hermione nói, “hãy nhìn vào mặt tích cực của vấn đề – ít nhất các bạn sẽ có thời gian để làm bài luận của thầy Snape!” Đấy là mặt tích cực ấy à?” Harry la lên, trong khi Ron hoài nghi nhìn Hermione. “Không có Quidditch, và thêm các bài Linh dược làm thêm?” Harry buông mình xuống ghế, rút cái bài luận Linh dược còn dở dang ra khỏi túi và lại bắt đầu làm việc. Khó mà tập trung được, cho dù nó biết sẽ còn lâu nữa Sirius mới lại hiện ra trong đám lửa, nhưng nó không thể không liếc nhìn và ánh lửa cứ vài phút một lần. Cũng có những tiếng động nhộn nhịp trong phòng: Fred và George cuối cùng cũng đã hoàn thành được một loại Skiving Snackbox, và họ đang minh họa nó cho một đám đông hào hứng cỗ vũ xem. Đầu tiên, Fred cắn một nữa vàng của miếng kẹp, liền đó nó nôn ằng ặc vào một cái thùng đặt sẵn trước mặt. Rồi nó ráng sức nuốt nửa tím của mẫu kẹp, và cơn nôn ngừng ngay tức thì. Lee Jordan, người trợ giúp cho buổi biễn biễn, đang lười nhác Biến Mất những gì được nôn ra sau những chu kỳ đều đặn, dùng cùng câu Thần Chú Biến Mất mà Snape dùng để xử lý những món linh dược của Harry. Với những âm thanh thường trực của sự nôn mửa, hoan hô và những tiếng lao xao khi Fred và George nhận những sự đặt hàng trước từ đám đông, Harry cảm thấy đặc biệt khó khăn trong việc tập trung vào việc xác định phương thức đúng để pha chế món Dung Dịch Sức Mạnh. Hermione không giúp được trong chuyện này; những tiếng hoan hô và tiếng động khi cái những vũng nôn chạm vào đáy cái xô của Fred và George liên tục bị ngắt quãng bởi những tiếng khịt mũi lớn và bất mãn của cô bé, là cái thứ càng làm cho Harry rối trí hơn nữa. “Đến ngăn họ lại đi!” nó cáu kỉnh nói, sau khi gạch xoá cái số lượng sai bét của món bột móng của sư tử đầu chim cần thiết<griffin – nhớ khi chơi Warcratft thì con này mình chim bay được mà :P> đến lần thứ tư. “Không thể được, họ không làm gì sai cả, về mặt kỹ thuật,” Hermione nói qua hàm răng nghiến chặt. “Họ đã cư xử trong quyền hạn của mình khi tự mình ăn cái thứ nhảm nhí đó và mình không thể tìm ra một luật nào nói rằng những gã ngốc khác không được quyền mua chúng, trừ phi chúng được chứng minh là có thể gây nguy hiểm hơn những gì đang diễn ra.” Cô bé, Harry và Ron quan sát George nôn thẳng vào xô, nuốt ực phần còn lại của mẫu kẹo và đứng thẳng lên, tươi hơn hớn với hai tay dang rộng để đón nhận những tiếng hoan hô. “Bạn biết không, mình không biết vì sao mà hai anh Fred và George mỗi người chỉ được có ba chứng chỉ OWL,” Harry nói, quan sát khi Fred, George và Lee hí hửng gom tiền từ đám đông cuồng nhiệt. “Họ thật sự biết nhiều thứ.” “Ồ, mấy ảnh chỉ biết những cái món hoa hoè chả hữu dụng gì với bất kỳ ai,” Hermione nói một cách chê bai. “Không hữu dụng à?” Ron nói bằng một giọng gây gỗ. “Hermione à, họ thu được hai mươi sáu Galleons rồi kìa.” Một lúc lâu sau đám đông quanh anh em sinh đôi nhà Weasley mới giải tán, rồi Fred, Lee và George lại còn ngồi lại đếm tiền thêm một lúc nữa, nên đến quá nửa đêm Harry, Ron và Hermione cuối cùng mới có thể dùng được căn phòng sinh hoạt chung cho riêngmình. Anh em sinh đôi rời khỏi phòng, vung vẫy hộp tiền với vẻ khoe khoang đến nỗi Hermione lại quắc mắt lên. Harry, đạt được rất ít tiến bộ trong bài luận Linh dược của mình, quyết định đêm nay thế là đủ. Và nó đẩy sách đi, Ron, vẫn đang ngủ gà gật trên ghế, phát ra một tiếng kêu ằng ặc, rồi bật dậy và lờ đờ nhìn vào đám lửa. “Chú Sirius!” nó nói. Harry quay phắt lại. Cái đầu bù xù của Sirius lại hiện ra trong đám lửa. “Hi,” ông nói, cười toe toét. “Hi,” Harry, Ron và Hermione cùng nói, và cả ba quỳ gối trên tấm thải trải lò sưởi. Crookshanks gừ gừ rõ lớn và tiến lại gần lò sưởi, và cố đưa mặt lại gần Sirius, bất chấp cái nóng. “Thế nào rồi?” Sirius hỏi. “Không tốt lắm,” Harry nói, trong khi Hermione kéo Crookshanks lại để ngăn nó không làm tự cháy râu mình. Bộ lại cưỡng bách thông qua một đạo luật khác, có nghĩa là không ai được cho phép tham gia vào một đội Quidditch –“ “Hoặc một nhóm bí mật học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám?” Sirius nói. Có một khoảng im lặng ngắn. “Làm sao mà ba biết vậy?” Harry hỏi. “Các con phải chọn chỗ hội họp cẩn thận hơn nữa mới được,” Sirius nói, nụ cười càng lúc càng rộng. “Cái chỗ Đầu Heo ấy không ổn.” “Ờ, dù sao thì nó vẫn tốt hơn Ba Cây Chổi!” Hermione cãi lại. “Ở đó lúc nào cũng đông nghẹt người-“ “Điều đó có nghĩa là các con sẽ khó bị nghe lén hơn,” Sirius nói. “Cháu phải học thêm nhiều, Hermione ạ.” “Ai nghe lén bọn con?” Harry hỏi. “Mundungus, tất nhiên,” Sirius nói, và khi cả đám nhìn nhau chưng hửng thì ông phá lên cười, “Ông ta là cái bà phù thuỷ che voan đó.” “Đó là ông Mundungus đấy à?” Harry nói, ngơ ngáo. “Ông ta làm gì ở Đầu Heo vậy?” “Thế con nghĩ là ông ta làm gì?” Sirius nóng nảy nói. “Trông chừng con, tất nhiên rồi.” “Con vẫn bị theo dõi à?” Harry giận dữ hỏi. “Ờ, vẫn thế,” Sirius nói, “và điều đó là quá đúng rồi, phải không, khi mà điều đầu tiên bọn con làm trong kỳ nghĩ của mình là tổ chức một nhóm học phòng thủ bất hợp háp.” Nhưng ông không có vẻ giận dữ hoặc lo lắng. Ngược lại, ông nhìn Harry với vẻ hảnh diện ngầm. “Nhưng vì sao Dung lại giấu bọn con chứ?” Ron hỏi, có vẻ thất vọng, “bọn con thích gặp ổng lắm.” “Ông ta bị cấm vào Đầu Heo hai mươi năm rồi,” Sirius nói, “và cái tay chủ quán ấy có một trí nhớ tốt lắm. Chúng ta đã mất Chiếc Áo Tàng Hình dự trữ của Moody khi Sturgis bị bắt, do đó gần đây Dung đã phải cải trang làm một bà phù thuỷ… dù sao đi nữa, Ron ạ, - chú đã thề là sẽ truyền cho cháu một thông điệp từ mẹ cháu.” “Ồ vâng?” Ron nói, có vẻ e ngại. “Mẹ cháu nói cháu không được tham dự gì vào cái nhóm học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám bí mật. Bà nói là cháu chắc chắn sẽ bị trục xuất và tương lai của cháu sẽ tiêu tùng. Bà ấy nói rằng có nhiều thời gian để cháu tự học cách phòng thủ sau này và cháu còn quá trẻ để nghĩ về chúng vào lúc này. Bà cũng “(mắt Sirius chuyển sang nhìn hai người kia khuyên Harry và Hermione đừng tiếp tục tiến hành cái nhóm này nữa, cho dù bà chấp nhận rằng bà không có quyền có hai đứa và chỉ đơn giản mong hai đứa nhớ là bà luôn đặt hai đứa vào những chỗ sâu thẳm nhất trong tim. Bà muốn viết thư cho các cháu, nhưng nếu con cú bị chặn thì các cháu sẽ gặp rắc rối lớn, và bày thể tự mình nói vì tối nay bà bận nhiệm vụ.” “Nhiệm vụ gì thế chú?” Ron hỏi nhanh. “Cháu không cần biết đâu, chỉ là công việc của Đội quân,”Sirius nói, “Thế là chú trở thành một người truyền tin và hãy đảm bảo là các cháu sẽ nói lại với bà là chú đã truyền đạt lại hết, bởi vì chú không nghĩ là bà ấy tin chú.” Có một khoảng lặng khác khi Crookshanks kêu meo meo, cố cào cái đầu của Sirius, và Ron nghịch nghịch một cái lỗ trên thảm. “Thế chú muốn cháu nói là sẽ không tham gia trong nhóm học Phòng thủ à?” cuối cùng nó nói. “Chú ấy à? Hẳn nhiên là không!” Sirius nói, đầy ngạc nhiên. “Chú nghĩ rằng đó là một ý kiến tuyệt vời!” “Ba nghĩ thế à?” Harry nói, tim nó đập mạnh. “Tất nhiên là ba nghĩ vậy rồi!” Sirius nói. “Thế con nghĩ rằng ba con và ba lại có thể nằm im và nhận lệnh của một mụ phù thuỷ già như Umbridge ấy à?” “Nhưng – trong học kỳ trước ai cũng nói con phải cẩn thận và không mạo hiểm-“ “Năm ngoái, tất cả bằng chứng đều cho thấy có ai đó trong Hogwarts đang cố giết con, Harry ạ!” Sirius nói với vẻ nóng nảy. Năm nay, bọn ba biết rằng có ai đó bên ngoài Hogwarts đang muốn giết sạch chúng ta, vì vậy ba nghĩ học tự bảo vệ mình đúng cách là một ý kiến tốt!” “Thế nếu bọn cháu bị trục xuất?” Hermione hỏi, một vẻ giễu cợt hiện ra trên mặt cô bé. “Hermione ạ, cái chuyện này là ý kiến của bạn mà!” Harry nói, nhìn sang cô bé. “Mình biết mà. Mình chỉ muốn biết ý nghĩ của chú Sirius thôi,” cô bé nói, nhún vai. “Ờ, tốt hơn là bị trục xuất nhưng có khả năng tự bảo vệ mình hơn là ngồi an toàn trong trường mà chẳng biết khỉ gì,” Sirius nói. “Phải, phải,” Harry và Ron hăm hở nói. “Vậy,” Sirius nói, “thế các con tổ chức cái nhóm này thế nào? Các con sẽ gặp nhau ở đâu?” “Đang nhức đầu về chuyện này nè ba,” Harry nói. “Bọn con không biết phải đi đâu bây giờ đâu.” “Thế cái Lều Hét đâu?” Sirius đề nghị. “Hey, ý kiến này hay đấy,” Ron mừng rỡ la lên, nhưng Hermione phát ra một tiếng kêu và cả ba quay lại nhìn cô bé, đầu Sirius quay đi trong đám lửa. “Ờ, chú Sirius ạ, chỉ có bốn người bọn chú họp nhau ở Lều Hét khi bọn chú đi học,” Hermione nói, “và tất cả bọn chú đều có khả năng biến thành loài thú và cháu nghĩ rằng tất cả bọn chú đều chen nhau dưới một Chiếc Áo Tàng Hình duy nhất nếu các chú cần. Nhưng ở đây là hai mươi lăm đứa bọn cháu và không ai biết phép Animagus cả, nếu bọn cháu rất cần một Chiếc Áo Tàng Hình thì nó phải to bằng một Cái Lều Tàng Hình-“ “Phải đấy-“ Sirius nói, có vẻ hơi cụt hứng. “Ờ, chú chắc là bọn cháu cuối cùng sẽ tìm được một nơi nào đó. Có một lối đi bí mật rộng rãi nằm sau cái gương lớn ở tầng thứ tư, các con có thể có đủ chỗ để thực hành các lời nguyền ở đấy.” “Anh Fred và George nói với con là nó bị khoá rồi,” Harry nói, lắc đầu, “Bị sập hầm hay sao đó.” “Ồ…” Sirius nói, cau mày. “Ờ, ba sẽ có ý kiến và trở lại –“ Ông ngưng lời. Mặt ông thình lình căng thẳng, đề phòng. ông quay đi, có vẻ như nhìn vào bức tường gạch của lò sưởi. “Ba Sirius?” Harry lo lắng hỏi. Nhưng ông biến mất. Harry há hốc mồm nhìn ngọn lửa một thoáng, rồi quay lại nhìn Ron và Hermione. “Vì sao ông lại?” Hermione thở mạnh đầy kinh sợ và đứng dậy, vẫn nhìn vào ngọn lửa. Một bàn tay vừa xuất hiện giữa đám lửa, mò mẫm như thể đang nắm một vật gì, một bàn tay nần nẫn với những ngón ngắn mập đeo đầy với những cái nhẫn cổ xấu xí, Cả ba đứa vội vã bỏ chạy. Đến cửa phòng ký túc xá nam Harry nhìn ngược lại. Bàn tay của Umbridge vẫn đang cố vồ lấy cái gì đó ở giữa ngọn lửa, như thể bà biến chính xác tóc của Sirius trước đó ở chỗ nào và quyết định tóm lấy nó. |
Harry Potter quyển 5 - chương 18
Nội dung Quân đội Dumbledore. “Mụ Umbridge ấy đọc được thư của bạn rồi, Harry. Không còn cách giải thích nào khác.” “Bạn nghĩ là Umbridge tấn công Hedwig à?” nó nói, điên lên. “Mình gần như tin chắc thế,” Hermione quả quyết thế. “Hãy nhìn con ếch của bạn đi, nó thoát rồi.” Harry vung đũa về phía con ễnh ương và đang mừng rơn nhảy về phía góc kia của bàn – “Acio” – và con ễnh ương buồn rầu chịu bị lôi ngược về phía cây đũa của nó. Bùa luôn là một bài học thích hợp bậc nhất để nói chuỵện riêng; có quá nhiều sự di chuyển và hoạt động lộn xộn nên mối nguy bị nghe lén là rất ít. Hôm nay, cả phòng vang đầy tiếng ộp ộp của ễnh ương và tiếng quạ kêu khắo nơi, và với tiếng mưa rơi đầu hạt va đập vào cửa sổ, Harry, Ron và Hermione tha hồ thì thầm thảo luận về việc Umbridge đã suýt bắt được Sirius mà không sợ ai chú ý. “Mình thậm chí đã nghi ngờ điều này từ khi Flinch kết án bạn về việc đặt mua Bom Thối, bởi vì nó là một lời nói dối cực kỳ nhảm,” Hermione thì thầm, “mình muốn nói, khi thư bạn bị đọc lén thì họ biết rõ rằng bạn chẳng hề đặt mua chúng, vì thế cho nên bạn chẳng gặp phải rắc rối gì sau đó – nó giống như một chuyện đùa đúng không? Thế đấy, đó là cách tốt nhất để Umbridge thực hiện điều này – mụ mách lẻo với Flinch, để ông ấy làm cái việc bẩn thỉu là tịch thu lá thư, rồi có thể hoặc là ăn trộm nó từ chỗ ông hoặc yêu cầu được xem nó – mình không nghĩ là thầy Flinch sẽ phản đối, khi mà ông ta bao giờ cũng dị ứng với quyền của học sinh? Harry, bạn ép con ếch của bạn dẹp lép rồi kìa.” Harry nhìn xuống; nó thật sự đã siết con ễnh ương quá mạnh khiến mắt con vật lồi ra, nó vội vã thả lại con ễnh ương lên bàn. “Tối hôm qua thì đã gần như rõ cả,” Hermione nói. “Mình nghi ngờ không biết mụ Umbridge đã biết rõ đến mức nào. Silencio.” Con ễnh ương mà nó đang tập Bùa Im Lặng lập tức hết phương ộp ộp và nhìn cô bé một cách tức giận. “Nếu mà mụ ta bắt được Snuffles-” Harry kết thúc câu nói cho cô bé. “- thì ba đã có thể bị tống trở lại vào Azkaban ngay sáng hôm nay rồi.” nó vẫy đũa thần mà không thật sự tập trung; con ễnh ương của nó phình lên thành một trái bóng màu lục và kêu thất thanh. “Silencio!” Hermione vội nói, chỉ cây đũa thần của cô bé về phía con ếch của Harry, khiến nó câm lặng và xẹp lại trước mặt họ. “Ờ, chú ấy không được làm vậy lần nữa. Mình chỉ không biết làm cách nào bọn mình cho chú ấy biết dây. Không thể gửi cú cho chú ấy được rồi.” “Mình không nghĩ là chú ấy lại làm như vậy lần nữa đâu,” Ron nói, “Chú ấy không khờ vậy đâu, chú biết làm mụ ta suýt bắt được chú ấy rồi. Silencio.” Con quạ lớn và xấu xí trước mặt nó phát ra một tiếng kêu chế giễu. “Silencio. SILENCIO!” Con quạ càng quặc lên ầm ĩ. “Tại vì bạn không chịu di chuyển đũa,” Hermione nói, nhìn Ron với vẻ trách móc, “bạn chẳng chịu vẫy nó gì cả, bạn làm nhìn giống như là đâm ấy,” “Qụa khó hơn ếch nhiều,” Ron nói qua hàm răng nghiến chặt. “Được, vậy đổi nào,” Hermione nói, tóm lấy con quạ của Ron và thay nó bằng con ếch ương béo phị của cô bé. “Silencio!” Con quạ vẫn tiếp tục há mỏ bén của nó ra rồi khép lại, nhưng không còn âm thanh nào phát ra. “Tuyệt lắm, cô Granger!” giáo sư Flitwick nói bằng cái giọng chút chít, khiến cho Harry, Ron và Hermione giật bắn. “Nào, bây giờ ngài thử cho tôi xem nào, ngài Weasley.” “Cái- ? Ồ – ồ, vâng ạ,” Ron nói, rất bối rối, “Ơ – silendo!” Nó đâm cây đũa về phía con ễnh ương mạnh đến nỗi nó chọc đúng mắt con vật; con ễnh ương kêu inh ỏi và nhảy chồm chồm trên bàn. Chẳng có ai ngạc nhiên khi Harry và Ron nhận thêm các bài tập về Bùa Im Lặng để về nhà làm. Bọn chúng được phép ở lại trong phòng vào giờ giải lao vì mưa vẫn rơi lớn ngoài sân. Bọn chúng tìm chỗ ngồi giữa một đám đông ồn ào lộn xộn trong căn phòng ở tầng nhất khi Peeves lơ lửng mơ mộng gần ngọn đèn trận, thỉnh thoảng lại bắn vài viên mực lên đầu ai đó. Họ vừa mới ngồi đó thì Angelina hăm hở lao về phía họ qua một đám học sinh đang tán chuyện tầm phào. “Chị được phép rồi!” cô bé nói. Để thành lập lại đội Quidditch!” “Tuyệt vời!” Ron và Harry cùng la lên. “Vâng,” Angelina nói, hớn hở, “chị đi gặp cô McGonagall và chị nghĩ có thể cô đã kiến nghị lên cụ Dumbledore. Dù sao đi nữa thì bà Umbridge ấy cũng đã cho phép rồi. Ha! Bây giờ thì chị muốn các em có mặt tại sân lúc bảy giờ tối nay, được rồi, bởi vì chúng ta phải tranh thủ thời gian. Các em cũng biết là còn ba tuần nữa là tới trận đầu rồi chứ?” Cô bé băng ra khỏi họ, một viên mực của Peeves bay sượt qua, văng trúng vào một học sinh năm nhất gần đó, và cô biến mất. Ron mỉm cười nhè nhẹ khi nó nhìn qua cửa sổ, lúc này đang mờ đục với cơn mưa nặng hạt. “Hy vọng là nó sẽ tạnh. Chuyện gì với bạn thế, Hermione?” Cô bé cũng đang nhìn chằm chằm ra cửa sổ, nhưng không có vẻ như cô bé đang nhìn nó. Mắt cô bé bất định và trên mặt cô bé hiện ra vẻ trầm tư. “Chỉ nghĩ thôi…” cô bé nói, vẫn trầm ngâm nhìn về phía cửa sổ đẫm nước mưa. “Về Siri- Snuffles à?” Harry hỏi. “Không… không phải chính xác về chuyện đó… “ Hermione chậm chạp nói, “ Hơn thế nữa… tự hỏi… mình không biết là chúng ta làm như vậy có đúng không… mình nghĩ… bọn mình?” Harry và Ron nhìn nhau. “Ờ, làm rõ đi,” Ron nói. “Nếu bạn không chịu giải thích với chính bạn một cách đúng đắn thì phiền đấy.” Hermione nhìn bạn như thể chỉ mới nhận ra là nó đang đứng đấy. “Mình chỉ tự hỏi,” cô bé nói, lúc này giọng cô bé đã mạnh mẽ hơn, “bọn mình làm như vậy có đúng không, việc lập cái nhóm học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám ấy.” “Cái gì?” Harry và Ron cùng nói. “Hermione à, vào ban đầu đó chính là ý kiến của bạn mà!” Ron tức giận la lên. “Mình biết chứ,” Hermione nói, đan những ngón tay vào nhau. “Nhưng sau khi nói chuyện với Snuffles…” “Nhưng ba hoàn toàn ủng hộ mà” Harry nói. “Phải,” Hermione nói, lại nhìn ra cửa sổ, “Phải, điều đó khiến mình lại nghĩ rằng đó không phải là một ý hay…” Peeves vẫn lơ lửng, nằm sấp, cái ống thổi sẵn sàng trên tay; cả ba đứa đều tự động nâng túi lên che đầu khi nó bay qua. “Hãy đi thẳng vào vấn đề,” Harry giận dữ nói, khi chúng hạ túi xuống đất, “ ba Sirius đã đồng ý với bọn mình, và vì thế bạn nghĩ là chúng mình không nên làm điều đó nữa?” Hermione có vẻ căng thẳng và hơi đau khổ. Bây giờ thì nhìn vào chính tay mình, cô bé nói, “Bạn có thật sự tin sự đánh giá của chú ấy không?” “Có chứ!” Harry nói ngay. “Ba luôn cho bọn mình những lời khuyên hay.” Một giọt mực sượt qua họ,bắn trúng vào tai Katie Bell. Hermione quan sát Katie đang nhảy dựng lên và bắt đầu lấy đồ chọi Peeves; một lúc sau Hermione mới nói trở lại, và có vẻ như cô bé đã rất cẩn thận lựa lời. “Bạn không nghĩ là chú ấy đã trở thành… giống như là… thiếu thận trọng… bởi vì chú ấy bị giam ở quảng trường Grimmauld? Bạn không nghĩ là chú ấy... giống như là… sống qua chúng mình?” “Bạn nói thế là sao, “sống qua chúng mình?” Harry vặn lại. “Mình muốn nói… ờ, mình nghĩ là chú ấy thích tạo nên một đoàn thể học Phòng thủ bí mật ngay dưới mũi một ai đó từ Bộ… Mình nghĩ là chú ấy thật sự đã thất bại trong một số ít chuyện gì đó chú ấy có thể làm khi chú ấy ở đây… vì vậy mình nghĩ chú ấy đại loại như là… thúc giục chúng ta.” Ron có vẻ lúng túng. “Chú Sirius nói đúng quá,” nó nói, “bạn nói giống y như mẹ mình vậy.” Hermione cắn môi và không trả lời. Tiếng chuông vang lên khi Peeves hạ xuống về phía Katie và ném cái bình mực rỗng qua đầu cô bé. * Sau đó thời tiết vẫn chẳng khá hơn, và vì vậy đến bảy giờ tối đó, khi Harry và Ron xuống sân Quidditch để tập, thì bọn chúng ướt sũng, chân đi trơn trượt trên nền cỏ ướt nhẹp. Bầu trời xám xịt đầy giông tố, bọn chúng cảm thấy dễ chịu hơn khi có được cái ấm và ánh sáng trong phòng thay đồ, thậm chí cả khi chúng biết rõ rằng sự trì hoãn này chỉ là tạm thời. Bọn chúng thấy Fred và George đang trao đổi về việc dùng chính những cái Skiving Snackboxes của bọn chúng để trốn khỏi phải bay vào lúc này. “… nhưng tôi cá là cô ta sẽ biết liền nếu tụi mình dùng,” Fred thì thào ở góc, “tôi chỉ mới chào hàng cô ta mấy viên Thuốc Thơm Nôn Mửa hồi hôm qua.” “Chúng ta có thể thử Kẹo Mềm Gây Sốt,” George lầm bầm, “chưa ai biết món này hết-“ “Nó có tác dụng không?” Ron khấp khởi nói, khi mưa càng rơi nặng hạt trên trần và gió rít lên quanh toà nhà. “Tất nhiên là có,” Fred nói, “nhiệt độ của em sẽ tăng cao.” “Nhưng em cũng sẽ mọc đầy nhọt mũ,” George nói, “mà bọn anh chưa tìm được cách để khử mấy cái nhọt này,” “Em đâu thấy cái nhọt nào đâu,” Ron nói, nhìn hai anh em sinh đôi. “Không, đúng thế, em đã không thấy,” Fred ủ ê nói, “chúng không mọc ở chỗ mà bọn anh có thể phô ra nơi công cộng.” “Nhưng chúng làm cho em bị đau khi ngồi lên chổi, đau ngay ở-“ “Được rồi, mọi người, nghe này,” Angelina la lớn, hiện ra từ phòng đội trưởng. “Tôi biết thời tiết không lý tưởng, nhưng có thể bọn mình phải đấu với bọn Slytherin trong điều kiện như thế này, vì vậy nên thử xem bọn mình có thể chơi được không. Harry, em đã làm chuyện gì đó để ngăn không cho nước mưa làm mờ kính khi bọn mình chơi với Hufflepuff trong cơn bão phải không?” “Hermione đã làm điều đó,” Harry nói. Nó rút đũa thần ra, vỗ lên kính và nói, “Impervius!” “Tôi nghĩ là tất cả chúng ta nên thử,” Angelina nói. “Nếu chúng ta giữ không cho mưa táp vào mặt thì chúng ta sẽ nhìn rõ hơn – tất cả, làm nào – Impervius! Ok. Đi thôi.” Cả bọn nhét đũa trở lại vào trong túi áo choàng, vác chổi lên vai và theo Angelina ra khỏi phòng thay đồ. Bọn chúng bước sâu vào vũng bùn ở giữa sân; tầm nhìn có được rất hẹp cho dù đã dùng bùa Impervius; những tia chớp loé lên rất nhanh và màn mưa vẫn phủ đầy mặt đất. “Được rồi, theo lệnh còi của tôi,” Angelina la lớn. Harry bay lên từ mặt đất, toé bùn lên khắp mọi hướng, và vọt thẳng lên, gió rít lên quanh nó. |
Nó không biết là nó có thể thấy được trái Snitch trong thời tiết này hay không; nó đã quá đủ vất vả để thấy được một trái Bludger khi họ tập; trong lúc tập đã có một quả suýt nữa hất văng nó và nó phải dùng Cú Lượn Vòng Chậm và Chắc để tránh nó. Không may, Angelina không thấy được điều đó. Thật ra, cô bé không thể thấy được gì cả; không ai thấy được chút gì về việc người khác đang làm. Gió vẫn thổi mạnh; thậm chí từ xa Harry cũng có thể nghe tiếng âm thanh phần phật rầm rập của mưa đang quất mạnh xuống mặt hồ.
Angelina gắng gượng giữ họ tập lại khoảng gần một giờ trước khi chịu thua. Cô bé dẫn đội bóng ướt sũng và cáu kỉnh của mình trở về phòng thay đồ, khăng khăng cho rằng buổi tập này không hề phí. Fred và George tỏ ra rất bực; cả hai liên tục khuỳnh chân và nhăn mặt. Harry có thể nghe họ phàn nàn bằng giọng thì thầm khi nó lau khô tóc. “Tôi nghĩ là vài cái của tôi tiêu rồi,” Fred nói bằng một giọng trống rỗng. “Cái của tôi thì không” George nói, răng nghiến lại, “chúng đập như điên… cảm thấy mọi thứ đều lớn hơn.” “OUCH!” Harry nói. Nó ấn mạnh cái khăn lên mặt, mắt nó trợn lên vì đau. Vết sẹo trên trán nó lại đau buốt trở lại, đau hơn những lần trước trong suốt mấy tuần qua. “Chuyện gì thế?” có nhiều giọng nói vang lên. Harry hiện ra sau cái khăn tắm; căn phòng mờ ảo vì nó không đeo kính, nhưng nó vẫn có thể thấy rằng khuôn mặt của mọi người đang hướng về phía nó. “Không có gì,” nó lầm bầm, “em- chọc phải mắt mình, thế thôi.” Nhưng nó liếc nhìn ra hiệu với Ron và đôi bạn tụt lại sau khi cả đội thay nhau đi ra, trùm kín áo choàng, mũ kéo sụp đến tai. “Chuyện gì thế?” Ron hỏi, ngay khi Alicia biến mất khỏi cửa. “Lại vết sẹo à?” Harry gật đầu. “Nhưng…” nhìn với vẻ kinh hãi, Ron bước về phía cửa sổ và nhìn chằm chằm vào màn mưa, “hắn – hắn không thể ở gần chúng ta vào lúc này.” “Không,” Harry thì thầm, ngồi xuống ghế và chà lên trán. “Hắn có thể đang ở xa đây hàng dặm. Nó đau bởi vì… hắn… nổi giận.” Harry không muốn nói thế chút nào, và nghe những điều này như thể có một người lạ đang nói với chúng – nó biết ngay rằng những điều này là đúng. Nó không biết vì sao mà nó lại nghĩ thế, nhưng nó biết; Voldemort, dù hắn đang ở đâu, dù hắn đang làm gì, đang cực kỳ nổi giận. “Cậu thấy hắn à?” Ron nói, nhìn thật kinh dị, “Cậu… cậu thấy một cảnh tượng, hoặc một cái gì đó?” Harry vẫn ngồi yên, nhìn xuống chân, để cho tâm tưởng và trí nhớ của nó thư giãn sau cơn đau. Những hình bóng lộn xộn hoà vào nhau, nhưng tiếng tru vang vọng… “Hắn muốn một cái gì đó được làm, và việc này tiến hành chưa đủ nhanh,” nó nói. Một lần nữa, nó cảm thấy ngạc nhiên khi nghe thấy những từ đang phát ra khỏi miệng mình, và một lần nữa lại tin chắc là chúng hoàn toàn đúng. “Nhưng… làm sao mà cậu biết?” Ron nói. Harry lắc đầu và lấy tay che mắt, vuốt xuống chúng bằng lòng bàn tay. Có những đom đóm nảy lên trong chúng. Nó cảm thấy Ron đang ngồi xuống băng ghế cạnh nó và biết rằng Ron đang nhìn nó chằm chằm. “Có phải nó giống như lần cuối không?” Ron nói bằng một giọng lặng lẽ. “Khi mà vết sẹo của cậu đau trong phòng của mụ Umbridge ấy? Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy nổi giận à?” Harry lắc đầu. “Vậy thì sao?” Harry đang hồi tưởng lại. Nó đang nhìn vào khuôn mặt của Umbridge… vết sẹo của nó tấy đau… và nó cảm thấy một cảm giác là lạ trong bụng… một cảm giác lạ dâng trào… một niềm vui dâng trào… nhưng tất nhiên là, nó không nhận ra nó đấy là gì khi nó đang tự cảm thấy vô cùng đau khổ… “Lần cuối, thì bởi vì hắn hài lòng,” nó nói. “Rất hài lòng. Hắn nghĩ… một cái gì đó tốt đẹp đang diễn ra. Và trong đêm trước khi chúng ta trở về Hogwarts…” nó hồi tưởng lại khi vết sẹo của nó nhói đau khủng khiếp trong phòng của nó và Ron ở quảng trường Grimmauld… “hắn đang tức giận. Nó nhìn sang Ron, người đang nhìn nó chằm chằm. “Cậu có thể kế tục cô Trelawney được rồi đấy, ông bạn,” nó nói bằng một giọng kính sợ. “Tớ đâu có nói ra những lời tiên đoán,” Harry nói. “Không à, thế cậu biết cậu đang làm gì không?” Ron nói, tỏ ra vừa sợ hãi vừa ấn tượng, “Harry, cậu đang đọc tâm trí của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy!” “Không,” Harry nói, lắc đầu. “Nó có vẻ là… trạng thái của hắn thì đúng hơn. Tớ chỉ cảm thấy thoáng qua về những gì hắn cảm thấy. Cụ Dumbledore nói rằng một điều giống như vậy đã xảy ra vào năm ngoái. Cụ nói rằng khi Voldemort ở gần tớ, hoặc khi hắn cảm thấy bực bội, thì tớ có thể nói được những chuyện này. À, bây giờ thì tớ cũng có thể cảm thấy được khi hắn hài lòng…” Ngừng một lúc. Gió mưa vẫn thét gào khắp toà nhà. “Cậu phải nói với ai đó thôi,” Ron nói. “Mình đã nói với ba Sirius lần rồi.” “Vậy thì, nói với chú ấy về lần này nữa!” “Làm sao bây giờ?” Harry buồn rầu nói. “Mụ Umbridge canh chừng khắp các con cú và lò sưởi rồi, nhớ không?” “Vậy thì, nói với cụ Dumbledore.” “Tớ đã nói với cậu, cụ ấy biết rồi,” Harry nói gọn, đứng dậy, lấy cái áo choàng ra khỏi mắc áo và choàng quanh người. Nói lại với cụ ấy lần nữa chẳng có ích gì.” Ron đã choàng sát cái áo choàng của nó, trầm ngâm nhìn Harry. “Cụ Dumbledore sẽ muốn biết đấy,” nó nói. Harry nhún vai. “Đi nào… chúng ta còn phải tập Bùa Im Lặng nữa.” Chúng vội vã quay về bãi đất đen ngòm, trượt vấp trên bãi cỏ lầy lội, không nói gì. Harry nghĩ rất lung. Chuyện gì mà Voldemort muốn tiến hành và nó đã không được tiến hành nhanh như ý của hắn? “… hắn có những kế hoạch khác… những kế hoạch mà hắn không thể tiến hành trong bí mật được… những thứ mà hắn chỉ có thể có bằng sự lén lút… chẳng hạn như vũ khí. Những thứ mà hắn không có trong lần vừa rồi.” Harry đã không nghĩ về những từ này suốt cả tuần; nó đã quá bị thu hút bởi những gì đang diễn ra ở Hogwarts, đã quá bận đương đầu với những trận chiến triền miên với Umbridge, về tất cả những sự can thiệp vô lý từ Bộ… nhưng bây giờ những ý nghĩ này trở lại với nó và khiến nó băn khoăn… cơn giận của Voldemort hình như có ý nghĩa là hắn đã không thể tiến gần hơn đến việc nắm trong tay vũ khí, bất kể đó là cái gì. Đội quân đã ngăn được hắn, đã cản hắn nắm trong tay vũ khí nào sao? Nó được giữ ở đâu? Lúc này ai đang giữ nó?” “''Mimbulus mimbletonia” giọng của Ron vang lên chỉ khiến nó bừng tĩnh lại khi lăm qua cái lỗ chân dung đi vào phòng sinh hoạt chung. Hermione đã đi ngủ sớm, để Crookshanks nằm cuộn tròn gần bên ghế và một dãy mũ len nằm trên bàn cạnh lò sưởi. Harry cảm thấy mừng khi cô bé không có ở đây, bởi vì nó không muốn thảo luận thêm về cái đau của vết sẹo của nó và lại để cô bé thuyết phục nó đi gặp cụ Dumbledore. Ron vẫn nhìn nó bằng những cái nhìn băn khoăn, nhưng Harry lôi cuốn sách Bùa chú của nó ra và bắt đầu làm việc để hoàn thành bài luận của nó, cho dù nó chỉ giả vờ tập trung và cho đến khi Ron nói rằng nó cũng sẽ đi ngủ, thì nó vẫn chả viết được gì cho ra hồn. Thời khắc nửa đêm đã đến và qua khi Harry đọc đi đọc lại đoạn nói về cách dùng cỏ co rút, cây cần núi và cỏ hắt hơi mà không nắm được một từ nào. Những thực vật này có tác động khích động rất mạnh lên não bộ, và vì vậy được dùng nhiều trong Thuốc Nước Lẫn Lộn và Ngớ Ngẩn, là thứ mà các phù thuỷ thèm muốn để tạo ra các cơn nóng nảy và bất cẩn… … Hermione đã nói rằng Sirius đã trở nên bất cẩn khi phải giam mình ở quảng trường Grimmauld… … có tác dụng khích động mạnh lên não bộ, và vì vậy được dùng nhiều… … tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã nghĩ rằng não nó bị khích động và nếu họ biết được rằng nó biết Voldemort đang cảm thấy thế nào thì… … vì vậy được dùng nhiều trong Thuốc Nước Lẫn Lộn và Ngớ Ngẩn… … cả thế giới này lẫn lộn hết rồi, đúng vậy; vì sao mà nó biết Voldemort cảm thấy gì? Giữa họ đã có sự kết nối kinh dị nào, cái mà cụ Dumbledore chẳng bao giờ giải thích thoả đáng cả? … cái mà các phù thuỷ luôn mong muốn… … Harry muốn ngủ lắm rồi… … để tạo ra các cơn nóng nảy… … thật là ấm áp và dễ chịu khi ngồi trên ghế bành trước lò sưởi, với tiếng mưa rơi mạnh bên khung cửa sổ, Crookshanks gừ gừ, và tiếng lửa lách tách… Cuốn sách trượt khỏi cái nắm tay hờ hững của Harry và rơi uỵch xuống tấm thải trải trước lò sưởi. Đầu nó nghiêng sang một bên. Nó một lần nữa lại đi dọc theo một cái hành lang không cửa sổ, tiếng chân nó vang lên trong im lặng. Khi cánh cửa ở cuối lối đi hiện ra lớn hơn, tim nó đập nhanh vì khích động… giá như mà nó có thể mở nó ra… và đi vào phía sau… Nó vươn tay ra… những ngón tay của nó chỉ còn cách cánh cửa ấy vài inch… “Thưa ngài Harry Potter!” Nó giật mình. Những ngọn nến đã tắt hẳn trong căn phòng sinh hoạt chung, nhưng có cái gì đó đang di chuyển sát bên. “Ai đấy?” Harry nói, ngồi thẳng lên trên ghế. Ngọn lửa cũng đã gần tắt, căn phòng rất tối. “Dobby với con cú của ngài, thưa ngài!” một giọng lanh lảnh vang lên. “Dobby à?” Harry khó nhọc nói, nhìn qua vùng tối hướng về nơi phát ra giọng nói. Con gia tinh Dobby đang đứng cạnh cái bàn mà Hermione đã để lại nữa tá nón đan của cô bé. Cặp tai nhọn lớn của nó bây giờ vểnh ra từ dưới cái gì đó trông giống như tất cả những cái nón mà Hermione đã từng đan, nó đội cái này chồng lên cái kia, cho nên đầu của nó có vẻ kéo dài lên hai hoặc ba foot, và trên đỉnh của cái quả cầu len đó là Hedwig, đang kêu khe khẽ và rõ ràng đã hoàn toàn lành lặn. “Dobby tự nguyện trả lại ngài Harry Potter con cú,” con gia tinh nói lanh lảnh, với một cái nhìn đầy yêu mến lan toả khắp mặt, “giáo sư Grubbly-Plank nói rằng con cú đã hoàn toàn khỏi hẳn, thưa ngài.” Nó gập người thật sâu cúi chào khiến cái mũi hình bút chì của nó quét lên cái bề mặt xác xơ của cái thảm trải lò sưởi và Hedwig kêu lên một tiếng lên phẫn nộ rồi bay lên cái tay vịn của cái ghế của Harry. “Cám ơn, Dobby!” Harry nói, vuốt ve đầu con Hedwig và nhắm chặt mắt, cố dứt nó ra khỏi cái hình ảnh của cái cửa trong giấc mơ… nó có vẻ quá :Di chang. Nhìn kỹ Dobby hơn, nó nhận ra rằng con gia tinh cũng mang nhiều cái khăn và một số không đếm nổi vớ, nên chân nó có vẻ lớn hơn nhiều so với cơ thể của nó. “Ơ… thế ông đã lấy hết tất cả các loại y phục mà Hermione để lại đây à?” “Ồ không, thưa ngài,” Dobby phấn khởi nói, “Dobby có lấy vài thứ cho Winky nữa, thưa ngài.” “Vâng, thế Winky thế nào?” Harry hỏi. Tai Dobby gục xuống chán nản. “Winky vẫn uống bí tỉ, thưa ngài,” nó buồn rầu nói, đôi mắt xanh to tròn của nó, vốn lớn những quả banh tennis, cụp xuống. “Cô ta vẫn không quan tâm đến y phục, thưa ngài Harry Potter. Và những gia tinh khác cũng vậy. Không ai trong bọn họ lau chùi tháp Gryffindor nữa, khi mà nón và vớ được giấu khắp nơi, họ cảm thấy bị sỉ nhục, thưa ngài. Dobby phải tự làm hết, thưa ngài, nhưng Dobby không lấy làm phiền, vì nó luôn hy vọng được gặp ngài Harry Potter, và vào tối nay, thưa ngài, nó đã được điều ước nguyện!” Dobby lại cúi gập xuống. “Nhưng ngài Harry Potter có vẻ không được vui,” Dobby nói tiếp, đứng trở lên và rụt rè nhìn Harry. “Dobby nghe thấy cậu ta thì thầm trong giấc ngủ. Harry Potter gặp những cơn mộng tệ hại ư?” “Không thật sự tệ lắm,” Harry nói, ngáp và dụi mắt. “Tôi đã từng có những cơn mộng tệ hơn.” Con gia tinh nhìn Harry với cặp mắt to tướng hình cầu của nó. Rồi nó nói với vẻ rất nghiêm trọng, tai nó cụp xuống. “Dobby ước là nó có thể giúp được ngài Harry Potter, vì Harry Potter đã mang đến tự do cho Dobby và Dobby lúc này rất rất vui.” Harry mỉm cười. “Ông không giúp tôi được đâu, Dobby, nhưng cám ơn vì lời đề nghị này.” Nó cúi xuống và nhặt cuốn sách Linh dược lên. Nó sẽ cố để hoàn tất bài luận ngày mai. Nó đóng cuốn sách lại và khi nó làm vậy thì ánh lửa bập bùng phản chiếu vết sẹo trắng trên mu bàn tay của nó – kết quả buổi cấm túc của nó với Umbridge… “Đợi chút nào – có một chuyện mà ông có thể làm được cho tôi đấy, Dobby,” Harry chậm chạp nói. Con gia tinh nhìn lại, hớn hở. “Xin hãy nói đi, thưa ngài Harry Potter!” “Tôi cần một nơi để hai mươi lăm người có thể tập luyện Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mà không một giáo viên nào phát hiện được. Đặc biệt là,” Harry siết chặt tay trên sách, khiến vết sẹo trên tay nó sáng lên những đường trắng “giáo sư Umbridge.” Nó tưởng là nụ cười của con gia tinh sẽ biến mất, tai nó sẽ rũ xuống; nó tưởng là con gia tinh sẽ nói rằng chuyện này là bất khả thi, hoặc khác đi thì nó sẽ nói là nó sẽ cố tìm một nơi nào đó, nhưng đừng đặt nhiều hy vọng vào đó. Cái mà nó không chờ đợi là Dobby lại nhảy cẩng lên, tai nó vẩy một cách khoái khí, và hai tay vỗ mạnh vào nhau. “Dobby biết một chỗ tuyệt vời, thưa ngài!” nó nói một cách vui vẻ, “Dobby có nghe nói về nó bởi những con gia tinh khác khi nó đến Hogwarts, thưa ngài. Chúng ta biết nó dưới cái tên Phòng Đến Và Đi, thưa ngài, hoặc có thể gọi khác là Phòng Yêu Cầu!” “Sao thế?” Harry tò mò hỏi. “Bởi vì căn hòng này chỉ có một người có thể vào,” Dobby nói thật nghiêm trọng, “khi họ thật sự cần đến nó. Đôi khi nó ở đấy, đôi khi nó không có, nhưng khi nó xuất hiện, nó sẽ luôn được trang bị cho nhu cầu của những người tìm kiếm. Dobby đã dùng nó, thưa ngài,” con gia tinh nói, hạ giọng và nhìn có vẻ như đang thú tội, “khi Winky rất say, nó đã giấu cô ta trong Căn Phòng Yêu Cầu và nó đã tìm thấy thuốc giải Bia Bơ ở đấy, và một cái giường gia tinh xinh xắn để đặt cô ấy nằm ngủ ở đó, thưa ngài… và Dobby cũng biết là ngài Flinch đã tìm thấy một số vật liệu lau dọn phụ trội ở đó khi ông ta thiếu chúng, thưa ngài, và-“ “Và nếu như ông thật sự cần một buồng tắm,” Harry nói, thình lình nhớ lại những gì cụ Dumbledore nói trong buổi Dạ Vũ Giáng Sinh ở kỳ Noel trước, “nó có thể tự phả nước đầy bồn tắm được chứ?” “Dobby cho rằng như vậy, thưa ngài,” Dobby nói, gật đầu hăm hở, “Đó là căn phòng kỳ ngộ nhất, thưa ngài.” “Bao nhiêu người biết về nó?” Harry nói, ngồi thẳng người lên ghế. “Rất ít, thưa ngài. Phần lớn mọi người tình cờ gặp nó khi họ thật sự cần nó, thưa ngài, nhưng thường thì họ chẳng bao giờ gặp lại nó lần nữa, bởi vì họ không biết nó vẫn luôn ở đó để đợi được gọi phục vụ, thưa ngài.” “Nghe tuyệt đấy,” Harry nói, tim đập mạnh. “Nghe hoàn hảo lắm, Dobby. Khi nào thì ông có thể chỉ tôi nó ở đâu?” “Bấy kỳ lúc nào, thưa ngài Harry Potter.” Dobby nói, vui mừng nhìn về phía Harry đầy nồng nhiệt. “Chúng ta có thể đi ngay, nếu ngài muốn!” Trong một thoáng Harry đã định đi với Dobby. Nó đã nửa ngồi dậy, đi ào lên lầu lấy Chiếc Áo Tàng Hình, nhưng rồi, lần đầu tiên, tiếng thì thầm của Hermione lại vang lên trong tai nó: bất cẩn. Dù sao thì, cũng đã quá trễ rồi, nó đã kiệt sức, và vẫn còn bàu luận của Snape để làm cho xong. “Đêm nay không được, Dobby,” Harry miễn cưỡng nói, ngồi phịch trở lại xuống ghế. “Điều này rất quan trọng… tôi không muốn làm ẩu, nó cần phải được chuẩn bị kỹ lưỡng. Nghe này, ông có thể nói với tôi chính xác Căn phòng Yêu Cầu ở đâu, và làm cách nào để đi vô nó?” |
Áo choàng của chúng cuộn lên và quấn chặt vào chúng khi chúng vừa đi vừa tung toé nước lên nền những luống rau để học hai tiết Thực vật học, nơi mà chúng phải rất vất vả để nghe xem giáo sư Sprout nói gì giữa những tiếng mưa rơi nặng hạt nhưng những nhát búa đóng đinh trên trần nhà kính. Bài học Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí vào buổi trưa được dời từ khu đất đang tắm trong bão và một phòng trống ở tầng trệt, và trước sự nhẹ nhõm của chúng, Angelina tìm đến đội của cô bé vào buổi trưa để nói rằng buổi tập Quidditch của chúng đã được huỷ bỏ.
“Tốt lắm,” Harry nói khẽ, khi cô bé nói với nó, “bởi vì chúng ta đã tìm được một nơi để họp mặt cho buổi học Phòng thủ đầu tiên của chúng ta. Tối nay, lúc tám giờ, ở tầng bảy đối diện với tấm thảm của Barnabas Gàn Dở đang bị tên quỷ khổng lồ nện. Chị nói giùm với Katie và Alicia được không?” Cô bé có vẻ hơi ngạc nhiên nhưng hứa là sẽ nói với những người khác. Harry vội vã trở về món xúc xích và cháo khoai tây của nó. Khi nó ngẩng lên để lấy một cốc nước bí, nó thấy Hermione đang nhìn mình. “Gì thế?” nó nặng nề nói. “Ờ… mình chỉ muốn nói rằng kết hoạch của Dobby không được an toàn lắm. Bạn không nhớ là nó đã làm bạn mất luôn tất cả xương ở trên tay à?” “Căn phòng ấy không phải là một ý tưởng điên rồ của Dobby đâu; cụ Dumbledore cũng đã biết về nó, cụ ấy đã nói về nó với mình tại buổi Dạ Vũ Giáng Sinh.” Sự quan tâm của Hermione hiện rõ. “Cụ Dumbledore đã nói với bạn về nó?” “Chỉ thoáng qua thôi,” Harry nói, nhún vai. “Ồ, được rồi, thế thì ổn rồi,” Hermione lanh lợi nói và không đưa ra lời phản đối nào nữa. Cùng với Ron, bọn trẻ đã dùng gần hết ngày hôm đó để tìm những người đã ký tên trong danh sách ở Đầu Heo và nói với bọn chúng về nơi gặp nhau vào buổi tối. Harry hơi thất vọng, khi Ginny nhanh nhảu đảm nhiệm việc tìm Cho Chang và bạn cô ta; tuy nhiên, đến cuối buổi ăn tối nó vững tin rằng tin tức đã được truyền đến từng người trong số hai mươi lăm người đã đến quán Đầu Heo. Đến bảy giờ rưỡi, Harry, Ron và Hermione rời khỏi căn phòng chung của nhà Gryffindor, Harry cầm chặt trên tay một mẫu giấy da cũ. Học sinh năm thứ năm được cho phép rời khỏi hành lang đến chín giờ, nhưng cả ba đứa bọn chúng đều nhìn quanh một cách căng thẳng khi chuúng đi dọc tầng bảy. “Giữ nó,” Harry nói, trải mẫu giấy ra trên đỉnh cái cầu thang cuối cùng, gõ cây đũa thần lên và thì thầm, “Tôi xin long trọng thề rằng cái tôi đang làm chẳng có gì tốt đẹp cả.” Một tấm bản đồ Hogwarts xuất hiện trên bề mặt trống trơn của tờ giấy da. Những chấm đen di chuyển, được gắn với những cái tên, chỉ ra là có nhiều người khác nhau đang đến. “Thầy Flinch đang ở tầng hai,” Harry nói, giữ tấm bản đồ sát gần mắt, “ và bà Norris đang ở tầng bốn.” “Còn mụ Umbridge?” Hermione lo ngại hỏi. “Trong phòng mụ,” Harry nói, chỉ lên bản đồ. “Được rồi, đi thôi.” Chúng vội vã lao đi dọc cầu thang về phía cái nơi mà Dobby đã mô tả cho Harry, một khoảng tường liên tục đối diện với một tấm thảm khổng lồ tả lại cảnh Barnabas Gàn Dở ngốc nghếch đang cố dạy cho tên khổng lồ tập balê. “OK,” Harry lặng lẽ nói, trong khi tên khổng lồ bị mọt ăn khắp người ngừng việc nện không thương xót ông thầy dạy balê của hắn để nhìn mọi người. “Dobby nói rằng đi qua chỗ tường này ba lần, hết sức tập trung vào cái mà chúng ta cần.” Họ làm như vậy, quay về phía cánh cửa sổ đằng sau bức tượng trống, rồi đến cái bình lớn bằng vóc người ở phái đối diện. Ron trợn mắt lên khi cố tập trung; Hermione thì thầm cái gì đó; Harry siết nắm đấm lại khi nó nhìn lên trên. Chúng tôi cần một nơi để học chiến đấu… nó nghĩ. Chỉ để cho chúng tôi một nơi để tập luyện… một nơi mà họ không tìm thấy chúng tôi… “Harry!” Hermione chợt nói, khi nó vòng quanh bức tường ba lần. Một cánh cửa tao nhã vừa hiện ra trên tường. Ron nhìn nó chằm chằm, có vẻ rất thận trọng. Harry bước đến, nắm lấy cái tay nắm cửa bằng đồng, kéo mở cửa và đi vào căn phòng rộng rãi đầu những ngọn nến lung linh đang phản chiếu căn hầm tám cửa phía dưới. Những bức tường đầy những giá sách gỗ xếp dọc và thay vào những cái ghế có một cái nệm tơ lớn ở trên nền. Một dãy kệ nằm ở góc xa của phòng đầy những dụng cụ như Sneakoscope, những Bộ Cảm Ứng Bí Mật và một cái Kính Kẻ Thù cót két mà Harry chắc là đã từng treo trong năm ngoái ở văn phòng của tay Moody giả mạo. “Tập phép Bất Tỉnh ở đây thì tuyệt quá,” Ron hăm hở nói, nhún nhảy trên một cái nệm. “Và nhìn những cuốn sách này,” Hermione cuồng nhiệt nói, lướt một ngón tay quanh trên gáy những cuốn sách lớn bọc da. “Một Bản Trích Yếu của Những lời Nguyền Thông Dụng và cách Phản Công… Những Nghệ Thuật Hắc Ám Nổi Trội… Những Câu Thần Chú Tự Bảo Vệ… wow…” cô bé nhìn sang Harry, mặt cô sáng lên, và nó thấy rằng sự có mặt của hàng trăm cuốn sách rốt cuộc cũng đã thuyết phục được Hermione rằng họ đã làm đúng. “Harry à, tuyệt quá, chúng ta có hết mọi thứ mình cần ở đây!” Và không rối rít nữa, cô bé rút ngay cuốn Những Lời Nguyền Rủa để Nguyền Rủa từ cái kệ, ngồi xuống tấm nệm gần nhất và bắt đầu đọc. Có tiếng gõ nhẹ ở phía cửa. Harry liếc ra. Ginny, Neville, Lavender, Parvati và Dean vừa đi đến. “Whoa,” Dean nói, bắt đầu nhìn quanh với vẻ ấn tượng. “Đây là nơi nào thế?” Harry bắt đầu giải thích, nhưng nó chưa kịp nói xong thì lại có thêm người đến và nó lại phải bắt đầu lại. Đến tám giờ, mọi tấm nệm đã đầy người. Harry tiến đến cửa và vặn khoá lại; nó kêu lách cách một cách hài lòng và mọi người im lặng, nhìn vào nó. Hermione cẩn thận đánh dấu lại trang cô bé đang đọc trên cuốn Những Lời Nguyền Rủa để Nguyền Rủa và đặt nó sang một bên. “Ờ,” Harry nói, hơi căng thẳng. Đây là nơi mà bọn mình tìm được để tập các bài học, và các bạn thấy là – ờ – nó rõ ràng là rất tuyệt.” “Nó tuyệt vời!” Cho nói, và nhiều người khác thì thào tán thưởng. “Thật là quái,” Fred nói, trầm ngâm nhìn quanh, “Bọn mình đã từng trốn khỏi Flinch ở trong đây, nhớ không, George? Nhưng chỉ có một cái tủ đựng chổi ở kia thôi.” “Hey, Harry, thế cái gì kia?” Dean hỏi từ cuối phòng, chỉ về phía cái Sneakoscope <chắc chắn là Lý Lan đã dịch cái này rồi, nhưng không nhớ là gì :P> và Tấm Kính Kẻ Thù. “Những thứ phát hiện các ma thuật Hắc Ám,” Harry nói, bước giữa các tấm nệm về phía chúng, “Về cơ bản thì tất cả chúng sẽ hiện lên các phù thuỷ Hắc Ám hoặc các kẻ thù đang ở quanh, nhưng bạn không nên dựa vào chúng quá nhiều, chúng có thể bị đánh lừa…” Nó nhìn một thoáng vào Tấm Kính Kẻ Thù đang cót két; có những bóng đen đang di chuyển bên trong nó, cho dù những cái bóng này không thể nhận rõ được. Harry quay lưng lại nó. “Ờ, tôi đã nghĩ về những chuyện mà chúng ta nên làm trước tiên và – ờ” nó thấy một cánh tay giơ lên “Gì thế, Hermione?” “Mình nghĩ chúng ta nên bầu một thủ lĩnh,” Hermione nói. “Harry là thủ lĩnh,” Cho nói ngay, nhìn Hermione như thể cô bé bị điên. Bao tử Harry lại cuộn lại. “Vâng, nhưng mình nghĩ là chúng ta nên bầu chọn một cách chính quy,” Hermione nói, bình thản. “Nó làm cho mọi việc đúng nghi thức và cho bạn ấy quyền lực cần thiết. Vì vậy – ai nghĩ là Harry nên là thủ lĩnh của chúng ta nào?” Mọi người giơ tay lên ngay, thậm chí cả Zacharias Smith, mặc dù nó làm một cách không nhiệt thành lắm. “Ơ- được rồi, cám ơn các bạn,” Harry nói, nó cảm thấy mặt mình đang nóng bừng, “Và – gì nữa thế, Hermione?” “Mình nghĩ là chúng ta nên có một cái tên,” cô bé vui vẻ nói, tay vẫn còn giơ cao. “Nó có thể thúc đẩy tinh thần và sự đoàn kết của cả đội, các bạn nghĩ sao?” “Chúng ta có thể gọi là Liên Đoàn Anti-Umbridge được không?” Angelina thích thú nói. “Hoặc là Nhóm Bộ Pháp Thuật là Những Đứa Trẻ To Xác?” Fred đề nghị. “Em đang nghĩ đây,” Hermione nói, cau mày với Fred ”có lẽ là một cái tên để nói với mọi người là chúng ta đang làm gì, để chúng ta có thể nói đến nói một cách an toàn bên ngoài các cuộc họp.” “Hiệp hội Phòng thủ?” Cho nói. Gọi tắt là DA (Defence Associataion), và thế là chẳng ai biết bọn ta đang nói gì hết?” “Vâng, cái chữ DA ấy hay lắm,” Ginny nói, “Mình dùng nói để gọi tắt cho chữ Quân đội Dumbledore (Dumbledore’s Army). bởi vì đó là điều mà Bộ sợ nhất, đúng không?” Những tiếng thì thầm và cười tán thưởng vang lên. “Thế tất cả đều đồng ý là DA phải không?” Hermione nói với giọng quan dạng, quỳ lên trên tấm nệm của mình để đếm. “Có đa số rồi – thông qua!” Cô bé trải tờ giấy da với chữ ký của bọn chúng ra viết cái tên lên đỉnh với những chữ cái lớn: “Được rồi,” Harry nói, khi cô bé ngồi xuống trở lại, “chúng ta sẽ bắt đầu tập chứ? Mình nghĩ rằng điều đầu tiên chúng ta nên tập là bài Expelliarmus, các bạn biết đấy, Bùa Tước Vũ Khí. Mình biết rằng nó khá cơ bản nhưng mình thấy là nó khá hữu dụng-“ “Ôi, xin đừng,” Zacharias Smith nói, tròn mắt lên và khoanh tay lại. “Tôi không nghĩ là Expelliarmus sẽ giúp chúng ta chống lại được Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, đúng không vậy?” “Tôi đã dùng nó chống lại hắn,” Harry nói nhẹ nhàng, “Nó đã cứu mạng tôi vào tháng Sáu.” Smith há hốc miệng một cách ngớ ngẩn. Cả phòng còn lại im lặng. “Nhưng nếu các bạn nghĩ là nó dưới tầm bạn, các bạn có thể đi.” Harry nói. Smith không đi. Và cũng không ai đi. “Được rồi,” Harry nói, miệng nói hơi khô lại hơn bình thường khi mọi cặp mắt đều đổ dồn về nó. “Mình nghĩ là chúng ta nên chia thành từng cặp và tập.” Có một cảm giác rất lạ khi bắt đầu đưa ra những lời chỉ dẫn, nhưng càng lạ hơn khi thấy mọi người đều răm rắp tuân theo. Mọi người đứng dậy và chia cặp. Có thể đoán trước, Neville không có bạn tập. “Bạn có thể tập mới mình,” Harry nói với nó. <quái, hai mươi lăm người thì phải có số lẻ chứ, bà Rowling quên môn toán rồi :))> “Được rồi – đếm đến ba nhé, bắt đầu – một, hai, ba –“ Cả phòng thình lình vang lên tiếng hô Expelliarmus. Đũa thần vung lên khắp mọi hướng; những câu thần chú chệch hướng giáng trúng những quyển sách trên kệ và hất chúng bay văng lên lung tung trong không khí. Harry quá nhanh so với Neville, cây đũa của Neville văng ra khỏi tay nó, văng trúng cái trần, toé lửa ra, và bay tuốt luốt lên đỉnh kệ sách, kêu lách cách trên đó, và Harry gọi nó lại bằng Bùa Triệu Tập. Nhìn quanh, nó nghĩ là nó đúng khi nó đề nghị mọi người tập những phép cơ bản trước; có nhiều người dùng câu thần chú này một cách trật lất; nhiều người không thể Tước Vũ Khí đối phương được, mà chỉ khiến đối thủ lùi lại vài bước hoặc nhăn mặt khi câu thần chú yếu ớt của họ sượt qua đối thủ. “Expelliarmus!” Neville nói, và Harry, đang sơ ý, thấy cây đũa thần của nó bay tuốt ra khỏi tay nó. “TÔI LÀM ĐƯỢC RỒI!” Neville la lên khoái chí. “Trước đây tôi chưa bao giờ làm được cả – TÔI LÀM ĐƯỢC RỒI!” “Tốt lắm!” Harry nó với giọng khuyến khích, quyết định không chỉ rõ ra rằng trong một trận đấu thật sự thì đối thủ của Neville sẽ không nhìn đi hướng khác và cầm đũa một cách hờ hững tnhư thế. “Nghe này, Neville, cậu có thể sang tập đổi phiên với Ron và Hermione vài phút để mình để có đi vòng quanh và xem mọi người khác tập không?” <quả là bà Rowling quên béng mất tính chẵn lẻ của số rồi :))> Harry đi về phía giữa phòng. Có cái gì đó rất lạ xảy ra cho Zacharias Smith. Cứ mỗi lần nó há miệng ra để tước vũ khí Anthony Goldstein thì vũ khí của nó lại văng đi, cho dù Anthony có vẻ như chưa hề phát ra một âm thanh nào. Harry không cần phải nhìn đâu xa để giải điều bí mật này: Fred và George đứng cách Smith vài foot và thay phiên nhau chĩa đũa vào lưng nó. “Xin lỗi, Harry,” George lấp liếm nói, khi Harry nhìn sang nó, “Không cưỡng lại được.” Harry bước sang những đôi khác, cố chỉnh lại cho những ai thực hiện câu thần chú sai. Ginny bắt cặp với Michael Corner; cô bé thực hiện rất tốt, còn Michael có vẻ như rất tệ hoặc chẳng hề muốn tấn công cô bé <i see>. Ernie Macmillan đang lả lướt cây đũa thần của mình một cách không cần thiết, khiến cho đối thủ của nó có thời gian để phòng thủ; anh em nhà Creevey rất hăng nhưng làm sai bét và chịu trách nhiệm cho việc tất cả những cuốn sách văng ra khỏi những cái kệ chung quanh chúng; Luna Lovegood khá thất thường, đôi khi cô bé hất văng được đũa thần của Justin Finch-Fletchley ra khỏi tay nó, và những lần khác thì chỉ làm cho tóc cậu bé dựng đứng cả lên. “OK, ngừng lại thôi!” Harry la lên. “Ngừng lại! Ngừng lại!” “Tôi cần một cái còi,” nó nghĩ, và ngay lập tức phát hiện ra một cái hiện ra nằm trên đỉnh một dãy sách gần nhất. Nó tóm lấy và thổi to. Mọi người hạ đũa xuống. “Không tồi lắm,” Harry nói, “nhưng rõ ràng có vài người cần phải cải thiện thêm.” Zacharias nhìn nó chằm chằm. “Thử lại thôi.” Nó lại đi quanh phòng, dừng lại đây đó để đưa ra những chỉ dẫn. Dần dần rồi khả năng chung của mọi người cũng được cải thiện từ từ. Nó tránh đi lại gần Cho và bạn cô bé một thoáng, nhưng sau khi đi hai lần quanh những đôi khác trong phòng, nó cảm thấy không thể bỏ qua họ được nữa. “Ồ không,” Cho nói có vẻ lộn xộn khi nó tiến lại gần, “Expelliarmious! Mình muốn nói, Expellimelius’t’! Mình – ôi, xin lỗi, Marietta!” Cổ tay áo của cô bạn tóc quăn của Cho bắt đầu bắt lửa; Marietta dập nó bằng cây đũa của mình và nhìn Harry như thể đó là lỗi của nó. “Anh là em bối rối quá, trước đó em làm tốt lắm!” Cho thiểu não nói với Harry. “Nó cũng khá tốt mà,” Harry nói dối, nhưng cô bé nhướng mày lên khi cậu bé nói, “Ồ, không, nó khá tồi, nhưng anh nghĩ em có thể làm được mà, anh đã quan sát ở đằng kia nãy giờ,” Cô bé cười. Cô bạn Marietta của cô nhìn họ với vẻ chua như dấm và quay đi. “Đừng để ý bạn ấy,” Cho thì thào. “Bạn ấy thật sự không muốn đến đây nhưng em đã đem bạn ấy theo mình. Ba mẹ bạn ấy cấm bạn ấy làm điều gì phật ý Umbridge. Anh biết không – mẹ bạn ấy làm việc ở Bộ.” “Thế còn ba mẹ em?” Harry hỏi. “Ờ, họ cũng cấm em nghịch ý bà Umbridge luôn,” Cho nói, ngẩng đầu lên với vẻ kiêu hãnh. “Nhưng nếu họ nghĩ là em sẽ không chiến đấu với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sau những gì đã xảy ra cho anh Cedric-“ Cô bé ngừng lời, có vẻ bối rối, và một sự im lặng lúng túng diễn ra với họ; tiếng cây đũa thần của Terry Boot rít lên qua tai Harry và nó văng trúng ngay mũi Alicia Spinnet. “Ờ, ba của em rất ủng hộ cho bất kỳ hành động anti-Bộ nào!” Luna Lovegood nói một cách tự hào từ phía sau Harry; rõ ràng là cô bé đã nghe trộm cuộc trao đổi của cậu bé trong khi Justin Finch-Fletchey cố gắng dãy thoát ra khỏi cái áo choàng đang trùm lên đầu cậu. “Ba em luôn nói rằng ông ta tin vào những chuyện của lão Fudge; em muốn nói về số yêu tinh mà Fudge đã ám sát! Và tất nhiên ông ta đã dùng Bộ Bí Ẩn để phát triển những thứ chất độc kinh dị, nà ông ta đã bí mật dùng để đầu độc bất kỳ ai không tán đồng ông ta. Và đó là cái món Umgubular Slashkilter –“ “Đừng có hỏi,” Harry thì thào với Cho khi cô bé há hốc mồm ra, đầy sửng sốt. Cô bé rúc rích cười. “Hey Harry,” Hermione gọi từ góc kia của căn phòng, “bạn có coi lại giờ chưa?” Nó nhìn xuống đồng hồ, và sửng sốt khi nhận ra rằng đã chín giờ mười phút, điều đó có nghĩa là chúng cần phải trở về phòng sinh hoạt chung hoặc có thể rủi ro bị tóm và phạt bởi Flinch vì vi phạm kỷ luật. Nó thổi còi, mọi người ngừng hò hét “Expelliarmus” và những chiếc đũa thần cuối cùng lẻng kẻng trên nền nhà. “Được rồi, nhìn chung là khá tốt,” Harry nói, “nhưng bọn mình quá giờ rồi, bọn mình nên rời khỏi đây. Giờ này, nơi này tuần sau nhé?” “Sớm hơn đi!” Dean Thomas hăm hở nói và nhiều người gật đầu đồng ý. Tuy nhiên, Angelina lại nói nhanh. “Mùa Quidditch đã bắt đầu rồi, bọn mình cũng cần nhiều thời gian để luyện tập.” “Vậy thì tối thứ Tư tuần sau vậy,” Harry nói, “bọn mình có thể quyết định về việc những buổi tập thêm. Thôi nào, bọn mình nên đi thôi.” Nó lại rút tấm Bản Đồ Kẻ Cướp ra và kiểm tra cẩn thận xem có dấu vết nào của các giáo viên ở tầng bảy không. Nó để mọi người đi ra từng nhóm ba và bốn người, lo lắng dõi theo những dấu nhỏ của họ để thấy họ đã an toàn trở về ký túc xá: nhóm Hufflepuff trở về hành lang ngầm nên họ đi ra hướng bếp, nhóm Ravenclaws đi về ngọn tháp phía tây của lâu đài, còn nhóm Gryffindor đi dọc theo hành lang về chỗ tấm chân dung của Bà Béo. “Rất, rất la øtốt, Harry à,” Hermione nói, khi cuối cùng chỉ còn cô bé, Harry và Ron ở lại. “Phải, đúng vậy!” Ron hăm hở nói, khi họ đi ra khỏi cửa và quan sát nó tan trở lại thành đá đằng sau họ. “Cậu có thấy tớ tước vũ khí Hermione không, Harry?” “Chỉ được mỗi một lần,” Hermione nói với vẻ chọc tức. “Mình tước được của bạn mình hơn bạn tước của mình-“ “Mình không chỉ thắng bạn một lần, mình thắng bạn ít nhất ba lần-“ “Ờ, nếu như bạn tính luôn cái lần bạn bị vấp và đánh văng cây đũa khỏi tay mình-“ Chúng tranh cãi suốt quãng đường trở về căn phòng chung, nhưng Harry không lắng nghe chúng. Nó vẫn để mắt lên tấm Bản Đồ Kẻ Cướp nhưng nó lại đang mãi nghĩ về việc Cho nói rằng nó làm cho cô bé bối rối. |
Harry Potter quyển 5 - chương 19
Chương 19: Sư tử và Rắn. Harry cảm thấy như thể nó đang đeo một loại bùa trong ngực trong suốt hai tuần tiếp theo, một lá bùa bí ẩn rực rỡ đã giúp cho nó vượt qua những bài học của Umbridge và giúp cho nó mỉm cười một cách hoà nhã ngay dưới mũi bà ta khi bà ta nhìn nó bằng cặp mắt lồi kinh khiếp. Nó và hội DA đang chống lại bà ta ngay dưới mũi bà, đang làm những điều mà bà ta và cả Bộ khiếp sợ nhất, và mỗi khi nó phải đọc cuốn sách của Wilber Slinkhard trong giờ học của bà, thì nó liền thay thế bằng cách hồi tưởng lại trong thoả mãn về những cuộc gặp gần đây nhất, nhớ về việc Neville đã thành công trong việc tước vũ khí Hermione như thế nào, còn Colin Creevey đã thành thạo Lời Nguyền Impediment sau ba buổi tập gian khổ, còn Parvati Potter đã thực hiện được một Lời Nguyền Reductor thật mỹ mãn đến nỗi cô bé dùng nó biến cái bàn dùng để đặt các Sneakoscope thành bụi luôn. Nó thấy rằng gần như không thể sắp đặt được một buổi tối cố định trong tuần để họp DA, khi mà bọn chúng còn ba buổi tập Quidditch riêng nữa, mà những buổi tập này thường xuyên được sắp lịch lại do thời tiết xấu! Nhưng Harry không lo lắm về việc này; nó thấy tốt hơn là giữ cho lịch họp của bọn chúng luôn biến đổi như thế. Như vậy nếu có ai quan sát bọn chúng, thì cũng sẽ khó mà thấy được một sự trùng lắp khả nghi. Hermione nhanh :Dng nghĩ ra một phương cách tốt hơn để truyền báo lại ngày giờ của buổi họp tiếp theo cho tất cả các thành viên trong trường hợp họ cần thay đổi lại chúng trong một thời đoạn ngắn, bởi vì nếu các thành viên của các nhà khác nhau lại thường xuyên băng qua Hội Trường Lớn để nói chuyện với nhau thì rất dễ gây nghi ngờ <vậy sao nhà này cua nhà kia được :P>. Cô bé cho mỗi thành viên của DA một đồng Galleon giả (Ron trở nên rất kích động khi lần đầu tiên nó trông thấy cái rổ tiền của Hermione và cứ đinh ninh là cô bé đã thật sự xuất tiền ra). “Các bạn thấy các con số ở cạnh các đồng xu chứ?” Hermione nói, cầm một đồng lên để kiểm tra tại cuối buổi tập thứ tư của họ. Đồng xu phát lên một ánh sáng vàng óng ánh trong ánh sáng của ngọn đuốc. “Trên những đồng Galleon thật thì chỉ có số seri tương ứng với con yêu tinh phát hành đồng tiền ấy. Nhưng trên những đồng giả này, những con số sẽ được thay đổi tương ứng với thời gian và địa điểm của cuộc họp tiếp theo. Những đồng tiền này sẽ nóng lên khi thời điểm họp thay đổi, nên các bạn nên mang nó trong túi để các bạn có thể cảm thấy điều này. Mỗi người chúng ta giữ một đồng, và khi Harry ấn định thời điểm cho cuộc họp tiếp theo thì bạn ấy sẽ thay đổi con số trên đồng tiền của bạn ấy, và bởi vì mình đã niệm một cái Bùa Bất Biến lên chúng, tất cả các đồng tiền kia sẽ thay đổi theo.” Một sự im lặng tuyệt đối đón chào những lời của Hermione. Cô bé nhìn quanh các khuôn mặt đang nhìn lên mình, có vẻ bối rối. “Ờ – mình nghĩ rằng đó là một ý hay mà,” cô bé nói một cách không tin tưởng lắm. “Mình cho rằng, thậm chí nếu như mụ Umbridge có bắt chúng ta phải lộn túi ra, thì cũng chẳng có gì ám muội trong việc mang một đồng Galleon, phải không? Nhưng… ờ, nếu như các bạn không muốn dùng chúng-“ “Bạn biết dùng Bùa Bất Biến?” Terry Boot nói. “Ờ,” Hermione nói. “Nhưng… nhưng phép đó thuộc đẳng cấp NEWT mà,” nó yếu ớt nói. “Ồ,” Hermione nói, có vẻ khiêm tốn. “Ồ…phải… vâng, mình nghĩ là vậy.” “Sao mà bạn không ở nhà Ravenclaws chứ?”cậu bé nói, nhìn Hermione như nhìn một kỳ quan, “Với bộ óc của bạn?” “ Ờ, chiếc nón phân loại đã thật sự định phân mình vào nhà Ravenclaws khi phân loại mình,” Hermione vui vẻ nói, “nhưng cuối cùng nó quyết định phân mình vào nhà Gryffindor. Thế điều này có nghĩa là chúng ta sẽ dùng các đồng Galleon này chứ?” Có những tiếng rì rầm đồng ý và mọi người bước tới để mỗi người nhặt một đồng từ cái rổ. Harry nhìn sang phía Hermione. “Bạn biết nó làm mình nhớ về chuyện gì không?” “Không, chuyện gì thế?” “Những vết sẹo của bọn Tử Thần Thưc Tử. Khi Voldemort chạm vào một trong số chúng, tất cả những vết sẹo đều nhói đau. và tất cả bọn chúng đều biết để mà đến tập hợp.” “Ờ… phải,” Hermione lặng lẽ nói, “mình cũng lấy ý tưởng này từ đó, nhưng bạn nên chú ý là mình quyết định khắc ngày hẹn lên những mẫu kim loại hơn là khắc chúng lên da của bạn bè chúng ta.” “Phải… mình thích cách của bạn hơn,” Harry nói, cười toe, khi nó bỏ đồng Galleon vào túi. “Mình nghĩ rằng chỉ còn một mối nguy hiểm là chúng ta có thể vô tình tiêu béng nó đi,” “Khó lắm,” Ron nói, nó đang ngắm nghía cái đồng Galleon giả của nó với một vẻ ủ rủ đầy màu mè, “mình chẳng có nỗi một đồng Galleon thật để lộn với nó đâu.” Trong trận Quidditch đầu tiên của mùa bóng, nhà Gryffindor đấu với Slytherin, và trận này đã sắp đến, những buổi họp DA của chúng phải tạm dừng vì Angelina khăng khăng đòi phải tập gần như mỗi ngày. Việc Cúp Quidditch không được trao về nhà nào trong một khoảng thời gian khá lâu đã gia tăng thêm sự thích thú và khích động một cách rõ rệt; nhà Ravenclaws và Hufflepuff đang đón nhận những sự hứng khởi từ việc này, vì bọn họ, tất nhiên cũng sẽ đấu với cả hai đội vào những trân tiếp trong năm. Và cho dù Phụ Trách Nhà của các đội đang đua tranh, dù đã cố che giấu chúng dưới tinh thần thể thao, vẫn hẳn nhiên muốn chiến thắng thuộc về phe mình. Harry đã nhận ra là giáo sư McGonagall đã rất quan tâm đến việc đánh bại nhà Slytherin khi bà rất hạn chế giao cho chúng bài tập về nhà trong tuần sắp diễn ra trận đấu. “Tôi nghĩ là các em đã có đủ việc để lo vào lúc này,” bà nhẹ nhàng nói. Không ai có thể tin vào tai mình khi bà nhìn vào Harry và Ron và nói thật quả quyết, “Tôi đã bắt đầu quen với việc Cup Quidditch thuộc về học trò của mình, các cậu bé à, và tôi thật sự không muốn mất nó về tay giáo sư Snape, vậy hãy dùng thời gian có thêm này để tập nhé?” Snape cũng không hề kém trong việc ủng hộ đội nhà, ông đã đặt sân Quidditch cho các buổi tập của nhà Slytherin thường xuyên đến nỗi đội nhà Gryffindor khó mà có chỗ để chơi. Ông cũng mũ ni che tai trước ngày càng nhiều báo cáo về việc nhà Slytherin cố bỏ bùa các cầu thủ nhà Gryffindor ở các hành lang. Khi Alicia Spinnet phải vào bệnh viện vì lông mày của cô bé mọc ra quá dày, che mất tầm nhìn và che khuất luôn cả miệng của cô, Snape khăng khăng cho rằng cô bé hẳn là đã vô tình niệm phép Bùa Dày Lông lên chính mình và từ chối nghe mười bốn nhân chứng trực tiếp khẳng định rằng Keeper của là Slytherin, Miles Bletchley, đã tấn công cô bé từ sau bằng một lời nguyền khi cô bé học trong thư viện. Harry cảm thấy lạc quan về cơ hội chiến thắng của nhà Gryffindor; vì họ dù sao vẫn chưa hề bại trận trước đội của Malfoy. Thật sự thì Ron chưa đạt đến đẳng cấp của Wood, nhưng nó đã tập rất dữ để hoàn thiện mình. Điểm yếu nhất của nó là dễ bị mất tự tin sau khi nó phạm phải một sai lầm. Nếu như nó để lọt gôn một bàn thì nó trở nên bối rối và sau đó dễ dàng để thua nhiều hơn <giống VN quá :))>. Mặt khác, Harry thấy Ron chơi đặc biệt xuất thần khi nó sung sức; trong một buổi tập đáng nhớ, nó đã treo một tay trên cây chổi của nó và đá văng quả Quaffle đi thật mạnh từ cái vòng gôn đến nỗi quả bóng bay đi suốt chiều dài sân và xuyên luôn qua cái vòng gôn giữa ở đầu kia <giống cú sút của Kojiro quá :P>; cả đội đều cảm thấy pha phòng thủ này có thể so sánh được với pha bóng gần đây của Bary Ryan, Keeper Quốc Tế của đôi Ái Nhĩ Lan, trong tình huống đương đầu với lại Truy thủ hàng đầu của Ba Lan, Ladislaw Zamojski. Thậm chí cả Fred cũng phải nói rằng Ron có thể làm cho nó và George tự hào, và chúng thật sự quan tâm đến việc thừa nhận rằng Ron là anh em với tụi nó, điều mà chúng đảm bảo với nó là chúng cố chối bỏ suốt bốn năm qua. Chỉ còn một điều làm Harry thạt sự lo ngại rất nhiều là Ron có thể sẽ để cho các thủ đoạn của lũ Slytherin làm cho nó rối loạn trước khi họ thật sự bước vào sân bóng. Tuy nhiên, Harry lại đã quen chịu đưng những lời đàm tiếu ác ý của lũ chúng suốt bốn năm qua, với những lời thì thào như kiểu, “Hey, Potter, tao nghe nói Warrington thề là sẽ nện mày văng khỏi chổi vào thứ Bảy,” những điều này còn lâu mới làm nhụt được nhuệ khí của nó, mà chỉ khiến nó phì cười. “Mục tiêu của Warrington tệ lậu đến nỗi tao lại lấy làm lo rằng nó sẽ cố thực hiện điều đó với người kế bên tao,” nó trả miếng, làm cho Ron và Hermione cười phá lên và xua đi vẻ nhơn nhơn trên mặt Pansy Parkinson. Nhưng Ron thì chưa bao giờ phải đương đầu với một chiến dịch nhục mạ, giễu cợt và hăm doạ triền miên như vậy. Khi những tên Slytherin, một số đã học tới năm thứ bảy, và to xác hơn hẳn nó, thì thào khi chúng đi qua hành lang, “Đặt chỗ trong bệnh viện sẵn chưa, Weasley?” nó không cười, mà mặt lại xanh lên. Khi Draco Malfoy bắt chước động tác Ron để rơi quả Quaffle (cái mà nó luôn làm khi họ thấy mặt nhau), tai Ron đỏ bừng lên và tay nó run đến nỗi nó gần như làm rớt sạch bất kỳ cái gì nó đang cầm trên tay lúc đó. Tháng Mười tự làm u ám chính nó với những cơn gió thét gào và những cơn mưa nặng hạt. Rồi tháng Mười Một đến, lạnh giá như sắt thép, với cái rét buốt tái tê vào mỗi buổi sáng, những giọt băng đóng lại trên tay và mặt. Bầu trời và trần nhà của Hội Trường Lớn trở nên trắng xám óng ánh, những ngọn núi quanh Hogwarts đều phủ tuỵết, và nhiệt độ trong lâu đài hạ thấp đến nỗi nhiều học sinh mang những găng tay da rồng trong hành lang giữa các buổi học. Buổi sáng diễn ra trận đấu mở đầu bằng một buổi bình minh rực rỡ và lạnh giá. Khi Harry tỉnh dậy, nó nhìn sang giường Ron và thấy bạn đã ngồi phắt dậy từ bao giờ, hai tay ôm gối, nhìn chăm chăm vào khoảng không. “Cậu ổn chứ?” Harry nói. Ron gật đầu nhưng không nói gì. Harry bỗng nhớ lại về lần Ron đã gặp phải tai nạn tự niệm bùa Nôn Ốc Sên lên chính mình; lúc đó nó trông cũng xanh và và nhớp nháp mồ hôi như lúc này, và nó không buồn quan tâm đến việc mở miệng nữa. “Cậu cần phải ăn sáng chút gì đó,” Harry quả quyết nói, “Đi nào.” Hội Trường Lớn nhanh :Dng đầy người khi họ đến, tiếng nói chuyện lớn hơn và tâm trạng của mọi người hồ hởi hơn bình thường. Khi họ băng qua bàn của nhà Slytherin thì có một tiếng động vang lên. Harry nhìn qua và thấy, thêm vào với những khăn choàng và nón màu vàng và xanh, mỗi đứa trong số chúng đều đã đeo một huy hiệu bạc có hình dáng của một cái vương miện. Với cùng lý do đó, nhiều đứa vẫy Ron, cười hô hố. Harry cố để nhìn xem chúng viết cái gì trên những huy hiệu khi nó băng qua, nhưng nó mãi cố để lôi Ron đi nhanh qua bàn của chúng và nên không nán lại đủ lâu để đọc chúng. Họ nhận được một sự chào mừng nồng nhiệt tại bàn của nhà Gryffindor, mọi người đều mặt y phục đỏ và vàng, nhưng còn lâu Ron mới lên tinh thần nổi, sự chào đón như trên càng làm cho những giọt nhuệ khí cuối cùng của nó tiết đi mất hết, nó đổ vật xuống cái băng ghế gần nhất và nhìn như thể nó đang đối mặt với buổi ăn cuối cùng của cuộc đời. “Tớ bị tâm thần với chuyện này mất,” nó thì thào một cách sầu thảm. “Tâm thần.” “Đừng có khờ thế,” Harry quả quyết nói, đẩy cho bạn chọn món ngũ cốc, “cậu sẽ ổn thôi. Ai cũng thường căng thẳng như vậy.” “Tớ nhảm thật,” Ron ủ rũ nói. “Tớ tồi lắm. Tớ không thể chơi để cứu mình được. Tớ đang nghĩ gì vậy trời?” “Bình tĩnh lại nào,” Harry cứng rắn nói. “Hãy nhìn vào pha cứu bóng bằng chân vào bữa hổm, thậm chí cả anh Fred và George còn phải khen rằng nó tuyệt hảo nữa kìa.” Ron quay cái mặt nhăn nhúm của nó về phía Harry. “Đó chỉ là ngẫu nhiên,” nó đau khổ thì thầm. “Tớ có định làm thế đâu <cái này thì giống Ronaldinho :)))> - tớ trượt ra khỏi chổi lúc không ai trong các cậu nhìn cả, và khi tớ đang cố leo lên thì tớ đá phải quả Quaffle đó.” “Ờ,” Harry nói, nhanh :Dng phục hồi lại sau sự bất ngờ khó ưa này, “thêm vài cái ngẫu nhiên như vậy và trận đấu coi như bỏ túi, phải không?” Hermione và Ginny ngồi đối diện với họ, choàng khăn, đeo găng tay và thắt nơ màu đỏ và vàng. “Anh cảm thấy thế nào?” Ginny hỏi Ron, đang nhìn trừng trừng vào chút sữa còn lại ở cái chén ngũ cốc đã sạch sẽ của mình như thể đang cố làm cách nào đó được dìm mình vào trốn trong đó. “Cậu ta chỉ bị căng thẳng thôi,” Harry nói. “Ờ, đó là dấu hiệu tốt đó,” Hermione nói, “mình chưa bao giờ cảm thấy là sẽ làm các bài thi tốt nếu như mình không cảm thấy một chút căng thẳng trước đó.” “Xin chào,” một giọng nói mơ màng lãng đãng vang lên từ phía sau họ. Harry nhìn lên: Luna Lovegood vừa đi qua từ bàn của nàh Ravenclaws. Nhiều người đang nhìn cô bé chằm chằm, vài người cười phá lên và chỉ trỏ; cô bé đang đội một cái nón rộng vành hình đầu sư tử to y như thật, nó đang lúc la lúc lắc trên đầu cô. “Em ủng hộ đội Gryffindor,” Luna nói, chỉ một cách không cần thiết lên cái nón của mình. “Nhìn nó này…” Cô bé vươn tay lên và gõ vào cái nón bằng cây đũa thần của mình. Cái đầu sư tử mở miệng rộng ra và phát ra một tiếng gầm giống thật đến nỗi mọi người chung quanh đều nhảy dựng cả lên. “Thấy chưa, tuyệt không?” Luna vui vẻ nói. “em muốn nó đang nhai một con rắn để tượng trưng cho nhà Slytherin, anh biết không, nhưng không đủ thời gian. Dù sao thì, … may mắn nhé, anh Ronald!” Cô bé lưt đi. Bọn họ còn chưa hết sốc với cái nón của Luna thì Angelina đã đến, cùng với Katie và Alicia, lông mày của cô bé đã trở lại bình thường nhờ bà Pomfrey. “Khi các em đã sẵn sàng,” cô bé nói, “thì chúng ta phải ra thẳng sân ngay, kiểm tra lại tình trạng của mình, và thay đồ.” “Chúng em sẽ ra đó ngay,” Harry bảo đảm với cô bé,” Ron chỉ phải ăn sáng một chút thôi.” Tuy nhiên buổi ăn sáng xong luôn sau mười phút, khi Ron không thể ăn thêm bất kỳ cái gì nữa và Harry nghĩ rằng tốt nhất là dẫn bạn xuống phòng thay đồ. Khi họ đứng dậy khỏi bàn, Hermione cũng đứng dậy, và nắm lấy tay Harry, cô bé lôi bạn về một bên bàn. “Đừng để Ron thấy những gì trên huy hiệu của Slytherin nhé,” cô bé vội thì thào. Harry nhìn cô bé dò hỏi, nhưng cô bé lắc đầu cảnh cáo; Ron chỉ mới vượt qua họ, có vẻ thất bại và tuyệt vọng. “Chúc may mắn, Ron,” Hermione nói, kiễng lên trên đầu ngón chân và hôn lên má bạn. “Và bạn nữa, Harry-“ Ron có vẻ như trở lại bình tĩnh hơn một chút khi họ băng trở lại Hội Trường Lớn. Nó xoa xoa lên mặt, chỗ mà Hermione vừa hôn nó, nhìn có vẻ ngơ ngáo, như thể nó muốn chắc là điều đó vừa xảy ra. Nó có vẻ quá quẫn trí đến nỗi chẳng còn quan tâm gì nhiều đến chung quanh, nhưng Harry ném một cái nhìn về phía những cái huy hiệu hình vương miện khi chúng băng qua bàn của nhà Slytherin, và lần này nó đọc thấy những chữ được khắc trên đó. Weasley là Vua của bọn ni. Với một cảm giác bất an rằng cái chuyện này chẳng thể mang đến điều gì tốt đẹp cả, nó vội vã cùng Ron băng qua Hội Trường Lớn, đi xuống những bậc đá và bước vào khoảng không rét buốt. Bãi cỏ lạnh giá kêu xào xạc dưới chân chúng khi chúng đi những luống cỏ dẫn ra sân vận động. Hoàn toàn không có gió và bầu trời tuyền một màu trắng xoá, điều này có nghĩa là họ có được một tầm nhìn tốt khi không bị những ánh mặt trời phản chiếu vào mắt. Harry chỉ ra điều này như một nhân tố khích lệ Ron khi họ đi qua, nhưng nó không chắc là Ron có nghe nó nói hay không. Angelina đã thay đồ sẵn và đang nói chuyện với các thành viên còn lại trong đội khi họ đi vào. Harry và Ron trùm áo choàng của chúng vào (Ron cố gắng lộn ngược mặt trước ra sau trong nhiều phút trước khi Alicia thương hại và đến giúp nó <Harry đâu?>), họ ngồi xuống và nghe bài nói trước trận đấu trong khi những tiếng xôn xao bên ngoài càng lúc càng lớn hơn khi đám đông bắt đầu rời khỏi lâu đài và đi ra sân. “OK, mình chỉ mới tìm thấy đội hình cuối cùng của Slytherin,” Angelina nói, nhìn vào một mẩu giấy da <nhà Gryffindor không quan sát các buổi tập của Slytherin?> “Ba học sinh năm cuối Beaters, Derrick và Bole, đã rời đi, nhưng có vẻ như Montague sẽ thay họ bằng những gã đười ươi to xác hơn là những người bay giỏi. Đó là hai gã Crabbe và Goyle, mình không biết nhiều về hai người này –“ “Tụi em biết,” Harry và Ron cùng nói. “Được, chúng không có vẻ đủ sáng láng để nói ở cuối chổi từ người này sang người khác,” Angelina nói, nhét tờ giấy da vào túi, “nhưng mình đã luôn ngạc nhiên là Derrick và Bole có thể tìm ra đường đến sân vận động mà không cần những tấm bảng chỉ đường.” “Crabbe và Goyle cũng một giuộc như thế,” Harry đảm bảo với cô bé. Họ có thể nghe hàng trăm tiếng chân đang rầm rập trên những ụ kê các băng ghế ở khu khán giả. Một số thì đang ca hát, cho dù Harry không thể nghe rõ lời. Nó bắt đầu cảm thấy lo lắng, nhưng nó biết sự phập phồng của nó không có nghĩa gì so với Ron, cậu này đang ôm bụng và nhìn thẳng ra trước trở lại, hàm cứng ngắc và khắp người tái xanh tái xám. “Đến lúc rồi,” Angelina nói với một tiếng huýt nhẹ, nhìn đồng hồ. “Đi nào, mọi người… chúc may mắn.” Cả đội đứng dậy, vác chổi lên vai và đi thành một hàng ra khỏi phòng thay đồ và đi vào vùng ánh sáng mặt trời rực rỡ. Một âm thanh rộn rã đón chào họ trong đó Harry vẫn có thể nghe tiếng hát, cho dù nó bị lấn át bởi những tiếng hoan hô và huýt sáo. Đội Slytherin đã đứng đợi sẵn họ. Bọn chúng cũng đều đeo những huy hiệu hình vương miện bạc. Đội trưởng mới của chúng, Montague, đang đứng khuỳnh khuỳnh như Dudley Dusley, với đôi cẳng tay trông như hai khúc đùi lông lá. Đằng sau nó là Crabbe và Goyle, cũng hộ pháp như thế, đang nheo mắt một cách ngu si trong ánh nắng, đu đưa những cây vợt Beater mới của chúng. Malfoy đứng ở một đầu, ánh mặt trời lấp lánh trên mái tóc bạch kim của nó. Nó gặp ánh mắt của Harry và cười khẩy, chỉ về tấm huy hiệu hình vương miện trên ngực.” “Đội trưởng, bắt tay.” bà Hooch, trọng tài, ra lệnh, và Angelina cùng Montague đưa tay ra. Harry có thể nói rằng Montague đang cố vặn các ngón tay của Angelina, cho dù cô bé không hề nhăn mặt. “Lên chổi…” Bà Hooch đặt còi lên miệng và thổi. Những quả bóng được thả ra và mười bốn cầu thủ lao vụt lên. Qua khoé mắt của mình Harry thấy Ron đang lao vụt về phía những vòng gôn. Harry bay lên cao hơn, tránh một quả Bludger, và bay về phía dãy đất phía xa của sân, nhìn quanh tìm cái ánh vàng của quả Snitch; ở phía bên kia sân, Draco Malfoy làm đúng y như vậy. “Bây giờ là Johnson, - Johnson với quả Quaffle, thật là một cầu thủ nữ tuyệt vời, tôi đã nói như thế hàng năm mà cô ta vẫn không chịu đi chơi với tôi-“ “Jordan!” giáo sư McGonagall la lên. “- Chỉ là một chuyện vui thôi, thêm vào chút hấp dẫn ấy mà – và bây giờ cô ấy đã cúi tránh Warrington, cô ấy vượt qua Montague, cô ấy – ouch – đã bị đánh trúng từ phía xa bởi một quả Bludger từ Crabbe… Montague tóm được quả Quaffle rồi, Montague đang lùi lại sân và – một cú Bludger tuyệt đẹp từ phía George Weasley, quả Bludger này giáng thẳng vào đầu Montague, anh ta buông rơi quả Quaffle ra, Katie Bell đã bắt được nó, Katie Bell của đội Gryffindor chuyền ngược cho Alicia Spinnet, và Spinnet vượt ra-“ Tiếng bình luận của Lee Jordan vang lên khắp sân và Harry cố lắng nghe với tiếng gió rít quá tai và tiếng reo hò om sòm của đám đông, tất cả đều đang gào thét, la ó và ca hát ầm ĩ. “- né được Warrington, tránh được một cú Bludger – sát nút, Alicia ơi – và đám đông yêu điều này lắm, bạn nghe xem, họ đang hát gì kìa?” Và khi Lee dừng lại để lắng nghe, bài hát vang lên rất lớn và rõ từ phía cái biển người màu lục và bạc của phần khán đài dành cho nhà Slytherin. “Weasley không thể bảo vệ một cái chi, nó không thể che được một cái nhẫn tí ti, và vì thế nhà Slytherin hát khắp mọi khi: Weasley là Vua của bọn ni. Weasley sinh ra trong một cái thùng rác ngu si Nó luôn để trái Quaffle văng đi Weasley giúp chúng ta chiến thắng khắp mọi khi Weasley là Vua của bọn ni” “- và Alicia chuyền lại cho Angelina!” Lee la lớn, và khi Harry đổi hướng, nó giật bắn với những gì nó vừa nghe, nó biết Lee đang cố át lời của cái bài hát kia, “Tiến lên nào, Angelina –cô ấy chỉ còn Keeper để vượt qua – CÔ ẤY NÉM – CÔ ẤY – aaah…” Bletchley, Keeper của nhà Slytherin, đã bảo vệ được gôn, nó ném quả Quaffle cho Warrington, tay này tăng tốc, lướt zig-zag qua giữa Alicia và Katie; bát hát bên dưới vừa giảm cường độ xuống lại bắt đầu lớn và lớn hẳn khi nó Warrington bay càng lúc càng gần Ron. “Weasley là Vua của bọn ni, Weasley là Vua của bọn ni, nó luôn để trái Quaffle văng đi, Weasley là Vua của bọn ni.” Harry không thể kìm được nữa, mặc kệ cái nhiệm vụ tìm kiếm quả Snitch, nó quay lại quan sát Ron, đang đơn độc đứng ở góc xa của sân, lượn trước ba vòng gôn trong khi cái bóng khổng lồ của Warrington hùng hổ lướt về phía nó. “- và Warrington với quả Quaffle, Warrington đang hướng về phía gôn, anh ta đã vượt ra khỏi tầm của quả Bludger và chỉ còn Keeper trước mặt.” Tiếng hát của đám Slytherin bên dưới vẳng vọng hẳn lên: “Weasley không thể bảo vệ một cái chi, nó không thể che được một cái nhẫn tí ti…” “Vậy đây là thử thách đầu tiên cho Keeper mới nhà Gryffindor Weasley, em của các kích thủ Fred và George, và một tài năng mới đầy hứa hẹn trong đội – cố lên nào, Ron!” Nhưng tiếng gào thét vui mừng đã vang lên từ phía nhà Slytherin: Ron điên cuồng lao xuống, tay dang rộng, và quả Quaffle đã bay giữa chúng vào cái gôn chính giữa. “Slytherin ghi bàn!” tiếng Lee vang lên giữa những tiếng cỗ vũ và la ó từ đám đông bên dưới, “như vậy là mười –không dành cho Slytherin, - xui thật, Ron.” Bài hát của nhà Slytherin thậm chí càng lớn hơn nữa: “WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE VĂNG ĐI…” “-và nhà Gryffindor lại giữ bóng, và Katie Bell đang lao về phía sân –“Lee la lên cuồng nhiệt, cho dù tiếng tiếng hát vẫn vang lên inh tai nhức óc khiến nó khó có thể nghe được tiếng mình trên những âm thanh đó. “WEASLEY GIÚP CHÚNG TA CHIẾN THẮNG KHẮP MỌI KHI WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI…” “Harry, EM LÀM CÁI GÌ VẬY?” Angelina la lên, bay vượt qua nó để tiến về chỗ Katie. ”HOẠT ĐỘNG ĐI NÀO!” Harry nhận ra rằng nó đang đứng yên giữa trời đã hơn một phút, quan sát diễn tiến của trận đấu và không hề quan tâm đến việc tìm trái Snitch; kinh hoàng, nó lao vội xuống và bắt đầu lượn vòng quanh sân trở lại, nhìn quanh, cố để bỏ qua những lời đồng ca đang vang lên như sấm quanh sân vận động: “WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI…” |
Chẳng có dấu hiệu nào của trái Snitch ở những nơi mà nó quan sát; Malfoy cũng đang bay vòng quanh sân như nó. Họ vượt qua lẫn nhau giữa khoảng không trên sân, bay theo hai hướng trái ngược, và Harry nghe Malfoy hát vang:
“WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI …” “- và lại là Warrington,” Lee kêu lên “anh chuyền cho Pucey, Pucey vượt qua Spinnet, tiến lên nào, Angelina, bạn có thể chặn anh ta lại – và té ra là bạn không thể- nhưng một quả Bludger tuyệt vời từ Fred Weasley, tôi muốn nói là, George Weasley, ô, ai quan tâm chứ, ai cũng được, và Warrington đã làm rơi quả Quaffle, và Katie Bell, ơ – cũng làm rơi luôn rồi - bây giờ thì Montague đang có quả Quaffle, đội trưởng Montague của nhà Slytherin đã bắt được quả Quaffle và anh đang hướng về phía góc sân, cố lên nào, đội Gryffindor, cản hắn lại!” Harry lượn ra phía cuối của sân, đằng sau những vòng gôn của nhà Slytherin, nó ước gì nó có thể thấy được những gì đang diễn ra ở đầu của Ron. Và khi nó bay ngang Keeper của Slytherin, nó nghe thấy Bletchey đang hát theo đám đông phía dưới: “WEASLEY KHÔNG THỂ BẢO VỆ MỘT CÁI CHI…” “-và Pucey đã lại tránh được Alicia, và anh ta hướng thẳng về phía gôn, cản lại, Ron ơi!” Harry không cần phải nhìn lại để thấy chuyện gì đang xảy ra: một tiếng rên thê thảm vang lên từ phía Gryffindor, cùng với những những tiếng hò hét và hoan hô ầm ĩ từ phía Slytherin. Nhìn xuống, Harry có thể thấy khuôn mặt nhăn như khỉ của Pansy Parkinson ngay phía trước khán đàn, nó đang quay lưng lại phía sân để điều khiển dàn cổ động của nhà Slytherin hát váng lên: “VÀ VÌ THẾ NHÀ SLYTHERIN HÁT KHẮP MỌI KHI: WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI.” Nhưng hai mươi – không không là gì cả, vẫn còn thời gian để nhà Gryffindor bắt trái Snitch. Chỉ cần vài bàn và họ sẽ vượt lên trở lại như thường lệ, Harry tự cam đoan với mình, sàng qua lướt lại giữa các cầu thủ khác đang đuổi theo cái quả bóng sáng đang nằm trong tay Montague. Nhưng Ron đã để lọt hai bàn. Đó là lý do khiến Harry nôn nóng muốn tìm được quả Snitch vào lúc này. Nếu mà nó có thể kết thúc nó sớm và nhanh :Dng kết thúc trận đấu. “- và Katie Bell của nhà Gryffindor đã tránh được Pucey, né khỏi Montague, cú lách tuyệt quá, Katie ơi, và cô chuyền cho Johnson, Angelina Johnson bắt quả Quaffle, cô hướng về phía gôn, tiến lên nào, Angelina – GRYFFINDOR GHI BÀN - ! Bây giờ là bốn mươi (???) – mười, bốn mươi – mười nghiêng về phía Slytherin, và Pucey bắt lấy quả Quaffle Harry có thể tiếng gầm buồn cười từ con sư tử của Luna giữ những tiếng reo hò của nhà Gryffindor và cảm thấy lên tinh thần: chỉ còn ba mươi điểm thôi, chẳng có gì cả, họ có thể san bằng dễ dàng. Harry tránh quả Bludger mà Crabbe vừa vụt đến hướng nó và điên cuồng sục sạo tìm quả Snitch, vẫn trông chừng Malfoy xem nó có vẻ gì tìm ra được không, nhưng Malfoy, giống như nó, vẫn tiếp tục lùng khắp sân, tìm cách một cách vô ích. “- Pucey ném cho Warrington, Warrington ném cho Montague, Montague ném lại cho Pucey – Johnson đã can thiệp, Johnson đã có quả Quaffle, Johnson chuyền cho Bell, tuyệt đấy – tôi muốn nói là tệ đấy – Bell trúng phải một quả Bludger từ phía Goyle của đội Slytherin và đến lượt Pucey nắm quyền điều khiển banh. “WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE VĂNG ĐI” Nhưng cuối cùng Harry cũng đã nhìn thấy: quả Snitch Vàng nhỏ xíu đang vỗ cánh bay lượn cách phía cuối sân nhà Slytherin khoảng một inch. Nó lượn xuống… Chỉ trong vài giây sau, Malfoy lướt thành vệch ngang vùng trời mà Harry vừa rời bỏ, một lá cờ nhỏ màu lục và bạc phất phơ trên cán chổi của nó. Quả Snitch phởn phơ ở chân của một trong ba cột gôn và chuồn nhanh về phía sân bên kia; cơ hội đổi hướng sang cho Malfoy; bây giờ thì nó gần banh hơn; Harry giật ngược cây Firebolt trở lại, nó và Malfoy bây giờ so kè nhau. Vụt lên từ mặt đất, Harry đưa tay phải ra, hướng về phía quả Snitch… bên phải nó, tay của Malfoy cũng đưa ra, hướng đến, mò mẫm… Hai giây nín thở, liều lĩnh và xáo trộn trôi qua – những ngón tay của Harry nắm quanh trái banh nhỏ bé lồng lộn – những móng tay của Malfoy cào một cách tuyệt vọng lên mu bàn tay của Harry – Harry kéo ngược cây chổi lên, giơ cao quả banh đang dãy dụa trong tay nó và các ủng hộ viên nhà Gryffindor gào thét xác nhận… Họ đã cứu vãn lại được, cho dù Ron đã để lọt bao nhiêu bàn, không ai nhớ đến điều đó khi mà Gryffindor đã thắng – WHAM. Một quả Bludger nện thẳng vào lưng Harry và hất nó văng ra khỏi chổi. May mắn là nó chỉ cách mặt đấy năm hoặc sáu foot, do nó đang lao xuống để bắt quả Snitch, nhưng nó thở hộc lên khi nó nằm thẳng cẳng trên mặt đất lạnh giá. Nó nghe tiếng còi của bà Hooch rít lên inh ỏi, rồi một hỗn hợp của những tiếng huýt còi, tiếng thét gào giận dữ và tiếng la ó vang rền, rồi một tiếng huỵch, và giọng Angelina điên cuồng vang lên. “Em không sao chứ?” “Tất nhiên là không sao,” Harry rắn rỏi nói, đưa tay ra để cô bé đỡ nó dậy. Bà Hooch đang lao đến một cầu thủ Slytherin phía trên nó, cho dù nó không thể nhìn thấy rõ đó là ai ở góc nhìn này. “Đó là cái thằng côn đồ Crabbe,” Angelina giận dữ nói, “nó quạt quả Bludger về phía em khi nó thấy em chụp được quả Snitch – nhưng chúng ta thắng rồi, Harry ơi, thắng rồi!” Harry nghe thấy một tiếng khịt mũi phía sau nó và nó quay lại, vẫn còn nắm chặt quả Snitch trong tay: Draco Malfoy đang hạ xuống cạnh bên. Mặt trắng bệch vì giận dữ, nó vẫn cố nhếch mép. “Bảo vệ cái cần cổ của Weasley, phải không mày?” nó nói với Harry. “Tao chưa bao giờ thấy một Keeper tệ lậu như vậy… nhưng mà nó sinh ra trong một cái thùng rác ngu si mà… mày có thích lời bài hát của tao không, Potter?” Harry không trả lời. Nó quay đi đến đón những bạn đồng đội đang từng người một hạ xuống, la hét và đấm lên trời trong niềm vui chiến thắng; tất cả ngoại trừ Ron, người đang leo ra khỏi chổi của nó từ phía những cột gôn và có vẻ như đang chậm chạp tiến về phòng thay đồ trong cô đơn. “Chúng tao sẽ viết vài bài thơ nữa!” Malfoy gọi lớn, khi Katie và Alicia ôm chầm lấy Harry. “Nhưng chúng tao sẽ không thể tạo vần cho cái gã béo ú xấu xí ấy – chúng tao sẽ hát về mẹ nó, hiểu không-“ “Nho còn xanh lắm,” Angelina nói, ném cho Malfoy một cái nhìn phẫn nộ. “- và chúng ta có thể lắp vần về kẻ thất bại vô dụng – về cha nó, hiểu không –“ Fred và George nhận ra Malfoy đang nói về cái gì. Đang bắt tay Harry, chúng đờ lại, quay lại về phía Malfoy. “Bỏ đi!” Angelina nói ngay, nắm lấy tay Fred, “Bỏ đi, Fred, để nó kêu la đi, nó chỉ đau điếng vì thua thôi mà, nó chỉ mới phất lên thui-“ “-nhưng mà mày thích nhà Weasley hả, Potter?” Malfoy nói, khụt khịt. “Đã cùng nghỉ hè với chúng, phải không? Không thể nào hiểu được làm sao mà có thể chịu được mùi hôi thối đó, nhưng mà tao nghĩ mà khi mày đã nuôi lớn bởi lũ Muggle, thì thậm chí cái lều Weasley cũng quá thơm để ngửi rồi.” Harry lôi George lại. Trong lúc đó Angelina, Alicia và Katie cùng hợp lực để ngăn không cho Fred nhảy đến Malfoy đang phá lên cười. Harry nhìn quanh tìm bà Hooch, nhưng bà vẫn đang mắng mỏ Crabbe vì cú tấn công Bludger không hợp lệ của nó. “Hoặc có thể là,” Malfoy nói, liếc lại phía sau khi quay lưng bỏ đi, “mày không thể nhớ được cái nhà của mẹ mày hôi hám như thế nào, Potter, và cái mùi heo của nhà Weasley nhắc mày nhớ về nó-“ Harry không nhận ra là mình đang buông George ra, tất cả những gì nó nhận ra trong một giây sau là cả hai anh em đều đang nhảy xổ về phía Malfoy. Nó hoàn toàn quên phắt là tất cả các giáo viên đều đang quan sát: tất cả những gì nó muốn là nện cho Malfoy càng đau càng tốt; không có thời gian để rút đũa thần ra, nó đơn giản là siết nắm đấm quanh quả Snitch và nện thẳng cánh vào giữa bụng Malfoy – “Harry! HARRY! GEORGE! KHÔNG!” Nó có thể nghe thấy tiếng các cô gái thét lên, Malfoy rống lên, George chửi rủa, tiếng còi rít lên và tiếng la hét của đám đông chung quanh nó, nhưng nó bất cần. Cho đến khi có ai đó gần đó kêu lên “Impedimental!” và nó bị hất ngược ra sau bởi sức mạnh của câu thần chú, khiến cho nó đành bỏ nỗ lực nện vào từng inch nào trên cơ thể Malfoy mà nó có thể với tới được. “Em nghĩ là em đang làm gì thế?” bà Hooch la lên, khi Harry đứng dậy. Có vẻ như bà chính là người vừa tấn công nó bằng câu nguyền Impediment; bà đang giữ cái còi của bà trên một tay và đũa thần trên tay kia, cây chổi của bà nằm trơ trọi cách đó bài feet. Malfoy cong người xuống đất, thút thít và rên rỉ; mũi nó ăn trầu; George đang bĩu môi ra; Fred vẫn bị giữ chặt bởi ba Truy thủ, và Crabbe đang cười ngoác trên nền cỏ. “Tôi chưa bao giờ thấy hành vi như vậy – trở về lâu đài, cả hai em, và đến thẳng văn phòng của Phụ Trách Nhà! Đi! Ngay!” Harry và George quay gót và bước đi trên sân, cả hai đều hổn hển, không ai nói với nhau lời nào. Những tiếng rú và la ó của đám đông càng lúc càng yếu dần với những bước chân của chúng. Harry bắt đầu nhận ra rằng có cái gì đó trong tay phải nó, cái tay nó dùng để nện vào hàm của Malfoy. Nhìn xuống, nó thấy đôi cánh của quả Snitch bạc thò ra khỏi những ngón tay của nó, dãy dụa để thoát ra. Họ vừa đến cửa văn phòng của giáo sư McGonagall khi bà đang bước dọc hành lang về phía họ. Bà đang đeo một cái khăn của nhà Gryffindor, nhưng bà giật nó ra khỏi cổ bằng những ngón tay run rẩy khi bà sải bước về phía chúng, giận tím cả người. “Vào!” bà giận dữ nói, chỉ về phía cửa. Harry và George đi vào, bà sải bước đi vào sau bàn và nhìn chúng, run người vì giận khi bà ném cái khăn Gryffindor lên nền nhà. “Thế đấy?” bà nói. “Tôi chưa bao giờ thấy một cuộc trình diễn ô nhục như vậy! Hai chống một! Giải thích đi!” “Malfoy khiêu khích bọn em ạ,” Harry quả quyết nói. “Khiêu khích em à?” giáo sư McGonagall la lên, đập mạnh tay xuống bàn, khiến cho cái hộp kẹo kẻ ô của bà văng ra một bên và mở bung ra, vung vãi những viên Kẹo Gừng. “Nó mới thua trận, đúng không? Tất nhiên là nó muốn khiêu khích các em! Nhưng mà nó đã nói cái gì để có thể bào chữa cho việc hai em-“ “Nó đã nhục mạ ba mẹ em,” George gầm gừ, “ Và mẹ Harry.” “”Nhưng thay vì để cho bà Hooch xử lý, hai em quyết định trình diễn một trận đánh lộn của người Muggle hử” giáo sư McGonagall quát lên “Các em có biết cái mà các em-?” “Hem, hem.” Cả Harry và George đều quay phắt lại. Dolores Umbridge đang đứng ở ngưỡng cửa, bọc trong một bộ áo choàng bằng vải tuýt <là vải gì vậy trời?> càng tôn thêm cái vẻ người trông giống một con cóc khổng lồ của bà, bà mỉm cười một cách kinh dị, bệnh hoạn và đáng sợ đến mức Harry kết nối ngay được với một tai họa sắp xảy ra. “Cho phép tôi giúp đỡ bà, thưa giáo sư McGonagall?” giáo sư Umbridge hỏi bằng cái giọng ngọt ngào đầy nọc độc bậc nhất của mình. Máu dồn lên mặt giáo sư McGonagall. “Giúp đỡ?” bà lặp lại, với một giọng rít lại, “Bà muốn nói gì, giúp đỡ à?” Giáo sư Umbridge bước vào phòng, vẫn mỉm cười một cách bệnh hoạn. “Sao chứ, tôi nghĩ là bà sẽ có lợi hơn với một ít quyền hạn phụ trội.” Harry sẽ không ngạc nhiên khi thấy lân tinh loé ra từ lỗ mũi của giáo sư McGonagall. “Bà nghĩ sai rồi,” bà nói, quay lưng về phía Umbridge. “Bây giờ, hai em nên nghe cho kỹ đây. Tôi không quan tâm về việc Malfoy đã khiêu khích gì với hai em, tôi không quan tâm về việc cậu ta có nhục mạ gì các thành viên gia đình của em hay không, hành vi của các em không thể chấp nhận được và tôi phạt mỗi người bọn em một tuần cấm túc! Đừng nhìn tôi như vậy, Potter, em đáng bị vậy lắm! Và nếu ai trong số các em-“ “Hem, hem.” Giáo sư McGonagall nhắm mắt lại như cố để kiên nhẫn khi bà quay mặt lại về phía giáo sư Umbridge. “Vâng?” “Tôi nghĩ là họ xứng đáng nhận nhiều hơn là cấm túc,” Umbridge nói, càng mỉm cười rộng hơn. Mắt giáo sư McGonagall mở trừng lên. “Nhưng không may là,” bà nói, với một cố gắng để tạo ra một nụ cười đáp lễ, nó khiến như bà bị trật luôn hàm, “tôi nghĩ rằng như vậy là đủ, khi họ là học sinh của Nhà tôi, Dolores.” “À, thật ra thì, Minerva à,” giáo sư Umbridge nói mỉm cười điệu đàng, “Tôi nghĩ là bà thấy rằng tôi không nghĩ thế là đủ. Nào, cái gì đây? Cornelius vừa gửi nó đến… tôi muốn nói rằng,” bà nặn ra một nụ cười giả tạo khi bà lục mọi trong túi, “Bộ vừa gửi xuống… à, vâng…” Bà rút ra một cuộn giấy da và tháo nó ra, hắng giọng một cách kiểu cách trước khi bắt đầu đọc to. “Hem, hem… Đạo luật Giáo dục số Hai mươi Lăm.” “Lại một cái nữa à!” giáo sư McGonagall la lên thất thanh. “Vâng, vâng,” Umbridge nói, vẫn mỉm cười, “Đó là vấn đề đó, Minerva à, chính vì bà cho tôi thấy rằng chúng ta cần một sự sửa đổi tiếp theo… bà vẫn còn nhớ bà đã vượt quyền tôi như thế nào chứ, khi tôi không sẵn lòng cho phép đội Quidditch nhà Gryffindor được tái lập? Bà đã báo lại với ông Dumbledore thế nào, để ông ta khăng khăng đòi cho phép đội được chơi trở lại? Thế đấy, tôi không thể để mọi chuyện diễn ra như thế. Tôi đã liên lạc ngay với Bộ, và ông ta rất đồng ý với tôi rằng Thanh tra Cao Cấp phải có quyền lực để tước bỏ các đặc lợi của học sinh, hoặc bà ta – tức là nói là, tôi – sẽ có ít quyền hạn hơn các giáo viên nói chung! Và bây giờ bà đã thấy rồi chứ, Minerva, là tôi đã đúng khi không cho đôi Gryffindor tái thành lập chứ? Những cơn điên tệ hại… dù sao đi nữa, tôi vẫn đang đọc sự sửa đổi mới của chúng ta… hem, hem… “Thanh Tra Cao Cấp sẽ có quyền hạn tối cao về việc ban hành các hình phạt, phê chuẩn và loại bỏ các đặc quyền gắn liền với học sinh của Hogwarts, và có quyền thay đổi các hình phạt, phê chuẩn và loại bỏ các đặc quyền được ban bố bởi các giáo viên khác. Ký tên, Cornelius Fudge, Bộ Giáo Dục, Huân chương Merlin Hạng Nhất, v.v..” Bà cuộn tờ giấy da nhét nó lại vào túi, vẫn mỉm cười. “Vì vậy… tôi thật sự nghĩ là tôi sẽ cấm hai em này không được chơi Quidditch lại vĩnh viễn,” bà nói, nhìn từ Harry và George rồi nhìn ngược lại. Harry cảm thấy quả Snitch đang dãy dụa điên dại trong tay nó. “Cấm bọn tôi?” nó nói, giọng nó vang lên xa xăm lạ thường, “không được chơi lại… vĩnh viễn?” “Vâng, thưa ngài Potter, tôi nghĩ làm việc cấm chơi suốt đời sẽ có tác dụng,” Umbridge nói, nụ cười của bà càng rộng ra khi bà thấy nó run lên khi nó hiểu bà nói gì. “Ngài và ngài Weasley đây. Và tôi nghĩ, để an toàn, người anh em sinh đôi của ngài cũng nên bị cấm luôn – nếu như các bạn đồng đội của anh ta không ngăn anh ta lại, tôi cảm thấy rằng anh ta cũng sẽ tấn công cậu Malfoy trẻ tuổi. Tôi muốn chổi của họ bị thu hồi, tất nhiên! Tôi sẽ giữ chúng ở một chỗ an toàn trong văn phòng, để bảo đảm là lệnh cấm của tôi không bị vi phạm. Nhưng tôi không phải là người không biết lý lẽ, giáo sư McGonagall,” bà tiếp tục, quay sang giáo sư McGonagall đang đứng như thể được tạc từ bằng, nhìn bà “những thành viên còn lại trong đội vẫn có thể tiếp tục chơi, tôi sẽ không ký một hình phạt nào về phía họ. Ờ… xin chào các vị” Với một cái nhìn hoàn toàn hài lòng, Umbridge rời khỏi phòng, để lại một sự im lặng khủng khiếp sau cái vẫy tay của bà. * “Cấm,” Angelina nói bằng một giọng trống rỗng, vào lúc tối khuya ở phòng sinh hoạt chung, “Cấm. Không còn Truy thủ và Kích thủ… chúng ta có thể làm gì được nữa đây?” Hoàn toàn không giống như họ vừa thắng trận. Harry nhìn khắp nơi đều chỉ thấy những khuôn mặt chán nản và giận dữ, cả đội ngồi sụp xuống quanh đám lửa, ngoại trừ Ron, không ai thấy nó từ khi kết thúc trận đấu. “Đó là sự bất công,” Alicia điếng người nói , “tôi muốn nói, thế còn chuyện Crabbe và cú Bludger của nó sau khi tiếng còi dứt trận đã vang lên? Nó có bị cấm thi đấu không?” “Không” Ginny đau khổ nói; cô bé và Hermione đang ngồi hai bên Harry, “Nó chỉ bị chép phạt thôi, em nghe Montague cười ầm suốt buổi ăn tối.” “Và cấm luôn Fred dù cậu ta thậm chí chẳng làm gì cả!” Alicia giận dữ nói, đấm tay lên đầu gối. “Đó không phải là lỗi của tôi về việc tôi chẳng làm được gì,” Fred nói, với một cái nhìn nhăn nhúm hiện ra trên mặt. “Tôi sẽ cho thằng khốn ấy ra bã nếu ba người các bạn không lôi tôi lại.” Harry đau khổ nhìn vào cái cửa sổ tối đen. Tuyết vẫn rơi. Quả Snitch nó bắt được hồi chiều đang bay vòng quanh căn phòng sinh hoạt chung, mọi người nhìn theo nó như bị thôi miên và Crookshanks nhảy từ cái ghế này qua cái ghế kia, cố bắt nó. “Tôi đi ngủ đây,” Angelina nói, chậm chạp đứng dậy. “Có thể tất cả sẽ chỉ là một cơn ác mộng mà thôi… có thể ngày mai khi tôi thức dậy và thấy rằng chúng ta chưa hề chơi…” Alicia và Katie nhanh :Dng nối gót cô. Fred và George cũng đi ngủ sau đó, nhìn trừng trừng bất kỳ ai mà họ đi qua, và Ginny cũng không ở lại lâu sau đó. Chỉ còn Harry và Hermione ngồi lại bên đám lửa. “Bạn có thấy Ron không?” Hermione hỏi bằng một giọng nhỏ nhẹ. Harry lắc đầu. “Mình nghĩ bạn ấy tránh mặt chúng ta?” Hermione nói. “Bạn nghĩ là bạn ấy ở-“ Nhưng đúng vào lúc ấy, có một tiếng cọt kẹt phía sau họ khi Bà Béo lách ra và Ron leo qua cái lỗ chân dung. Nó nhìn rất xanh xao và tuyết bám đầy tóc nó. Khi nó nhìn thấy Harry và Hermione, nó dừng điếng người lại. “Bạn đã ở đâu vậy?” Hermione lo lắng nói, đứng dậy. “Đi dạo,” Ron lầm bầm. Nó vẫn còn mặc bộ đồ chơi Quidditch. “Bạn lạnh cóng cả rồi,” Hermione nói, “Đến đây và ngồi xuống nào!” Ron bước đến bên lò sưởi và ngồi xuống cái ghế xa nhất từ phía Harry, không nhìn bạn. Quả Snitch được chôm về vẫn lơ lửng trên đầu họ. “Tớ xin lỗi,” Ron lầm bầm, nhìn xuống chân mình. “Vì cái gì chứ?” Harry nói. “Về việc nghĩ rằng tớ có thể chơi Quidditch,” Ron nói, “Ngay ngày mai tớ sẽ xin rút lui.” “Nếu cậu mà cũng rút,” Harry chầm chậm nói, “thì chỉ còn lại ba cầu thủ trong đội.” Và khi Ron ngơ ngác nhìn, nó nói, “tớ đã bị cấm thi đấu vĩnh viễn. Anh Fred và George cũng vậy.” “Gì chứ?” Ron la lên. Hermione kể lại cho nó nghe toàn bộ câu chuyện; Harry không thể kể nổi lại nữa. Khi cô bé kết chúc, Ron nhìn đau khổ hơn bao giờ hết. “Tất cả là lỗi của tớ,” “Cậu đâu có nện nắm đấm của mình lên Malfoy đâu,” Harry giận dữ nói. “-nếu như tớ đừng có chơi Quidditch tệ đến thế,” “- điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả.” “- nếu như cái bài hát đó không làm cho tớ điên dại – “- nó sẽ làm cho bất kỳ ai nổi điên lên –“ Hermione đứng lên và đi về phía cửa sổ, tránh xa khỏi cuộc tranh cãi, nhìn những bông tuyết đập vào khung cửa. “Thôi nào, bỏ đi!” Harry bùng lên. “Nó đã quá đủ tệ rồi mà không cần cậu phải đổ lỗi cho mình về mọi thứ!” Ron không nói gì mà nhìn đầy tuyệt vọng vào mép áo ẩm ướt của mình. Sau một lúc nó nói bằng một giọng trầm đục. “Đây là cảm giác tệ hại nhất mà tớ từng cảm thấy trong đời.” “Hãy nhập lại với đội.” Harry giận dữ nói. “Ôi,” Hermione nói, giọng cô bé run lên. “Mình nghĩ rằng chuyện này có thể khiến cả hai bạn vui lên đấy.” “Ồ, vâng?” Harry nghi hoặc nói. “Vâng,” Hermione nói, quay lại từng vùng khung cửa tối đen đốm tuyết, với một nụ cười trải rộng khắp mặt. “Bác Hagrid về rồi.” |
Harry Potter quyển 5 - chương 20
ội dung Chương 20: Câu chuyện của Hagrid. Harry cuống cuồng lao lên khu ký túc xá con trai để lấy cái Áo Khoác Tàng Hình và cái Bản Đồ Kẻ Cướp ra khỏi va ly; nó làm lẹ đến nỗi nó và Ron đã sẵn sàng để đi được ít ra là mười lăm phút rồi mới thấy Hermione vội vã lao xuống từ khu ký túc xá nữ, choàng khăn, đeo găng tay và đội một trong những cái nón gia tinh được chính tay cô bé đan. “Ờ, bên ngoài lạnh đấy!” cô bé nói để bào chữa, khi Ron liếm môi một cách sốt ruột. Chúng leo qua cái lỗ chân dung và vội vã phủ cái Áo Khoác Tàng Hình lên người – Ron đã quá lớn đến nỗi nó cần phải rùn chân xuống để ngăn không cho chân nó lộ ra – rồi, thật chậm và cẩn thận, chúng tiến xuống các bậc thang, ngừng lại liên tục để kiểm tra tấm bản đồ xem có dấu hiệu của Flinch hay bà Norris hay không. Chúng gặp may; lúc này chẳng có ai ngoài Nick Suýt Mất Đầu, đang lướt đi với những tiếng ậm ừ vô nghĩa giống một cách kinh dị với giai điệu “Weasley là Vua của bọn ni.” Bọn chúng lướt qua Hội Trường Lớn vàđi vào vùng tuyết trắng xoá lặng lẽ. Tim Harry đập thình thịch khi nó nhìn một vùng sáng vàng phía trước và khói bốc lên từ khung cửa sổ lò sưởi từ lêu của ông Hagrid. Nó vội vã đi nhanh tới, hai bạn của nó chen lấn nhau chạy vội theo nó. Chúng hăm hở đạp răng rắc trên nền tuyết dày cho đến khi chúng đến được cánh cửa trước bằng gỗ của ngôi lêu. Khi Harry đưa tay ra và gõ vào đó ba lần, một tiếng chó sủa điên cuồng vang lên từ bên trong. <đã quá lâu lắm rồi kể từ lúc tôi đọc những đoạn truyện Harry đầu tiên khi ba người bạn tìm đến lều của ông Hagrid, trong một đêm thức trắng, và khi dịch đến đoạn này, tôi vẫn như thấy sống lại cái tình cảm kỳ lạ ngày nào… ha> “Bác Hagrid ơi, bọn cháu nè!” Harry gọi qua lỗ khoá. “Biết gồi!” một giọng cộc lốc vang lên. Chúng hớn hở nhìn nhau dưới cái áo tàng hình, qua giọng của Hagrid chúng có thể nhận ra rằng ông vẫn bình yên. “Ba giây thôi… tránh đường nào, Fang… tránh được, cái con cẩu tạp chủng này <ặc>…” Có tiếng then cửa kéo ngược, tiếng cửa cót két mở ra và đầu Hagrid thò ra. Hermione kêu thét lên. “Thề có bộ râu của Merlin, hạ giọng xuống nào!” Hagrid vội vã nói, nhìn cuồng nhiệt qua đầu bọn chúng. “Bọn bây đang mặc Áo Khoác Tàng Hình hả? Zô, zô đi!” “Cháu xin lỗi!” Hermione hổn hển, khi cả ba luồn dưới Hagrid để đi vào nhà và kéo cái Áo Khoác Tàng Hình ra để ông có thể nhìn thấy chúng. “Cháu chỉ – ôi, bác Hagrid ơi!” “Không sao, không sao!” ông Hagrid vội bã nói, đóng sập cửa lại và vội vã kéo những tấm màn lại, nhưng Hermione vẫn kinh hãi nhìn ông. Tóc của Hagrid vương đầy máu đông và mắt trái của ông đã là một cái vệt sưng húp giữa một vết bầm tím. Có nhiều vết cắt trên mặt và tay ông, một số vết vẫn còn chảy máu, và ông đang đi khập khiễng, khiến Harry nghi ngờ là ông bị gãy xương sườn. Tõ ràng là ổng vừa mới rời khỏi nhà, một cái áo khoác dạ hành dày đen đang được vắt lên lưng ghế và một cái túi dết lớn đến mức có thể bỏ được nhiều đứa trẻ nhỏ vào đó đang được treo lên phía trên tường đằng sau cửa. Bản thân Hagrid,to gấp đôi một người bình thường, thì đang khập khiểng đi về lò sưỡi và đặt một ấm nước đồng lên đó. “Chuyện gì xảy ra với bác vậy?” Harry hỏi, trong khi Fang chồm chồm quanh cả bọn chúng, cố liếm mặt bọn chúng. <hic, nhớ mấy con chó ở nhà quá> “Nói gồi, không sao,” Hagrid mạnh mẽ nói. “Muốn uống nước không?” “Bỏ chuyện đó đi,” Ron nói ,”trông tình trạng của bác kìa!” “Bác nói với bọn bây gồi. Bác khoẻ,” Hagrid nói, đứng thẳng lên và hớn hở nhìn ả bọn , nhưng lại nhăn mặt vì đau. “Ồ, thấy cả ba đứa bây lại thiệt zui quá – nghỉ hè tốt chứ hả?” “Bác Hagrid à, bác bị tập kích à!” Ron nói. “Lần cuối nè, không sao hít!” Hagrid quả quyết nói. “Thế bác có nói là không sao khi một trong bọn cháu xuất hiện với một vết bầm giữa mặt hay không chứ?” Ron hỏi. “Bác nên đi gặp bà Pomfrey, bác Hagrid à.” Hermione lo lắng nói, “có mấy vết thương có vẻ sâu lắm đó.” “Bác xử lý chúng được, gõ chứ?” Hagrid thô bạo nói. Ông băng ngang cái bàn gỗ to đùng đứng giữa phòng và giật mạnh các khăn lau trà đang nằm trên đó qua một bên. Dưới đó là một mẫu thịt sống đẫm máu xanh lè hơi lớn hơn một cái lốp xe cỡ vừa. “Bác không định ăn nó chứ, bác Hagrid?” Ron nói, bước lại gần để nhìn, “hình như nó bị tẩm độc rồi.” “Nó có vẻ giống zậy, đó là thịt rồng,” Hagrid nói. “Và bác không mang nó zìa đây để ăn.” Ông nhấc mẫu thịt lên và đắp nó lên nửa trái của mặt ông. Dòng máu xanh chảy xuống râu ông và ông rên khe khẽ với vẻ hài lòng. “Khá hơn rồi, nó zúp zảm nhức, bọn bây biết đấy.” “Vậy bác kể cho bọn cháu nghe bác gặp chuyện gì đi.” Harry nói. “Không được, Harry. Tối mật. Kể cho bọn bây thì ziệc mất ziệc zẫn còn chưa đủ nữa.” “Bọn khổng lồ tấn công bác phải không, bác Hagrid?” Hermione nhẹ nhàng. Những ngón tay của Hagrid trượt khỏi miếng thịt rồng và nó trượt lép bép xuống ngực ông. “Bọn khổng lồ à?” Hagrid nói, tóm lại miếng thịt trước khi nó rơi xuống thắt lưng và đắp lại lên mặt, “ai nói zìa bọn khổng lồ nào? Xao mà cháu lại hỏi zậy? Ai nói zới bọn cháu là bác đã – ai nói là bác đã- ê?” “Bọn cháu đoán thôi,” Harry nói với vẻ xin lỗi. “Ồ, thế hả, thế thui hả?” Hagrid nói, dò xét kỹ lưỡng bằng con mắt không bị che bởi miếng thịt. “Điều này thì… quá rõ rồi bác ơi,” Ron nói. Harry gật đầu. Hagrid liếc nhìn chúng, khụt khịt, ném miếng thịt lên bàn và bước về phía ấm nước, đang réo sùng sục. “Bác chưa bao giờ bít gằng ba đứa bọn bây có thể bít được nhiều hơn những gì mà chúng bây nên bít.” ông lầm bầm, rót nước sôi vào ba cái ca to bằng ba cái hũ. Và bác không ca tụng zìa ziệc này đâu. Tọc mạch, có thể gọi như vậy. Quấy rầy.” Nhưng chòm râu của ông lại giật giật. “Thế bác đã đi tìm bọn khổng lồ ấy à?” Harry nói, vừa cười vừa ngồi xuống bàn. Hagrid đẩy trà về từng đứa trong bọn chúng, ngồi xuống, lại nhặt miếng thịt rồng lên và đắp lại lên mặt. “Ừ, phải đó,” ông cằn nhằn. “Bác đã làm vậy.” “Và bác đánh nhau với họ à?” Hermione nói bằng một giọng thảng thốt. “Ờ, thật ga thì không khó để tìm họ,” Hagrid nói, “Bọn họ bự quá mà.” “Họ ở đâu vậy?” Ron nói. “Ở chong núi,” Hagrid trả lời lấp lửng. “Thế sao những người Muggle-?” “Họ cũng gặp chứ,” Hagrid u ám. “Chỉ có đìu là cái chít của họ được cho là những tai nạn mà thui.” Ông điều chỉnh miếng thịt bò để nó đắp lên chỗ bị sưng nhất. “Bác Hagrid ơi, kể cho bọn cháu đi nào!” Ron nói. “Kể cho bọn cháu nghe về việc bác bị lũ khổng lồ tấn công đi rồi Harry sẽ kể cho bác nghe về việc nó bị tụi Giám Ngục tấn công –“ Hagrid bị nghẹn sau ca trà của ông và cùng lúc để rớt miếng thịt xuống; một lượng lớn nước bọt, trà và máu rồng chản lan ra trên bàn khi Hagrid ho và ú a ú ớ, và miếng thịt trượt đi, rơi xuống cái lưng ghế mềm rồi văng xuống sàn nhà. “Cháu nói cái zì, bị bọn Dám Ngục tấn công?” Hagrid gầm gừ. “Bác không biết sao?” Hermione hỏi lại ông, mắt mở to. “Bác không bít cái zì về những chuyện xảy ga kể từ khi bác đi. Bác có một nhịm zụ bí mật, và bác không mún bọn cú theo dấu bác – cái đám Dám Ngục chít tịt đó! Có sao không?” “Không, không sao đâu bác, chúng mò xuống Little Whinging và tấn công anh họ cháu và cháu, và rồi Bộ Phép Thuật trục xuất cháu?” “CÁI ZÌ?” “-và cháu phải ra toà, nhưng kể cho bọn cháu nghe về bọn khổng lồ trước đi nào.” “Cháu đã bị chục xuất!” “Kể về chuyện hè của bác đi rồi cháu sẽ kể cho bác về chuyện của cháu!” Hagrid nhìn cậu bé chằm chằm qua một mắt đang mở to của ông. Harry nhìn ra, với một vẻ ngây thơ vô tội nhất trên đời. “Ồ, được gồi,” Hagrid nói bằng một giọng cam chịu. Ông cúi xuống và giật mạnh miếng thịt rồng ra khỏi miệng Fang <rồi lão có định đắp lại lên mặt không trời> “Ồ, bác Hagrid à, đừng mất vệ sinh như vậy-“ Hermione bắt đầu nói, nhưng Hagrid đã đắp lại miếng thịt lên cái mắt sưng vù của ông. <oẹ> Ông nốc một ngụm trà lớn, rồi nói, “Được gồi, bọn ta khởi hành ngay xau khi kết thúc học kỳ-“ “Bà Maxime đi với bác à?” Hermione xen vào. “Vâng, đúng vậy,” Hagrid nói, một vẻ dịu dàng lan toả ở từng inch trên gương mặt ông tại những vùng thịt không bị che giấu bởi bộ râu hoặc miếng thịt xanh nhớt. “Ờ, chỉ có hai chúng ta. Và ta đã nói gồi, bà ta không xợ cái ngọn Olympe hung hãn đó. Các cháu bít không, bà ấy tiệt lắm, một người phụ nữ bít cách ăn mặc, và bít rõ là bọn ta đang đi dâu, bác không bít bà ấy cảm thấy thế nào về việc leo lên những vách đá và ngủ chong những hang động như zậy, nhưng bà ta chẳng hề phàn nàn lần nào cả.” “Các bác biết các bác đi đâu à?” Harry lặp lại. “Các bác biết những người khổng lồ ở đâu à?” “Ừ, cụ Dumbledore bít, và cụ ấy nói lại với bọn bác,” Hagrid nói. “Họ trốn à?” Ron nói. “Nơi họ ở là một chỗ bí mật à?” “Không hẳn thế,” Hagrid nói, lắc cái đầu bờm xờm của mình. “Chỉ vì phần lớn các phù thỉ không quan tâm đến nơi ở của họ, khi mà họ ở những nơi xa lắc. Nhưng nơi ở của họ gất khó mà đến được, cho dù là với cả con người, zì zậy bọn bác cần đến những chỉ zẫn của cụ Dumbledore. Bọn bác phải đi mất một tháng mới đến đó-“ “Một tháng à?” Ron nói, như thể nó chưa hề nghe đến một chuyến đi lâu kinh khủng thế, “Nhưng- sao bác không chỉ việc dùng đến một cái Khoá Cảng hoặc một cái gì đó?” Có một vẻ kỳ lạ hiện ra trên con mắt không bị che khuất của Hagrid khi ông nhìn Ron nó có vẻ thương hại. “Bọn ta bị theo dõi, Ron,” ông nói một cách cộc cằn. “Bác nói sao?” “Cháu không hỉu à?” ông Hagrid nói, “Bộ theo dõi cụ Dumbledore và tất cả những ai có vẻ cùng về phe zới ông, zà-“ “Bọn cháu biết rồi,” Harry nói, nó rất nóng ruột muốn nghe phần còn lại câu chuyện của Hagrid – “bọn cháu biết Bộ đang theo dõi Dumbledore-“ “Thế bác không thể dùng phép thuật để đi đến đó à?” Ron hỏi, nhìn có vẻ sửng sốt, “bác phải làm giống như người Moogle suốt dọc đường à?” “Ờ, không chính xác là xuốt dọc đường,” Hagrid kín đáo nói, “Bọn bác chỉ phải cẩn thận thui, bởi thế Olympe và bác, bọn bác hơi lớn con tí tẹo–“ Ron phát ra một cái tiếng gì đó nữa giống tiếng khịt mũi nữa giống tiếng xì và vội vã nốc vội một hớp trà. “- và vì thế khó mà chánh bị theo dõi. Bọn bác phải zả zờ là đang đi nghỉ cùng nhau, thế là bọn bác zô nước Pháp và bọn bác làm zống như là bọn bác đang đi đến chỗ chường của Olympe bởi zì bọn bác bị ngừi của Bộ theo dõi. Bọn bác phải đi thật chậm, bởi vì bác không dùng đến pháp thuật và bác bít Bộ đang tìm lý do để xử lý bọn bác. Nhưng bọn bác đã làm cho tên đần đang theo dõi bọn bác mất dấu ở gần Dee-John-“ “Ồ, Dijon à?” Hermione cuồng nhiệt kêu lên. “Cháu đã ở đó trong kỳ nghỉ, bác có thấy cháu không-?” Cô bé im bặt khi ngó thấy gương mặt của Ron. “Sau đó thì bọn bác đã có thể dùng phép thuật và cuộc hành chình không đến nỗi quá tệ nữa. Bọn bác đụng phải vài tên quỷ khổng lồ điên dại ở biên giới Ba Lan và bác có một cuộc bất đồng nho nhỏ với một con ma cà rồng ở chong một quán gượu ở Minsk, nhưng ngoài những chuyện đó thì chiến đi gất bình yên.” “Zà khi bọn bác đến nơi <căn cứ theo lời tả, thì chắc là đâu đó ở Siberia?>, bọn bác bắt đầu leo lên những ngọn núi, tìm kím những dấu hịu của bọn chúng…” Bọn bác phải không được đụng đến phép thuật khi ở gần họ. Một phần bởi zì họ không thích phù thuỷ và bọn bác không muốn họ gút lui quá sớm, và một phần bởi zì cụ Dumbledore đã khuyến cáo bọn bác gằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy cũng có thể đang ở bên những người khổng lồ. Có vẻ là lạ khi nói gằng hắn đã gửi thông địp cho bọn họ gồi. Cụ nói bọn bác phải cẩn thận đừng để bị chú ý quá khi bọn bác đến gần nơi có thể có zài Tử Thần Thưc Tử lãng zãng.” Hagrid ngừng lại và uống một ngụm trà lớn. “Kể tiếp đi bác!” Harry sốt ruột giục. “Bọn bác tìm thấy họ,” Hagrid nói không màu mè, “vào một đêm bọn bác đi qua một mõm núi và bọn họ chàn ra bên dưới bọn bác. Những ngọn lửa nhỏ được đốt lên dưới một khoảng đen thăm thẳm… zống như là đang thấy một phần núi đang di chiển.” “Họ lớn thế nào bác?” Ron hối hả hỏi. “Khoảng hai mưi food,” Hagrid trả lời lơ đãng. “Có vài kẻ bự hơn có thể cao đến hai mưi lăm food.” “Thế bọn họ có bao nhiêu người? ” Harry hỏi. “Bác cho gằng khoảng bảy mưi hoặc tám mưi.” Hagrid nói. “Đó là tất cả à?” Hermione nói. “Ờ,” Hagrid buồn bã nói, “còn lại tám mưi, và khi còn đông đúc, thì phải có đến hàng chăm bộ tộc khác nhau khắp nơi chên thế giới. Nhưng họ bị chít dần theo thời zan. Những phù thuỷ ziết một xố, tất nhiên, nhưng phần lớn zì họ ziết lẫn nhau, và bây zờ thì họ chít nhanh hơn bao zờ hít. Zà họ xống zới nhau như thế. Cụ Dumbledore nói gằng đó là lỗi của chúng ta, các phù thuỷ đã bắt buộc họ phải đi zà bọn họ phải xống xa chúng ta zà bọn họ không còn lựa chọn nào ngoài ziệc phải liên kết với nhau để tự bảo zệ mình.” “Thế là,” Harry nói, “bác đã thấy họ và rồi sao nữa ạ?” “Ờ, bọn bác đợi đến xáng, zì không mún chạm chán với họ trong bóng đim, zì sự an toàn của chính mình,” Hagrid nói, “Nhưng đến ba zờ xáng thì bọn họ ngủ thíp đi tại nơi bọn họ đang ngồi. Bọn bác không dám ngủ. Bởi zì, bọn bác muốn bít chắc gằng lịu có kẻ nào thức zậy zà đi lên đến chỗ bác, và một đìu khác nữa, rằng bọn chúng ngáy kinh không thể tả được. Nghe như tiếng thác đổ zào lúc gần xáng.” “Dù xao đi nữa, khi có ánh xáng thì bọn bác đi xuống gặp họ.” “Chỉ thế thôi ạ?” Ron nói, có vẻ kinh hoàng. “Bác chỉ đi thẳng xuống trại của những người khổng lồ?” “Ờ, cụ Dumbledore có chỉ bọn bác làm cách nào để làm đìu đó,” Hagrid nói, “Chao quà cho Gurg, tỏ ga kính chọng họ, các cháu bít đấy.” “Trao quà cho cái gì ạ?” Harry hỏi. “Ồ, Gurg – có nghĩa là thủ lĩnh.” “Làm sao bác biết ai là Gurg?” Ron hỏi. Hagrid cằn nhằn một cách buồn cười. “Dễ ợt,” ông nói . “Hắn là người bự nhất, xấu nhất zà lừi nhất. Hắn ngồi một chỗ đợi ngừi khác mang thức ăn đến. Những con dê chít hoặc những món đại loại như zậy. Tên của hắn là Karkus. Bác nghĩ là hắn cao khoảng hai mươi hai, hai mươi ba food và nặng cỡ một con zoi bự. Da dày như da tê zác.” “Bác chỉ việc bước thẳng đến chỗ hắn thôi à?” Hermione nín thở. “Ờ, đi xuống chỗ hắn, đến chỗ hắn đang nằm chong thung lũng. Nó chũng xuống zữa bốn ngọn núi cao, bên cạnh một cái hồ, zà Karkus nằm ườn ga, la hét những kẻ khác đang mang thức ăn cho hắn zà zợ hắn. Olympe zà bác đi thẳng xuống xườn núi-“ “Nhưng họ không tìm cách giết các bác khi họ thấy các bác à?” Ron thất kinh hỏi. “Chắc chắn là họ đã nghĩ thế,” Hagrid nói, nhún vai, “nhưng bọn bác làm những zì cụ Dumbledore kiu bác làm, zơ cao những món quà zà chỉ nhìn về phía tên Gurg, không chú ý đến những tên khác. Zà bọn bác làm đúng như thế. Zà bọn còn lại im lặng quan xát bọn bác đi băng qua chúng zà bọn bác đến chỗ tên Karkus, gồi bọn bác chào hắn hắn zà đặt quà cáp xuống chước mặt hắn.” “Bác cho những người khổng lồ những cái gì thế?” Ron hăm hở hỏi. “Thức ăn à?” “Không, hắn có thể tự kím thức ăn cho chính hắn gồi,” Hagrid nói, “Bọn bác cho hắn phép thuật. Những người khổng lồ thích phép thuật, chỉ không thích bọn ta dùng phép thuật để chống lại họ thui. Dù xao, đó là ngày đầu tin bọn ta cho hắn một cành lửa Gubraithian.” Hermione khẽ kêu lên “Wow!” nhẹ nhàng, nhưng Harry và Ron đều nhíu mày ngơ ngác. “Một nhánh của-“ “Ngọn lửa vĩnh cửu,” Hermione cáu kỉnh nói, “các bạn nên biết điều này đi. Giáo sư Flitwick đã nhắc đến nó ít nhất hai lần trong lớp rồi!” “Ờ, dù xao thì,” Hagrid nói nhanh, xen vào trước khi Ron kịp trả lời lại, “cụ Dumbledore đã niệm chú lên cái cây đó để nó có thể cháy hoài được, đó là một việc mà bất kỳ phù thuỷ nào cũng có thể làm, zà thế là bác đã đặt nó chên mặt tuyết ngay chân của Karkus và nói gằng. “Một món quà gửi đến cho Gurg của người khổng lồ cùng với lời chào kính trọng từ Albus Dumbledore.” “Và tên Karkus ấy nói sao?” Harry hăm hở hỏi. “Chẳng nói zì,” Hagrid nói, “nó không bít tiếng Eng.” “Bác đùa à!” “Không thành zấn đề,” Hagrid điềm tĩnh nói,” cụ Dumbledore đã khuyến cáo chước bọn bác gằng chuyện này có thể xảy ga. Karkus đủ bít để hét zài tên khổng lồ khác bít thứ tiếng lóng của bọn ta và chúng phiên dịch cho bọn ta.” “Thế hắn có thích món quà không?” Ron hỏi. “Ồ, thích chứ, zà nó hạ nhiệt mọi chiện khi chúng hỉu đó là cái zì,” Hagrid nói, xoay miếng thịt bò để chuyển phần mát lạnh bên kia đắp lên con mắt sưng của ông. “Rất khoái. Thế là bác nói, “Albus Dumbledore yêu cầu Gurg nói với người chiền tin của ông khi ông ta quay lại vào xáng hôm xau zới một món quà khác.” “Sao bác không nói liền với họ ngay hôm đó?” Hermione hỏi. “Cụ Dumbledore muốn bọn bác phải tiến hành mọi chiện thật chậm,” Hagrid nói, “Đ cho họ thấy gằng bọn ta biết zữ lời. Bọn ta sẽ trở lại vào hôm sau với một món quà khác, và thế là bọn bác quay lại zào hôm xau với một món quà khác – có ấn tượng tốt liền, thấy không? Zà họ có đủ thời zan để kỉm cha món quà đầu tiên để thấy rằng nó gất tốt, zà bọn họ càng mún có thim. Chong bất kỳ chường hợp nào, với những gã khổng lồ như Karkus – nếu làm chúng chàn ngập thông tin là chúng ziết phắt bạn đi vì những chiện gất nhỏ nhặt. Zì zậy bọn bác cúi chào gồi bỏ đi zà tìm thấy một cái hang rất đẹp để ngủ qua đim và đến xáng hôm xau thì bọn bác trở lại, lần này bọn bác thấy Karkus đã ngồi đợi bọn bác rất hăm hở.” “Thế bác nói gì với hắn?” “Ồ, vâng, đầu tiên bọn bác cho hắn một cái mũ trụ xinh đẹp, bọn yêu tinh đã làm ga nó, nó không cách nào phá huỷ được, zà gồi, bọn bác ngồi xuống zà nói chiện với hắn.” “Hắn nói gì vậy bác?” “Không nhìu,” Hagrid nói, “Phần lớn là nghe. Nhưng đó là một dấu hịu tốt. Hắn đã nghe tiếng cụ Dumbledore, nghe rằng cụ đã tranh cãi về việc ziết những người khổng lồ cuối cùng ở Anh. Karkus có vẻ như hơi khoái những zì cụ Dumbledore đã nói. Zà những kẻ khác, đặc bịt là với những ai biết một chút tiếng Eng, thì cũng tập chung lại để nghe. Bọn bác đã chàn đầy hy vọng khi ga về vào hôm đó. Zà hứa là xẽ chở lại vào xáng hôm xau xới một món quà khác… “Nhưng zào đêm đó thì mọi chiện đã hoàn toàn tệ đi,” “Bác muốn nói gì vậy?” Ron nói nhanh. |
“Ờ, bác nói gằng, họ không thể xống bên nhau, những ngừi khổng lồ ấy,” Hagrid buồn bã nói. “Không thể xống thành một nhóm lớn như zậy. Họ không thể zúp đỡ nhau. Cứ mỗi zài tuần là họ lại ziết nhau. Đàn ông choảng nhau zà đàn bà cũng choảng nhau luôn; những bộ tộc còn lại nện nhau, và thậm chí khi không phải tranh nhau về thức ăn, về những đám lửa và chỗ ngủ tốt nhất. Bọn bây bít đấy, thấy gằng toàn bộ tộc của họ đang chên đường tiệt diệt, họ từ bỏ lẫn nhau, nhưng…”
Hagrid thở dài thật sâu. Đêm đó họ lại nện nhau, bọn bác quan sát họ miệng hang, nhìn xuống thung lũng. Zài zờ chôi qua, zới những tiếng động không xao tả nỗi. Zà khi mặt chời lên thì trên nền tuyết đỏ lòm zà đầu hắn nằm ở đáy hồ. “Đầu ai ạ?” Hermione hổn hển. “Karkus,” Hagrid nặng nề nói. “Có một Gurg mới, Golgomath.” Ông thở dài sâu lắng. “Ờ, bọn bác phải thương lượng với một Gurg mới sau hai ngày nói chuyện đầy thân thiện với tên cũ, zà bọn bác thấy gõ là Golgomath không xẵn xàng nói chiện với bọn bạc, nhưng bọn bác cũng cứ thử.” “Bác cũng xuống nói chuyện với hắn à?” Ron la lên thất thanh, “Sau khi bác thấy hắn bứt đầu của một tên khổng lồ khác?” “Tất nhiên là bọn bác cứ làm,” Hagrid nói, “bọn bác không thể bỏ cuộc xau những gì đã làm chong hai ngày! Bọn bác lại đi xuống zới một món quà khác mà bọn bác đã định cho tên Karkus kia. Bác đã bít là nó zô dụng từ chước khi bác mở miệng. Hắn ngồi chên cái mũ chụ méo mó của Karkus, lừ lừ nhìn bọn bác khi bọn bác tiến lại gần. Hắn to đùng, một chong những tên bự nhất ở đó. Tóc đen xì, zăng khít dịt zà đeo một chuỗi xương. Có vài cái nhìn zống xương ngừi. Ờ, bác cũng cứ làm – bác đưa za một cuộn da rồng thật đẹp – zà nói, “một món quà cho Gurg của người khổng lồ – “ đìu típ theo bác bít được là bác được treo ngược lủng lẳng trên không, hai tên bạn của hắn đã tóm chân bác nhấc lên.” Hermione đặt tay lên miệng. “Làm sao mà bác thoát được?” Harry hỏi. “Bác chẳng thể làm zì được níu không có Olympe ở đó,” Hagrid nói, “Bà ta rút ngay đũa thần ga và nịm một xố câu thần chú zới một tốc độ lẹ như chớp mà bác chưa hề thấy. Hiệu nghiệm zô cùng. Nó záng chúng hai tên đang zữ bác ngay mắt với Lời Nguyền Viêm Màng Kết và chúng buông bác rơi ịch xuống - nhưng thế là bọn bác đã gặp gắc gối lớn, bọn bác đã dùng phép thuật chống lại chúng, và đó là lý do người khổng lồ thù ghét phù thuỷ. Bọn bác làm như zậy zà bọn bác bít là không còn cách nào để có thể đi zào khu chại ấy lần nữa.” “Ồ, bác Hagrid,” Ron khẽ nói. “Vì vậy, sao mà bác lâu về thế nếu như bác chỉ ở đó có hai hoặc ba ngày?” Hermione hỏi. “Bọn bác không rời khỏi đó xau ba ngày!” Hagrid nói, nhìn có vẻ giận dữ, “Cụ Dumbledore đã rất trông chờ vào bọn bác!” “Nhưng bác vừa nói là là không còn đường nào quay lại đó mà!” “Vào ban ngày thì không thể. Bọn bác phải xi nghĩ lại. Bọn bác dành zài ngày nằm chong cái hang đá zà quan xát. Zà những đìu mà bọn bác thấy không tốt tí nào.” “Hắn lại bứt những cái đầu khác à?” Hermione hỏi, có vẻ buồn nôn. “Không,” Hagrid nói, “giá mà hắn làm vậy.” “Bác muốn nói gì?” “Bác muốn nói là bác đã nhanh :Dng biết được vì xao mà hắn không chống đối lại các phù thuỷ khác mà chỉ bọn bác thôi.” “Bọn Tử Thần Thưc Tử?” Harry nói nhanh. “Chính zậy,” Hagrid u ám nói. “Zài tên trong bọn chúng thường đến gặp hắn mỗi ngày, mang những món quà cho tên Gurg, và hắn không xách ngược chúng lên.” “Làm sao bác biết được chúng là Tử Thần Thưc Tử?” “Bởi zì bác nhận ga một tên chong bọn chúng,” Hagrid gầm gừm “Macnair, còn nhớ hắn không? Cái gã mà họ gửi đến để giết Buckbeak đó?” Maniac, chính hắn. Có vẻ như cũng đã giết người như Golgomath, nên không có gì lạ là chúng nhanh :Dng làm thân với nhau.” “Thế Macnairs đã thuyết phục những người khổng lồ gia nhập phe Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy à?” Hermione tuyệt vọng nói. “Zữ cái miệng Bằng Mã của cháu lại, bác chưa nói xong mà!” Hagrid tức giận nói, đầu tiên hắn không muốn muốn nói zì với chúng cả, nhưng bây zờ thì có vẻ như đã chính hắn đã muốn za nhập. Olympe và bác và bỏ chuyện này qua một bên, và bọn bác đồng ý như vậy, bởi vì nếu như tên Gurg có vẻ như rất thích Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, thì không có nghĩa là tất cả bọn chúng đều muốn vậy. Bọn bác đã thử thuyết phục một số tên khác, những kẻ không muốn Golgomath làm Gurg.” “Làm sao mà bác biết cần nói với ai trong bọn chúng?” Ron hỏi. “Ờ, chúng là những tên bị đánh tơi tả, đúng không?” Hagrid nóng nảy nói. Những tên nào không muốn đi theo Golgomath, chốn chong những hang động quanh các mương gãnh giống như bác. Vì vậy bọn bác quyết định đêm đêm đi lòng zòng mấy cái hang, thử xem có thể thiết phục được vài tên chong bọn chúng không.” “Bọn bác đi vào những hang động tăm tối để tìm tối những tên khổng lồ?” Ron nói, với một vẻ thán phục kinh hoàng trong giọng nói. “Ờ, những gã khổng lồ không phải là những thứ mà bọn bác lo nhất,” Hagrid nói. Bọn bác lo lắng về những Tử Thần Thưc Tử hơn. Cụ Dumbledore đã nói với bọn bác gằng không nên dính vào với chúng nếu có thể chánh được, xẽ gắc gối níu bọn chúng bít gằng bọn bác đang ở quanh đấy – bác nghi gằng Golgomath đã hỏi chúng zìa bọn bác. Vào ban đêm, khi bọn khổng lồ đã ngủ khò zà bọn bác bắt đầu đi thám thính các hang động, Macnairs là những tên khác lại xục xạo quanh những ngọn núi để tìm bọn bác. Bác khó khăn lắm mới ngăn Olympe nhảy ga zao chiến zới bọn chúng,” Hagrid nói, khoé miệng ông giật mớ râu của ông lắc mạnh, “bà ấy rất muốn tấn công chúng… có cái gì đó đã thôi thúc bà ấy, Olympe… bộc phát, bọn bây bít đấy… hình như là dòng máu Pháp của bà ta…” Hagrid nhìn mông lung vào ngọn lửa. Harry cho phép ông dùng ba mươi giây để hồi tưởng trước khi hắng giọng thật lớn. “Thế, chuyện gì đã xảy ra? Thế các bác có tiếp cận tên khổng lồ nào khác không?” “Cái zì? Ồ…ồ, ừ, bọn bác đã làm thế. Vâng, chong cái đim thứ ba sau khi Karkus bị ziết thì bọn bác đi lòng vòng bên ngoài cái hang mà bọn bác đã dùng để chốn và hướng về phía con mương, cẩn thận chông chừng bọn Tử Thần Thưc Tử. Bọn bác đi vào một vài cái hang, chẳng tìm được zì, rồi, đến cái hang thứ xáu, bọn bác thấy có ba tên khổng lồ chốn chong đó.” “Cái hang đó chắc là chật như nêm,” Ron nói. “Không còn chỗ để lúc lắc một cái Kneazle nữa <là cái gì vậy>, “ Hagrid nói. “Thế họ có tấn công bác khi họ thấy bác không?” Hermione hỏi, “Có thể lắm níu như họ ở một hoàn cảnh khác,” Hagrid nói, “nhưng họ bị thương nặng, cả ba người; bọn Golgomath đã đánh họ bất tỉnh, họ hồi tỉnh và chườn vào nơi nương tựa nào gần nhất mà họ có thể tìm thấy. Dù xao đi nữa, có một ngừi chong số họ bít một chút tiếng Eng zà dịch lại cho những ngừi khác, và những zì bọn bác nói không có zẻ là quá zô ích. Zì thế bọn bác thường xiên quay lại, chăm sóc những zết thương của bọn ho… bác nghĩ là đến lúc đó bọn bác đã thiết phục được xáu hoặc bảy người chong số họ.” “Sáu hoặc bảy?” Ron hăm hở kêu lên. “Không đến nỗi quá tệ – họ sẽ đến đây và cùng chiến đấu với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy với chúng ta chứ?” Nhưng Hermione nói, “Bác muốn nói gì với “đến lúc đó” hả bác Hagrid?” Hagrid buồn bã nhìn cô bé. “Bọn Golgomath ào đến các hang động. Xau đó thì những ai xống xót không mún hợp tác với bọn bác nữa.” “Thế… thế chẳng có người khổng lồ nào đến với chúng ta à?” Ron nói, thất vọng. “Không,” Hagrid nói, hít vào một hời thật sâu khi ông trở miếng thịt lại và áp cái mặt mát hơn lên mặt, “những bọn bác đã làm những zì có thể, bọn bác đã chiển những thông địp của cụ Dumbledore và một xố chong bọn họ đã nghe và bác nghĩ gằng một số chong bọn họ xẽ nhớ. Chỉ có thể là, họ không có ở đó khi Golgomath đi lên các ngọn núi, zà zẫn còn một cơ hội là họ xẽ nhớ gằng cụ Dumbledore đã gất thân thiện với họ… zà có thể họ xẽ đến.” Lúc này tuyết đã rơi đầy cửa sổ. Harry bắt đầu nhận ra rằng vạt đầu gối của cái áo choàng của nó bị ẩm ướt: Fang chãi nước dãi khi gác đầu vào lòng nó. “Bác Hagrid ơi?” Hermione nói khẽ sau một lúc. “Mmm?” “Thế bác… bác có tìm thấy dấu hiệu nào… bác có nghe thấy gì về… mẹ… mẹ của bác khi bác ở đó không?” Con mắt không bị che của Hagrid nhìn qua cô bé và Hermione có vẻ sợ. “Cháu xin lỗi… cháu… quên là…-“ “Chết rồi,” Hagrid nói cộc lốc. “Chết từ nhiều năm trước. Họ nói với bác như thế.” “Ôi… cháu… cháu rất xin lỗi,” Hermione nói với một giọng rất khẽ. Hagrid nhún đôi vai đồ sộ của mình. “Không cần,” ông nói gọn. “Bác không thể nhớ zì nhìu zìa bà. Không phải là một ngừi mẹ zĩ đại.” Họ lại im lặng. Hermione bối rối liếc nhìn Harry và Ron, hiển nhiên là muốn chúng nói chuyện. “Nhưng mà bác vẫn chưa giải thích vì sao bác lại đến tình chạng này, bác Hagrid,” Ron nói, vẫy tay về phía khuôn mặt đẫm máu của Hagrid. “Và vì sao bác lại quay về đây trễ thế,” Harry nói, “ba Sirius nói rằng bà Maxime đã trở về trước đó khá lâu –“ “Ai tấn công bác?” Ron nói. “Bác không bị tấn công!” Hagrid nói một cách dứt khoát. “Bác-“ Nhưng những lời nói của ông thình lình bị ngắt ngang bởi một tiếng gõ thình lình vang lên trên cửa. Hermione hết hồn, cái ca của cô bé rơi ra khỏi những ngón tay của cô va vỡ tan trên nền nhà. Fang sủa vang. Cả bốn người đều nhìn về phía cửa sổ bên ngoài cửa. Một bóng nhỏ bé bè bè ẩn hiện qua tấm màn mỏng. “Chính mụ!” Ron thì thầm. “Chui xuống đây!” Harry nói nhanh; chộp lấy cái Áo Khoác Tàng Hình, nó cuộn lên mình nó và Hermione trong khi Ron lao quanh bàn và cũng chui xuống dưới cái áo. Hội ý với nhau, cả bọn lui về phía góc phòng. Fang sủa man dại về phía cửa. Hagrid nhìn có vẻ bối rối. “Bác Hagrid, giấu mấy cái ca trà đi!” Hagrid nắm lấy mấy cái ca của Harry và Ron nhét chúng vào dưới cái nệm ở cái ổ của con Fang. Fang bây giờ đang nhảy chồm chồm về phía cửa; Hagrid đẩy nó ra khỏi chân ông và mở cửa. Giáo sư Umbridge đứng trên ngưỡng cửa, vẫn mặc cái áo choàng màu lục bằng vải tuýt, rất hợp với cái nón có vành tai của bà. Bĩu môi lại, bà lui lại khi thấy mặt Hagrid, bà chỉ đứng đến rốn của ông. “Vậy,” bà nói chậm và to, như thể nó với một người điếc. “Ông là Hagrid?” Không cần đợi câu trả lời, bà dạo bước vào phòng, đôi mắt lồi của bà đảo khắp mọi hướng. “Tránh đường,” bà quát lớn, vẫy cái túi của bà về phía Fang, đang chồm về phía và cố gắng liếm mặt bà <kỳ thế???>. “Ơ – tôi không muốn tỏ ga thô lỗ,” Hagrid nói, nhìn bà chằm chằm. “nhưng bà là ai, mẹ kíp?” “Tên tôi là Dolores Umbridge.” Mắt bà quét khắp lều. Hai lần nó nhìn thẳng vào góc mà Harry đứng, kẹp cứng giữa Ron và Hermione. “Dolores Umbridge?” Hagrid nói, có vẻ bối rối. “Tôi nghĩ gằng bà một ngừi ở Bộ – bà làm ziệc với ông Fudge?” “Tôi là Thứ Trưởng Cao Cấp của Bộ, đúng vậy” Umbridge nói, bây giờ bà đi vòng vòng quanh lều, quan sát từng thứ nhỏ nhất, từ cái túi dết trên tường cho đến cái áo khoác du lịch bỏ hoang. “Bây giờ tôi là giáo viên Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám-“ “Cam đảm thật,” Hagrid nói, “không có nhìu ngừi dám nhận ziệc này đâu.” “- và là Thanh tra Cao cấp của Hogwarts,” Umbridge nói, không có vẻ gì là bà đang nghe ông. “Cái zì thế?” Hagrid nói, nhíu mày. “Tôi muốn hỏi cái này chính xác là cái gì?” Umbridge nói, chỉ về phía những mảnh sứ vỡ của cái ca của Hermione trên nền. “Ồ,” Hagrid nói, với một cái liếc không sao kìm nổi về góc mà Harry, Ron và Hermione đang đứng trốn, “ồ, đó là… do Fang. Nó làm bể cái ca. Nên tui phải dùng cái này thay zào.” Hagrid chỉ vào cái ca mà ông đang uống, một tay vẫn giữ miếng thịt rồng dính sát vào mắt. Umbridge đang đứng đối mặt với ông, quan sát mọi biểu hiện của ông thay vì cái lều. “Tôi nghe thấy có những tiếng động,” bà lặng lẽ nói. “Tôi đã nói là do con Fang mà,” Hagrid chắc nịch nói. “Và nó nói chuyện với ông mà?” “Ờ… cũng có zẻ là đang nói lắm,” Hagrid nói, nhìn không tự nhiên. “Đôi khi tui nói gằng Fang gần như con ngừi.” “Có những dấu chân trên tuyết dẫn từ cửa lâu đài đến lều của ông,” Umbridge nói êm ru. Hermione hổn hển; Harry đặt tay lên miệng. May mắn thay, Fang lại đang khụt khịt ồn ào cái vạt áo của giáo sư Umbridge và bà không thể nghe thấy. “Ờ, tui chỉ mới chở zìa,” Hagrid nói, vẫy cánh tay khổng lồ của mình về phía cái túi dết. “Có thể ai đó đã đến gọi cửa chước đó và tôi không gặp họ.” “Không có dấu chân đi ga khỏi cửa lều của ông.” “Ờ, tôi… tôi không bít sao lại thế…”Hagrid nói, vò mạnh râu và một lần nữa lại liếc về phía Harry, Ron và Hermione đang đứng, như thể tìm kiếm sự giúp đỡ. “Erm…” Umbridge quay gót và dạo vòng vòng trong lều, nhìn ngắm thật kỹ lưỡng. Bà cúi xuống và nhìn xuống gầm giường. Bà mở cái tủ chén của Hagrid ra. Bà bước qua chỉ cách hai inches chỗ Harry, Ron và Hermione đang nép sát vào tường Harry thật sự đã thót cả ruột lại khi bà bước qua. Sau khi nhìn ngắm cẩn thận cái vạc to tướng mà Hagrid dùng để nấu ăn, bà quay trở lại và hỏi, “Chuyện gì đã xảy ra với ông? Vì sao ông lại bị thương nặng thế?” Hagrid vội vã lấy miếng thịt rồng ra khỏi mặt, theo ý Harry thì đó là một sai lầm, vì cái vết bầm tím quanh mắt ông lại càng lộ rõ, chưa kể đến những vệt máu đông khắp mặt ông. “Ồ, tui… tui gặp phải một tai nạn,” ông nói ngập ngừng. “Tai nạn nào?” “Tui – bị zấp té.” “Vấp té?” bà lạnh lùng lặp lại. “Phải, chính thế. Té khỏi… té khỏi cán chổi của một ngừi bạn. Bản thân tui không có bay được. Nhìn vào kích cỡ của tui nè, tôi không biết là có cây chổi nào chở tui nổi không. Bạn của tui nui những con ngựa Abraxan, tui không biết là bà có bao zờ thấy nó chưa, những con ngựa to tướng, có cánh, bà bít đấy, tui đã từng cữi một con chong xố chúng zà nó-“ “Ông đã ở đâu?” Umbridge hỏi, lạnh lùng cắt ngang những lời bi bô của Hagrid. “Tui đã ở đâu ấy à-?” “Đã ở đâu, chính vậy,” bà nói. Học kỳ đã bắt đầu hai tháng trước đây. Một giáo viên khác đã phải đến dạy các lớp của ông. Không ai trong số các đồng nghiệp của ông cho tôi các thông tin về việc ông đang ở đâu. Ông không để lại địa chỉ nào. Ông đã ở đâu?” Có một khoảng ngưng khi Hagrid nhìn chằm chằm bà ta bằng con mắt vừa được lộ ra, Harry có thể nghe thấy tiếng não ông làm việc cật lực. “Tui – tui đi ga ngoài zì xức khoẻ của tui,” ông nói. “Vì sức khoẻ của ông à?” giáo sư Umbridge lặp lại. Mắt bà quét khắp khuôn mặt loang lổ và sưng vù của Hagrid; máu rồng vẫn đang nhỏ từng giọt ri rỉ vào áo chẽn của ông. “Tôi hiểu.” “Vâng,” Hagrid nói, “một – một chút không khí chong lành, bà bít đấy-“ “Ờ, đến những nơi mà một người giữ rừng khó mà có cơ hội để đến,” Umbridge nói ngọt ngào, Những phần nhỏ trên mặt Hagrid không bị tím hoặc bầm đen, đỏ bừng lên. “Ờ, - để thay đổi khung cảnh, bà bít đấy-“ “Khung cảnh miền núi à?” Umbridge lẹ làng hỏi. Mụ ta biết rồi, Harry tuyệt vọng nghĩ. “Núi à?” Hagrid lặp lại, nghĩ rất nhanh. “À, không, miền Nam nước Pháp hợp zới tui. Ánh nắng mặt chời zà… zà bỉn.” “Thật chứ?” Umbridge nói. “ông không được rám nắng lắm.” “Vâng… ờ… da tui nhạy cảm lắm,”Hagrid nói, cố để mà cười cầu tài. Harry thấy rằng hai hàm răng của ông đánh lập cập. Umbridge lạnh lùng nhìn ông, nụ cười của bà tan dần. Rồi bà kéo cái túi của lên cao trên khuỷu tay của bà và nói, “tất nhiên là tôi sẽ báo với Bộ về sự chậm trở về của ông.” “Vâng,” Hagrid nói, gật đầu. “Ông cũng nên biết là, khi là một Thanh Tra Cao Cấp tôi sẽ rất không may nhưng mà có bổn phận phải thanh tra các giáo viên. Nên tôi dám chắc là chúng ta sẽ gặp nhau sớm.” Bà quay phắt lại và bước về phía cửa. ”Bà thanh cha chúng tui à?” Hagrid ngơ ngác lặp lại, nhìn theo bà. “Ồ, phải,” Umbridge nhẹ nhàng nói, nhìn lại ông khi tay bà đặt lên nắm cửa. Bộ quyết định loại bớt các giáo viên không đạt yêu cầu, ông Hagrid ạ. Tạm biệt.” Bà đi ra, đóng mạnh cửa lại. Harry muốn chui ra khỏi cái Áo Khoác Tàng Hình nhưng Hermione nắm cổ tay nó lại. “Chưa phải lúc này,” cô bé thì thào vào tai nó. “Mụ ta chưa hẳn đã đi đâu.” Hagrid cũng có vẻ nghĩ như vậy, và kéo tấm rèm về phía sau khoảng một inch. “Ba ta đang đi chở zìa lâu đài,” ông khẽ nói. “Quỷ thật… bà ta thanh cha mọi ngừi à?” “Vâng,” Harry nói, chui ra khỏi áo. “Cô Trelawney đã bị thử thách rồi…” “Uhm… thế bác định chuẩn bị gì cho lớp của bọn cháu, bác Hagrid?” Hermione hỏi. “Ồ, đừng lo về chúng, bác đã chuẩn bị gất nhìu bài học tiệt vời rồi,” ông Hagrid hăm hở nói, nhấc miếng thịt rồng lên khỏi bàn và đắp lại lên mắt. “Bác đã nuôi zài con zật để dành cho năm thi OWL của bọn bây; bây cứ đợi đó, chúng đặc bịt lắm.” “Erm… đặc biệt như thế nào bác?” Hermione thăm dò. “Bác không nói lúc này đâu,” Hagrid vui vẻ nói. “Bác muốn mang đến xự ngạc nhin.” “Bác Hagrid này,” Hermione vội vã nói, bỏ hết sự giả vờ, “giáo sư Umbridge sẽ không vui chút nào đâu nếu bác mang vào lớp những con vật nào quá nguy hiểm.” “Nguy hỉm ấy à?” Hagrid nói, ngạc nhiên hỏi lại. “Đừng có khờ thía, bác không mang theo con nào nguy hỉm cả! Bác mún nói, được rồi, chúng có thể tự chông chừng, chúng-“ “Bác Hagrid à, bác phải vượt qua cuộc thanh tra của mụ Umbridge, và nếu mụ ta thấy bác dạy chúng cháu làm sao để săn Porlock, nói lên sự khác nhau nhau giữa Knarl và nhím hoặc những thứ như thế thì tốt hơn nhiều!” Hermione khẩn thiết nói. “Nhưng mấy thứ đó đâu có zui, Hermione,” Hagrid nói, “Những thứ mà bác xắp dạy ấn tượng hơn nhiều. Bác đã mang nó về đây nhiều năm gồi, bác nghĩ rằng đây là bày duy nhứt được nui chong nhà ở Anh.” “Bác Hagrid à… xin bác…” Hermione nói, một vẻ tuyệt vọng thật sự ngân vang trong giọng của cô bé “mụ Umbridge ấy đang tìm bất kỳ lý do nào để đuổi sạch những giáo viên mà mụ ấy nghĩ là thân cận với cụ Dumbledore. Xin bác, Hagrid, hãy dạy bọn cháy những cái thứ gì sẽ xuất hiện ở kỳ thi OWL của bọn cháu.” Nhưng Hagrid chỉ đơn giản là ngáp dài và nhìn bằng một con mắt của mình về phía cái giường to tướng ở góc. “Nghe này, hôm nay thật zất zả zà chễ lắm rùi,” ông nói, vỗ nhẹ lên vai Hermione, khiến đầu gối cô bé quỵ xuống đập vào nền nhà đánh cốp một cái. “Ồ –xin lỗi – “ ông đỡ cô bé dậy từ cái cổ áo choàng. “Nào, đừng có lo cho bác, bác hứa là bác xẽ chuẩn bị thiệt kỹ cho các bài học của bọn bây khi bác đã chở về… bây giờ thì bọn bây nên zìa lâu đài đi, zà đừng có quên xoá dấu chân sau lưng bọn bây đó!” “Mình không biết là bác ấy có để tai lời của bạn không,” Ron nói một lúc ngắn sau, sau khi kiểm tra thấy cảnh vật vẫn trống trải, họ đi trở về lâu đài trên nền tuyết dày, không để lại dấu vết nào phía sau vì Hermione đã thực hiện một Cái Bùa Xoá khi họ đi. “Vậy thì mình sẽ trở lại vào ngày mai,” Hermione nói quả quyết. Sẽ sắp đặt các bài học cho bác ấy nếu như mình cần phải làm. Mình không quan tâm nếu mụ ta tống cô Trelawney đi nhưng mụ ta không thể đuổi bác Hagrid được!” |
arry Potter quyển 5 - chương 21
Nội dung Chương 21 Con mắt của Rắn Hermione quày quả trở lại túp lều của Hagrid trên một lớp tuyết dày hai food vào sáng Chủ nhật. Harry và Ron muốn đi cùng cô bé, nhưng núi bài tập về nhà của chúng đã đạt đến mức báo động, và chúng đành bất đắc dĩ ở lại phòng sinh hoạt chung, trong khi các học sinh khác giải trí với việc trượt patanh trên mặt hồ đóng băng, đi trượt tuyết và tệ hơn nữa là niệm phép cho những hòn tuyết bay lên tháp Gryffindor và đập mạnh vào cửa sổ. “Oil!” Ron kêu lên, cuối cùng cũng đã mất kiên nhẫn và thò đầu ra khỏi cửa sổ, “tớ là một huynh trưởng và nếu có thêm môt hòn tuyết nữa đập vào cửa sổ này thì – OUCH!” Nó rụt vội đầu vào, mặt phủ đầy tuyết. “Là anh Fred và George,” nó giận dữ nói, dập mạnh cửa sổ lại. “những tay càn quấy…” Hermione quay lại từ chỗ ông Hagrid ngay trước bữa trưa, run rẩy, áo choàng của cô bé ướt đẫm ngang đầu gối. “Thế?” Ron nói, nhìn lên khi cô bé đi vào. “Đã soạn hết các bài học cho bác ấy chưa?” “Ờ, mình đã cố,” cô bé u ám nói, ngồi vào cái ghế cạnh Harry. Cô bé rút đũa thần ra và và biễu diễn một điệu vẫy phức tạp khiến một luồng hơi ấm toả ra từ đầu đũa; rồi cô bé chỉ nó vào áo choàng của mình, để hong khô nó. “Bác ấy thậm chí còn không ở đó khi mình đến, mình gõ cửa ít nhất là nữa giờ liền. Và rồi bác ấy đi ra từ Khu Rừng-“ Harry rên lên. Khu Rừng Cấm đầy những sinh vật có khả năng làm Hagrid bị sa thải. “Thế bác ấy nuôi con gì trong đó? Bác ấy có nói không?” nó hỏi. “Không,” Hermione đau khổ nói. “Bác ấy nói bác ấy muốn gây bất ngờ bằng những con ấy. Mình cố giải thích về Umbridge, nhưng bác ấy không hiểu được <khờ ngốc vậy mà cũng có chân trong Đội quân???>. Bác ấy cứ nói đi nói lại là chẳng ai muốn học Knarl bằng Chimaera <một loại quái vật, thường gặp trong các game FF > cả - ôi, mình không nghĩ là bác ấy đang nuôi một con Chimaera,” cô bé thêm vào với một cái nhìn hoảng hốt về phía Harry và Ron, “nhưng hình như bác ấy chưa thử, qua việc bác ấy than vãn về việc khó mà có được trứng của tụi nó. Mình đã nói không biết bao nhiêu lần là bác ấy nên theo giáo trình của cô Grubbly-Plank, thành thật mà nói mình không nghĩ rằng bác ấy nghe được phân nửa những gì mình nói. Bác ấy đang rất là hưng phấn, các bạn biết đấy. Và bác ấy vẫn không chịu kể vì sao mà bác ấy bị thương.” Sự xuất hiện trở lại bên bàn giáo viên của Hagrid vào buổi ăn sáng hôm sau không được các học sinh chào đón nồng nhiệt. Một số, như Fred, George và Lee thì reo lên vui mừng và chạy dọc theo lối đi giữa hai bàn nhà Gryffindor và Hufflepuff để bắt cánh tay khổng lồ của Hagrid; một số khác, như Parvati và Lavender, trao đổi với nhau những cái nhìn buồn bã và lắc đầu. Harry biết rằng nhiều người trong bọn họ thích những bài học của giáo sư Grubbly-Plank hơn, và ít ra cũng có một phần tí tẹo trong nó hiểu được rằng họ có một lý do hợp lý: một lớp học lý tưởng của Grubbly-Plank không phải là một lớp học mà có ai đó có thể bị mất đầu. Harry, Ron và Hermione có phần e sợ khi đi xuống lớp học của Hagrid vào thứ ba, chúng mặc kỹ để chống lạnh. Harry lo lắng, không chỉ vì những thứ mà Hagrid có thể dùng để dạy chúng, mà còn về thái độ của những người người còn lại trong lớp, đặc biệt là Malfoy và đồng đảng, nếu như Umbridge đến quan sát lớp học. Tuy nhiên, chẳng ai thấy vị Thanh tra Cao cấp ấy dâu khi họ xuyên qua màn tuyết về phía Hagrid, đang đứng đợi họ bên bìa Rừng. Vẻ ngoài của ông không tạo được sự an tâm; những vết bầm có màu tím vào thứ Bảy nay đã chuyển sang màu lục và vàng, và một số vết thương của ông vẫn còn chảy máu. Harry không thể nào hiểu nổi điều này: có thể Hagrid đã bị tán công bởi một loài sinh vật nào đó có nọc độc khiến cho những vết thương nó gây ra không lành lại được? Như thể để hoàn thành bức tranh u ám, Hagrid mang theo một cái gì đó trông giống như một nửa con bò chết trên vai ông. “Hôm nay chúng ta xẽ học ở đấy!” Hagrid vui vẻ gọi với những học sinh đang đi đến, hất đầu về phía những cái cây u ám phía sau ông. “Ở đấy kín đáo hơn! Dù xao thì chúng cũng thích bóng tối hơn!” “Cái gì thích bóng tối chứ?” Harry nghe Malfoy nói ngay với Crabbe và Goyle, một vẻ kinh sợ hiện ra trong giọng của nó. “Ông ta nói cái gì thích bóng tối hơn – bọn bây nghe không?” Harry nhớ rằng trước đây chỉ có một trường hợp mà Malfoy bước vào Khu Rừng Cấm; tên này không được can đảm lắm. Nó tự mỉm cười với chính mình; sau trận Quidditch vừa rồi thì bất kỳ cái gì khiến cho Malfoy bất an đều làm cho nó hài lòng. “Sẵn sàng rồi chứ?” Hagrid vui vẻ nói, nhìn quanh khắp lớp, “Được gồi, ta đã chuẩn bị xẵn một chuyến du ngoạn vào Khu Rừng Cấm các học sinh năm thứ năm bọn bây. Hãy tưởng tượng là cho bọn ta có thể đi zà ngắm các sinh vật huyền bí chong môi chường tự nhiên của chúng. Nào, những thứ mà bọn ta xẽ học hôm nay rất hím thấy, ta cho gằng ta có thể là người duy nhứt ở Anh có thể huấn liện được chúng.” “Ông có chắc là chúng được huấn luyện rồi chứ?” Malfoy nói, vẻ kinh hoàng trong giọng nói càng rõ rệt. “Chỉ vì đây không phải là lần đầu tiên ông mang những thứ kinh dị vào lớp, đúng không?” Nhà Slytherin lao xao đồng ý và vài học sinh Gryffindor cũng có vẻ như cho rằng điều Malfoy nói là hợp lý. “Tất nhiên là chúng đã được huấn liện gồi,” Hagrid nói, quắc mắt nói và xốc con bò chết của ông lên cao hơn lên vào, “Thế chuyện gì đã xảy ra với mặt ông thế?” Malfoy hỏi. “Không phải chiện của em!” Hagrid giận dữ nói, “Bây giờ, nếu bọn bây đã hỏi xong những câu hỏi ngớ ngẩn, thì đi theo ta!” Ông quay lại và đi thẳng vào Khu Rừng. Không có ai có vẻ sẵn lòng đi theo ông. Harry liếc nhìn Ron và Hermione, cô bé thở dài nhưng gật đầu, và ba đứa bọn chúng bắt đầu đi theo sau Hagrid, dẫn đầu cả lớp. Chúng đi được khoảng mười phút thì họ đến một nơi mà cây mọc rất um tùm khiến cảnh vật tối tăm chạng vạng và không có tuyết bám trên nền đất. Với một tiếng càu nhàu, Hagrid ném nữa con bò của ông xuống nền đất, bước lùi lại và quay mặt về phía cả lớp, phần lớn đều đang đi len lỏi qua những cái cây về phía ông, nhìn quanh đầy lo lắng như thể chờ đợi sẽ bị tấn công bất kỳ lúc nào. “Tập hợp lại đây, tập hợp lại đây,” Hagrid khuyến khích, “Bây giờ thì, chúng xẽ bị hấp zẫn bởi mùi thịt và ta cũng xẽ gọi chúng, bởi zì chúng bít và thích ta.” Ông quay lại, lắc mạnh đầu để rũ tóc khỏi mặt và phát ra một tiếng kêu kỳ lạ vang vọng qua những cái cây u ám như tiếng gọi của một số loài chim khổng lồ. Không ai cười cả: phần lớn bọn chúng đều quá sợ không phát ra nổi một tiếng động nào. Hagrid lại cất cái tiếng gọi kinh dị ấy lần nữa. Một phút trôi qua, cả lớp vẫn tiếp tục hoang mang nhìn qua vai mình và nhìn quanh những cái cây để cố tìm xem cái gì đang đến. Và rồi, khi Hagrid hất mái tóc của ông về phía sau lần thứ ba và ưỡn bộ ngực khổng lồ của ông lên, Harry thúc Ron và chỉ về một vùng đen giữa hai cây thủy tùng rậm rạp. Một cặp mắt trắng dã, vô hồn và rực sáng đang hiện lớn dần qua vùng tối lờ mờ và một thoáng sau thì một khuôn mặt rồng, một cái cổ và thân hình xương xẩu của một con ngựa lớn, đen và có cánh hiện ra từ vùng tối đen. Nó nhìn quanh cả lớp một vài giây, vung vẫy cái đuôi dài và đen của nó, rồi cúi đầu xuống và bắt đầu xé thịt từ con bò chết bằng cặp răng nanh sắc nhọn của nó. |
Một cảm giác nhẹ nhõm lan toả khắp Harry. Ít nhất thì điều này cũng chứng minh rằng nó không tưởng tượng ra những con vật này: chúng đều có thật và Hagrid cũng biết về chúng. Nó hăm hở liếc về phía Ron, nhưng Ron vẫn đứng trơ trơ nhìn về giữa các hàng cây và sau vài giây nó lẩm bẩm” Sao bác Hagrid không thử gọi lần nửa?”
Phần lớn những học sinh còn lại trong lớp cũng đang tỏ ra đầy bối rối và hồi hộp chờ đợi như Ron và nhìn dáo dát khắp nơi trừ chỗ con ngựa đang đứng cách chúng khoảng một food. Chỉ có hai người có vẻ là có thể thấy được chúng: một cậu bé nhà Slytherin gầy nhẵng đứng ngay sau Goyle đang đứng nhìn con ngựa ăn với một vẻ ghê tởm hiện rõ trên mặt; và Neville, mắt dõi theo từng cái vung vẫy của cái đuôi đen dài thoòng. Ồ, lại thêm một con khác đến!” Hagrid hãnh diện nói, khi một con ngựa đen thứ hai hiện ra khỏi đám cây đen sì, khép đôi cánh da vào sát người và cúi đầu xuống để tọng thịt vào bụng. “Bây giờ thì… ai có thể thấy được chúng thì zơ tay lên.” Vô cùng hài lòng khi cảm thấy cuối cùng nó cũng sẽ hiểu được bí ẩn của những con ngựa này, Harry giơ tay lên. Hagrid gật đầu với nó. “Được… được, ta bít là cháu có thể thấy được, Harry,” rồi ông nói tiếp, “Zà con cũng zậy à, Neville,ề? Zà-“ “Xin lỗi,” Malfoy nói bằng một giọng khinh bỉ,”nhưng chính xác ra thì bọn tôi sẽ phải thấy cái gì?” Để trả lời, Hagrid chỉ về phía xác con bò trên đất, Cảlớp nhìn chằm chằm vào nó vài giây, rồi nhiều người trong số chúng há hốc miệng và Parvati kêu thét lên. Harry hiểu lý do vì sao: những miếng thịt bị dứt ra khỏi xương và biến mất vào khoảng không khí trống rỗng hẳn là sẽ trông vô cùng kỳ dị. “Cái gì đang làm chuyện đó?” Parvati hỏi bằng một giọng kinh hãi, thụt lùi trở lại sau cái cây gần nhất, “Cái gì đang ăn nó?” “Thestral,” Hagrid hãnh diện nói và Hermione kêu khẽ lên “Ồ!” một cách hiểu biết sau lưng Harry, “Trường Hogwarts có nui một bầy ở đây. Nào, ai bít-?” “Nhưng chúng rất rất xui xẻo!” Parvati cắt ngang, nhìn đầy hốt hoảng. “Chúng sẽ mang những nỗi bất hạnh khủng khiếp cho những ai thấy chúng. Giáo sư Trelawney đã nói với tôi một lần rồi –“ “Không, không, không,” Hagrid nói, cười khúc khích,” đó chỉ là những đìu mê tín, tức là, chúng không mang đến xui xẻo đâu, chúng thông minh và hữu dụng cực kỳ! Tất nhiên, chúng không có nhìu ziệc để làm, nhiệm zụ chính của chúng là kéo những cổ xe của chường chừ khi cụ Dumbledore muốn đi xa mà không muốn Apparate – zà xem kìa, lại có một cặp khác nữa-“ Thêm hai con ngựa khác nhẹ nhàng lướt ra khỏi hàng cây, một con đi sát ngang Parvati, đang run như cầy sấy và nép sát vào cái cây, nói, “tôi nghĩ là tôi vừa cảm thấy cái gì đó, tôi cảm thấy nó gần sát bên tôi!” “Đừng lo, nó không làm cháu bị thương đâu,” Hagrid kiên nhẫn nói. “Bây zờ, ai có thể nói với ta zì xao có một xố ngừi có thể thấy chúng zà một xố khác thì không?” Hermione giơ tay. “Chỉ có một số người có thể nhìn thấy Thestral,” cô bé nói, “ đó là những ai đã nhìn thấy cái chết.” “Hoàn toàn chính xác,” Hagrid trịnh trọng nói, “mười điểm cho nhà Gryffindor. Bây giờ thì, Thestral-“ “Hem, hem.” Giáo sư Umbridge vừa đến. Bà đứng cách Harry vài bước, vẫn đội mũ và mặc cái choàng xanh, hồ sơ trên tay. Hagrid, vốn chưa bao giờ nghe tiếng giả ho của Umbridge trước đó, đang nhìn chăm chú vào con Thestral gần nhất, rõ ràng là ông nghĩ rằng con vật vừa phát ra âm thanh này. “Hem, hem.” “Ôi, xin chào!” Hagrid nói, mỉm cười, ông đã phát hiện ra nơi phát ra tiếng động. “Ông đã nhận được thông báo của tôi gửi đến lều ông sáng nay?” Umbridge nói, với cái giọng lớn và chậm rãi mà bà đã dùng để nói chuyện với ông trước đây, như thể bà đang nói chuyện với một người ngoại quốc và rất chậm chạp. Nói với ông rằng tôi sẽ thanh tra lớp học của ông.” “Ồ, vâng,” Hagrid vui vẻ nói, “Rất mừng là bà có thể tìm được địa điểm! Ờ, liệu bà có thể – hoặc , tui không bít – bà có thể không? Hôm nay bọn tui học về Thestral-“ “Xin lỗi?” giáo sư Umbridge nói lớn, đưa tay lên vành tai và nhíu mày. “ông vừa nói gì?” Hagrid nhìn có vẻ hơi bối rối. “Ờ – Thestral!” ông nói lớn. “Những con ngựa – ờ – bự zà có cánh, bà bít đấy!” Ông vỗ mạnh những cánh tay to tướng của ông một cách khấp khởi. Giáo sư Umbridge nhíu mày về phía ông và khi bà ghi chú lên hồ sơ: “Phải… sử dụng… đến… dấu hiệu… ngôn ngữ… thô lỗ” “Ờ, dù xao thì…” Hagrid nói, quay về phía cả lớp và nhìn có vẻ bối rối, “erm… ta nói đến đâu gồi?” “Có vẻ… như… có… trí nhớ… tồi… kém” bà Umbridge lầm bầm, nói đủ lớn để mọi người có thể nghe được. Draco Malfoy nhìn vui như thể mùa Noel đang đến sớm cả tháng; Hermione, ngược lại, đỏ bừng mặt lên và tỏ ra giận dữ. “Ồ, zâng,” Hagrid nói, ném một cái nhìn bất an về cái hồ sơ của Umbridge, nhưng vẫn quả quyết tiếp tục. “Vâng, ta sẽ nói zới bọn bây về việc làm xao chúng ta có được một bầy. Ờ, đầu tiên bọn ta có được một con đực và năm con cái. Con này,” ông chỉ sang con ngựa xuất hiện đầu tiên <ổng khùng chắc, có bao nhiêu người thấy được đâu mà chỉ>, “tên của nó là Tenebrus, nó là con ưa thích của ta, con đầu tiên được xinh ga chong Rừng.” “Ông có biết là,” Umbridge nói lớn, ngắt lời ông, “rằng Bộ Phép Thuật đã phân loại Thestral thuộc nhóm “nguy hiểm” không?” Tim Harry như hoá đá, nhưng Hagrid chỉ đơn thuần là bật cười. “Thestral không nguy hỉm! Đồng ý chúng là có thể hơi hung hăng nếu thật sự bị làm phiền-“ “Đưa ra… những…. dấu hiệu… hài lòng… về… ý tưởng… bạo lực,” bà Umbridge lầm bầm, tiếp tục rột rẹt trên cái hồ sơ. “Không-coi nào,” Hagrid, lúc này đã có vẻ tức giận.” Tui muốn nói là ngay một con chó cũng xẽ cắn nếu như bị chọc, đúng không –nhưng Thestral bị tiếng xấu chỉ zì cái zấn đề zề cái chít – mọi người nghĩ gằng chúng báo đìm xấu, đúng không? Nhưng họ không hỉu? Đúng không?” Umbridge không trả lời, bà ghi cho xong những dòng ghi chú cuối cùng, rồi nhìn lên Hagrid và nói, cũng vẫn rất lớn và chậm, “Xin hãy tiếp tục dạy tiếp như bình thường, tôi sẽ đi,” bà giả vờ động tác đang đi (Malfoy và Pansy Parkinson bật lên một cơn cười trong im lặng), giữa các học sinh, (bà chỉ về phía các học sinh trong lớp, “và hỏi họ các câu hỏi,” bà chỉ vào miệng ra hiệu về sự nói chuyện. Harry nhìn bà ta chằm chằm, rõ ràng là không hiểu vì sao bà lại cư xử như ông Hagrid không hiểu tiếng Anh bình thường. Những giọt lệ giận dữ đang ứa ra trên mắt Hermione. “Mi là một mụ phù thuỷ, một mụ phù thuỷ độc ác!” cô bé thì thầm, khi Umbridge đi về phía Pansy Parkinson, “Ta biết mi đang làm gì, kẻ ghê tởm, ma quái, xấu xa kia-“ Cũng như Hermione, Pansy đang ứa nước mắt, nhưng vì do nó đã cười quá nhiều; thật ra, những câu trả lời của nó gần như chẳng có gì mạch lạc vì nó phải cố để kìm tiếng rúc rích của nó. “Không… bởi vì… ờ… nó có vẻ như là… giống như tiếng làu bàu suốt mọi lúc. Umbridge sột sọat ghi chép trên cặp hồ sơ. Phần mặt không bị sưng của Hagrid ửng đỏ lên, nhưng ông vẫn cố cư xử như ông không nghe thấy câu trả lời của Pansy. “Ờ… vâng… những đìu tốt về Thestral. Ờ, khi chúng đã được thuần hoá, giống như những con này, thì không bao zờ ta có thể mất chúng. Chúng có cảm zác tốt zìa phương hướng, chỉ cần nói zới chúng zìa nơi mình mún đi-“ “Tất nhiên là giả sử rằng chúng hiểu được ông,: Malfoy nói lớn, và Pansy Parkinson đổ vật ra vì một tràng cười mới. giáo sư Umbridge mỉm cười bao dung với chúng và quay về phía Neville. “Em có thể thấy Thestral à, Longbottom?” bà nói. Neville gật đầu. “Vậy là em đã thấy người chết rồi à?” bà hỏi bằng một giọng khác lạ. “Ông… ông của em,” Neville nói. “Thế em nghĩ sao về chúng?” bà nói, vẫy cánh tay thô ngắn củamình về phía những con ngựa, lúc này đã rỉa cái xác lớn đến tận xương. “Erm,” Neville hồi hộp nói, liếc về ph ía Hagrid, “Ờ, chúng trông… ơ… trông cũng được…” “Học sinh … đã … bị… đe nẹt… để không… thú nhận… rằng… chúng… khiếp sợ…” Umbridge lầm bầm, lại tiếp tục ghi chép lên hồ sơ. “Không!” Neville nói, có vẻ bối rối, “Không, em không có sợ chúng!” “Được rồi,” Umbridge nói, vỗ lên vai với một một nụ cười mà bà rõ ràng là làm cho có vẻ thông hiểu, cho dù với Harry thì nó giống một cái liếc mắt đểu cáu hơn. “Được, ông Hagrid,” bà lại quay trở lại phía ông, lại bằng một giọng thật to và chậm, “tôi nghĩ là tôi đã thu thập đủ các thông tin cần thiết. Ông sẽ nhận (bà làm điệu bộ như đang lấy một vật gì từ khoảng không trước mặt) “kết quả về buổi thanh tra của ông, (bà chỉ lên cặp hồ sơ), trong mười ngày nữa.” Bà giơ những ngón tay bè bè của mình lên, rồi nụ cười của bà càng toét rộng hơn và nhìn càng giống một con cóc hơn bao giờ hết dưới cái nón xanh của bà, rồi bà hối hả bỏ trước mặt mọi người, khiến cho Malfoy và Pansy Parkinson lại lăn ra mà cười, Hermione lắc đầu giận dữ và Neville thì ngó đầy bối rối và lúng túng. “Cái con gargoyle già, ngớ ngẩn, láo lếu và ma quái kia!” Hermione bùng lên vào nửa giờ sau, khi họ trở về lâu đài theo lối đi băng tuyết mà họ đã đi trước đo. “Các bạn xem mụ ta muốn gì kìa? Bà ta lại tiếp tục làm những gì mà bà đã làm với những người lai – bà ta cố làm cho bác Hagrid giống như một con quỷ khổng lồ tối dạ, chỉ vì bác ấy có một người mẹ khổng lồ – và ôi, điều đó chẳng hề công bằng tí nào, đấy hoàn toàn không phải là một bài học tồi – mình muốn nói, tất nhiên, nếu như nó lại là Blast-Ended Skrewt thì khác, nhưng những con Thestral thì cũng tốt rồi, - thật ra, đối với bác Hagrid, chúng thật sự rất tuyệt!” “Mụ Umbridge nói rằng chúng nguy hiểm,” Ron nói. “Ờ, như bác Hagrid nói, chúng có thể tự trông chừng chính chúng,” Hermione nóng nảy nói, “và mình cho rằng một giáo viên như cô Grubbly-Plank chưa chắc gì sẽ cho chúng ta xem những thứ như vậy trước khi chúng ta đạt được chứng chỉ NEWT, nhưng mà, chúng thật sự rất thú vị đấy chứ? Có một số người có thể thấy được và một số người khác không thể! Giá mà mình có thể thấy nhỉ.” “Bạn muốn à?” Harry nhẹ nhàng hỏi cô bé. Cô bé trông giống như bị khiếp hãi bất thình lình. “Ồ, Harry – mình xin lỗi – không, tất nhiên là mình không – nói lên một điều như vậy thì thật là ngu xuẩn.” “Không sao đâu,” Harry nói nhanh, “đừng lo.” “Mình ngạc nhiên là lại có nhiều người có thể thấy chúng như thế,” Ron nói. “Đây là một lớp học-“ “Phải, Weasley, bọn ta cũng chỉ vừa tự hỏi điều đó,” một giọng nói hiểm độc vang lên. Malfoy, Crabbe và Goyle đang đi sau ngay sau lưng họ, nhưng chẳng có ai nghe thấy chúng trong tiếng tuyết rơi. “Thế mày có nghĩ rằng nếu mày thấy ai đó chết ngoẻo thì mày có thể thấy quả Quaffle tốt hơn không?” Nó, Crabbe và Goyle cùng cười phá lên khi bọn chúng băng lên và đi về phía lâu đài, và lại bắt đầu hát vang bài điệp khúc “ Weasley là Vua của bọn ni.” Tai Ron lại ửng đỏ. “Mặc kệ chúng đi, chỉ việc mặc kệ chúng thôi,” Hermione nói khẽ, rút đũa thần ra và lại thực hiện câu thần chú tạo ra không khí nóng, nhờ đó cô bé đã đưa họ vào một con đường dễ đi hơn để xuyên qua mà không chạm vào đám tuyết ngăn cách giữa họ và ngôi nhà kính * Tháng chạp lại đến, tuyết lại rơi nhiều thêm, và cơn thác bài tập bề nhà cho học sinh năm thứ năm vẫn tuôn không ngớt. Nhiệm vụ huynh trưởng của Ron và Hermione càng lúc càng trở nên nặng nề khi lễ Giáng sinh đến gần. Họ được gọi đi giám sát việc trang hoàng lâu đài (“bọn mình phải treo những sợi kim tuyến trong khi Peeves nắm một đầu kia và tìm cách siết cổ bọn mình với những thứ đó”, Ron nói), để trông chừng cho học sinh năm thứ nhất và năm thư hai chỉ được nghỉ giải lao trong nhà trong vì trời quá lạnh (“Và bọn chúng thật sự là những thằng nhóc hỗn xược thò lò mũi xanh, cậu biết đấy, bọn mình không hề hư như như vậy khi bọn mình học năm nhất, Ron nói) và để đi tuần các hành lang cùng với với Argus Flinch, người luôn nghi ngờ rằng cái không khí lễ hội có thể gây nên những trận ẩu đả giữa các phù thuỷ (“Cái đầu lão ấy thật là bã đậu, Ron giận dữ nói). Họ quá bận đến nỗi Hermione phải ngừng việc đan những cái nón và cô bé cáu kỉnh nói khi cô đặt xuống ba cái cuối cùng của mình. “Những con gia tinh tội nghiệp mà mình chưa trả tự do kịp sẽ phải ở lại đây trong mùa Giáng sinh chỉ vì không có đủ nón!” Harry không nỡ nói cho bạn nghe về việc Dobby đã thu dọn sạch tất cả những món y phục mà cô bé đã làm ra, nó cúi gằm xuống cái bài luận Lịch sử Pháp Thuật của mình. Trong bất kỳ trường hợp nào, nó cũng không muốn nghĩ về Lễ Giáng Sinh. Lần đầu tiên trong cuộc đời học sinh của mình, nó lại rất muốn được nghỉ lễ tránh xa khỏi Hogwarts. Với việc bị cấm chơi Quidditch và lo lắng không biết Hagrid có bị thử thách hay không, nó cảm thấy nơi này thật là đáng chán vào lúc này. Điều duy nhất mà nó thật sự trông đợi là những buổi họp DA, và những việc này cũng phải tạm ngừng vào kỳ nghỉ, khi mà gần như các thành viên của DA đều về nghỉ với gia đình. Hermione sẽ đi trượt tuyết với bố mẹ cô bé, những chuyện này làm Ron rất thích thú, nó chưa bao giờ nghe chuyện những người Moogle buộc những mảnh gỗ vào chân để trượt từ trên núi xuống. Ron sẽ trở về nhà nó ở The Burrow. Harry đã phải cam chịu nhiều ngày sống trong đố kỵ trước khi Ron nói, để trả lời cho việc Harry hỏi nó về việc nó sẽ trở về nhà trong dịp Giáng sinh: “Nhưng cậu cũng sẽ đi mà! Bộ tớ không nói à? Mẹ đã viết thư nó tớ mời cậu cả tuần trước rồi!” Hermione tròn mắt, nhưng tinh thần Harry lại được nâng lên: ý nghĩ về việc hưởng Giáng sinh ở The Burroww thật là tuyệt vời, mặc dù Harry vẫn còn lấn cấn với mặc cảm tội lỗi rằng nó không thể nghĩ lễ cùng với Sirius. Nó không biết là nó có thể thuyết phục bà Weasley để mời ba đỡ đầu của nó đến cùng tham dự những ngày lễ hay không. Mặc dù nó vẫn nghi ngờ không biết cụ Dumbledore có cho phép Sirius rời khỏi quảng trường Grimmauld hay không, nó không thể làm gì được khi nghĩ rằng bà Weasley có thể không thích ông; họ vẫn thường bất hoà với nhau. Sirius đã không liên lạc với Harry kể từ lần xuất hiện cuối của ông trong đám lửa, và mặc dù Harry biết rằng Umbridge vẫn thường quan sát bà Umbridge vẫn thường xuyên theo dõi mọi chuyện, và vì thế thật không khôn ngoan khi cố tìm cách liên lạc với ông, nó vẫn không thích nghĩ đến việc Sirius cô đơn thui thủi trong căn nhà cũ của mẹ ông, có thể lại sửng cồ trong cô đơn với Kreacher. Harry đến Phòng Yêu Cầu sớm trong buổi họp DA cuối trước kỳ nghĩ, và nó rất vui, vì khi những ngọn đuốc bừng sáng nó thấy rằng Dobby đã tự mình ngồi trang trí nơi này cho buổi Giáng Sinh. Nó có thể nói chắc là Dobby đã làm việc này, vì không ai khác có thể treo hàng trăm sợi trang sức bằng vàng dọc ngang trên trần nhà, mỗi cái đều hiện ra hình khuôn mặt của Harry cùng với dòng chữ : “CHÚC MỘT LỄ GIÁNG SINH THẬT HARRY (A VERY HARRY CHRISTMAS)!” Harry chỉ vừa kịp hạ cái ảnh cuối cùng xuống trước khi cửa cót két mở và Luna Lovegood đi vào, vẫn mơ mơ màng màng như thường lệ. “Xin chào,” cô bé lơ đãng nói, nhìn những mẫu vật trang trí còn lại. “Đẹp thật, anh làm đấy à?” “Không,” Harry nói, “đó là con gia tinh Dobby.” “Cây tầm gửi,” Luna mơ màng nói, chỉ về một nhánh cây lớn với những chùm quả trắng nằm ở gần như ngay trên đầu Harry. Nó nhảy ra khỏi vị trí ngay dưới cái cây. “Hay đấy,” Luna trịnh trọng nói, “Nó thường bị phá hoại bởi bọn Nargles.” Harry để dành lại việc hỏi xem Nargle là cái gì vì Angelina, Katie và Alicia đi vào. Cả ba đều hổn hển và có vẻ rất lạnh. “Ờ,” Angelina buồn buồn nói, tháo áo khoác ra và ném nó vào góc, “cuối cùng bọn chị cũng đã thay thế em.” “Thay thế em?” Harry ngơ ngác nói. “Em và Fred và George,” cô bé nóng nảy nói, “bọn ta có một tầm thủ mới!” “Ai thế?” Harry hỏi nhanh. “Ginny Weasley,” Katie nói <riết rồi đội Gryffindor sẽ toàn là cầu thủ mất )> Harry ngó cô bé trân trối. “Vâng, chị biết,” Angelina nói, rút đũa thần ra và cong tay lại, “nhưng cô bé ấy cũng tuyệt lắm. Tấ nhiên là là không bằng em,” cô bé nó, ném cho nó một cái nhìn rười rượi, “nhưng khi mà bọn chị không có em…” Harry rất muốn trả đũa lại bằng điều mà nó day dứt từ lâu:có khi nào cô bé nghĩ được rằng nó đã hối tiếc về việc bị trục xuất ra khỏi đội gấp cô bé cả trăm lần hay không. “Thế còn các Kích thủ?” nó hỏi, cố giữ giọng tự nhiên. “Andrew Kirke,” Alicia nói với vẻ không nhiệt tình lắm, “và Jack Sloper. Không ai trong số họ thật xuất sắc cả, nhưng nếu so với những gã ngốc còn lại xuất hiện tại đó thì…” Sự xuất hiện của Ron, Hermione và Neville đã kết thúc cuộc nói chuyện chán nản này, và năm phút sau căn phòng đã đủ người để ngăn Harry không nhìn sang Angelina những cái nhìn nóng nảy và trách móc nữa |
Múi giờ GMT. Hiện tại là 06:30 AM. |
Powered by: vBulletin Version 3.6.1 Copyright © 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.